Смерть по объявлению (fb2)

Дороти Ли Сэйерс   (перевод: С. Д. Тузова)

Классический детектив

Лорд Питер Уимзи - 10
файл не оцененСмерть по объявлению [Murder Must Advertise] 1246K, 324 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
  издание 2008 г.  (следить)   fb2 info
Добавлена: 18.11.2010 Cover image

Аннотация

Рекламный агент Виктор Дин разбивается насмерть, упав с железной лестницы в рекламном агентстве "Пимс", но складывается впечатление, что никто не сожалеет об этом. До тех пор пока любопытный и задающий множество вопросов новый копирайтер не начинает смущать сотрудников своими неуместными вопросами. Чтобы расследовать смерть Виктора, лорд Питер Уимзи под именем своего кузена Дэса Брэдона устраивается на работу в это агентство, но вскоре попадает в запутанную паутину вымогателей и наркодилеров, от рук которых погибло уже пять человек. Сможет ли Уимзи прервать череду бесконечных убийств и помешать зловещим замыслам мошенников?





Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.

vadim_i_z в 06:20 (+02:00) / 19-10-2024, Оценка: нечитаемо
Переводчик не только плохо знает русский язык - она не знает английских реалий.

Едут на крикет: "Компания из "Пимс" заполнила большой автобус; в дополнение к ним многие приехали на своих собственных "остинах"[18]." Смотрим сноску: "18. Фланелевые брюки (обычно белого цвета) — часть традиционной формы игроков в крикет."
Вы никогда не ездили на собственных брюках? Вот и они тоже, "Остин" - это малолитражный автомобиль тридцатых годов.

"В четверг днем стереозаписи отправлялись отделом рассылки с курьером лондонским газетам и в провинцию почтой или поездом." Стереозаписи в газетах 1932 года?
Нет, конечно. "Stereo" здесь сокращение от "stereotype" - стереотип (металлическая, резиновая или пластмассовая монолитная печатная форма - копия с типографского набора или клише).

И так далее.. Плюс еще чудовищно плохое качество распознавания, регулярно пропускаются даже целые слова. Жуть.

G_M в 16:32 (+02:00) / 04-05-2021, Оценка: нечитаемо
Про перевод - полностью поддерживаю предыдущих ораторов. Вот еще в коллекцию перлов: "Миссис Крамп с виноватым видом переминалась с ноги на ногу, когда ее голова показалась из-за двери".

jineura в 06:43 (+02:00) / 20-06-2014, Оценка: неплохо
Поставлю 3. Не самый интересный детектив про Вимси.
Ну и перевод... действительно жесть. Большинство предложений - просто набор слов без какой-либо связи друг с другом.

pepino в 14:37 (+01:00) / 31-01-2014
Ой как жаль! Хотела прочитать роман, но вижу, не стоит.
А нельзя ли всеобщим голосованием через СМС, как сейчас популярно, выдворить гражданок С. Д. Тузову и Выборнову с работы с последующим запретом на идентичную деятельность за ущерб, принесенный мировой литературе?

aleksandragorohova в 10:21 (+01:00) / 11-01-2013, Оценка: нечитаемо
Поддерживаю предыдущего оратора.
Могла бы добавить и от себя ряд шокировавших меня перлов, но...
"Анафемаааааа! Проклинаююююууууу!"

Этим сказано ВСЕ.

Весь так называемый перевод - один большой ПЕРЛ.

darncat в 10:47 (+01:00) / 04-01-2011, Оценка: нечитаемо
Слышите ли вы далекий подземный гул? Это ворочается в своей уютной могилке Дороти Ли Сэйерс, почтенная детективная дама, автор двадцати с лишним романов. Слышите ли вы дробный топот? Это выехала по вызову бригада всадников Апокалипсиса, и ад, разумеется, следует за ними. Знаете ли вы, по чью душу они спешат? С. Д. Тузовой, да прольется на ее голову огненный дождь...
В тексте встречаются такие перлы, как «несколько гораздо правильнее», «привычный розничный торговец», «прислуживали служащие» и «вполне так» в качестве выражения согласия. Типичное предложение выглядит следующим образом: «Этот пожилой джентльмен, когда его спросили, помнил ли он разговор с мистером Гектором Панчеоном, был абсолютно уверен, что никогда не видел его самого ранее, за исключением двух возчиков, которых знал достаточно хорошо». Или вот: "Ты приходишь очень осмотрительно по наитию, чтобы предотвратить меня от убийства". А то еще: "Леди Мэри обронила поцелуй на макушку его головы". Анафемаааааа! Проклинаююююууууу!
PS: Фамилия редактора – Выборнова. Туда же.


Оценки: 6, от 5 до 1, среднее 2

Оглавление
Читатели, читавшие эту книгу, также читали: