Новости Флибусты - Василий Мелентьевич Мендрин http://flibusta.app/a/237634 Последние книги, появившиеся на Флибусте История сёгуната в Японии: Нихон гайси: В 2-х гг т.2 - Василий Мелентьевич Мендрин - Востоковедение http://flibusta.app/b/611555 http://flibusta.app/b/611555 Tue, 23 Feb 2021 15:52:16 GMT <img src="/ib/94/494994/segun_2.jpg" alt="" title="" align="left" style="border:5px solid #ededed; margin: 12px; max-width: 400px; max-height: 400px;" /><p>Во второй том вошли комментарии, справочные и дополнительные материалы, которыми В. М. Мендрин сопроводил свой перевод труда Рай Дзё «Нихон гайси», известного в России как «Неофициальная история Японии». Кроме того, в книгу включена его работа «Сегун и сэйи тайсеун. Бакуфу (Лингвистические и исторические очерки)». Если первоначально предполагалось включить в число приложений к одной из книг перевода, но ввиду разросшегося ее размера и известной самостоятельности она была издана отдельной книгой в «Известиях Восточного института» в 1916 г.</p> История сегуната в Японии Т.1 - Василий Мелентьевич Мендрин - История http://flibusta.app/b/611440 http://flibusta.app/b/611440 Mon, 22 Feb 2021 06:16:06 GMT <img src="/ib/93/494993/segun_1.jpg" alt="" title="" align="left" style="border:5px solid #ededed; margin: 12px; max-width: 400px; max-height: 400px;" /><p>Япония малокультурна, скорее даже некультурна. В ней не было и нет ни культуры технической, ни культуры философской, она слишком много заимствовала и заимствует, но этим воспользоваться надлежащим образом не умеет. Она изуродовала позаимствованную из Китая китайскую культуру, теперь она уродует культуру европейскую».<br /> Столь неординарный отзыв принадлежит замечательному ученому- востоковеду Василию Мелентьевичу Мендрину, который всю свою жизнь посвятил изучению культуры, литературы и языка Японии. Предлагаемая читателю книга — перевод труда Рай Дзё «Нихон гайси», известного в России как «Неофициальная история Японии». Этот перевод выходил отдельными выпусками в «Известиях Восточного института» во Владивостоке с 1910 по 1915 г. Всего было переведено 6 книг из 22. Основной текст перевода сопровождается комментариями, дополнительными и справочными материалами. В настоящем издании эти материалы выделены в отдельный том. Транскрипция японских слов и имен заменена на используемую в настоящее время. Орфография и пунктуация приведены в соответствие с современными нормами русского литературного языка.<br /> Профессиональное знание языка, глубоко личный интерес к теме и исходному материалу, оригинальный взгляд на малоизученный период истории, и в то же время индивидуальный стиль, юмор, делают книгу интс・ ресной для широкого круга читателей.</p>