[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Смерть по объявлению (fb2)
Дороти Ли Сэйерс (перевод: С. Д. Тузова)
Лорд Питер Уимзи - 10
Смерть по объявлению [Murder Must Advertise] 1246K, 324 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
издание 2008 г. (следить) fb2 info
Добавлена: 18.11.2010

Аннотация
Рекламный агент Виктор Дин разбивается насмерть, упав с железной лестницы в рекламном агентстве "Пимс", но складывается впечатление, что никто не сожалеет об этом. До тех пор пока любопытный и задающий множество вопросов новый копирайтер не начинает смущать сотрудников своими неуместными вопросами. Чтобы расследовать смерть Виктора, лорд Питер Уимзи под именем своего кузена Дэса Брэдона устраивается на работу в это агентство, но вскоре попадает в запутанную паутину вымогателей и наркодилеров, от рук которых погибло уже пять человек. Сможет ли Уимзи прервать череду бесконечных убийств и помешать зловещим замыслам мошенников?
vadim_i_z в 06:20 (+02:00) / 19-10-2024, Оценка: нечитаемо
Переводчик не только плохо знает русский язык - она не знает английских реалий.
Едут на крикет: "Компания из "Пимс" заполнила большой автобус; в дополнение к ним многие приехали на своих собственных "остинах"[18]." Смотрим сноску: "18. Фланелевые брюки (обычно белого цвета) — часть традиционной формы игроков в крикет."
Вы никогда не ездили на собственных брюках? Вот и они тоже, "Остин" - это малолитражный автомобиль тридцатых годов.
"В четверг днем стереозаписи отправлялись отделом рассылки с курьером лондонским газетам и в провинцию почтой или поездом." Стереозаписи в газетах 1932 года?
Нет, конечно. "Stereo" здесь сокращение от "stereotype" - стереотип (металлическая, резиновая или пластмассовая монолитная печатная форма - копия с типографского набора или клише).
И так далее.. Плюс еще чудовищно плохое качество распознавания, регулярно пропускаются даже целые слова. Жуть.
G_M в 16:32 (+02:00) / 04-05-2021, Оценка: нечитаемо
Про перевод - полностью поддерживаю предыдущих ораторов. Вот еще в коллекцию перлов: "Миссис Крамп с виноватым видом переминалась с ноги на ногу, когда ее голова показалась из-за двери".
jineura в 06:43 (+02:00) / 20-06-2014, Оценка: неплохо
Поставлю 3. Не самый интересный детектив про Вимси.
Ну и перевод... действительно жесть. Большинство предложений - просто набор слов без какой-либо связи друг с другом.
pepino в 14:37 (+01:00) / 31-01-2014
Ой как жаль! Хотела прочитать роман, но вижу, не стоит.
А нельзя ли всеобщим голосованием через СМС, как сейчас популярно, выдворить гражданок С. Д. Тузову и Выборнову с работы с последующим запретом на идентичную деятельность за ущерб, принесенный мировой литературе?
aleksandragorohova в 10:21 (+01:00) / 11-01-2013, Оценка: нечитаемо
Поддерживаю предыдущего оратора.
Могла бы добавить и от себя ряд шокировавших меня перлов, но...
"Анафемаааааа! Проклинаююююууууу!"
Этим сказано ВСЕ.
Весь так называемый перевод - один большой ПЕРЛ.
darncat в 10:47 (+01:00) / 04-01-2011, Оценка: нечитаемо
Слышите ли вы далекий подземный гул? Это ворочается в своей уютной могилке Дороти Ли Сэйерс, почтенная детективная дама, автор двадцати с лишним романов. Слышите ли вы дробный топот? Это выехала по вызову бригада всадников Апокалипсиса, и ад, разумеется, следует за ними. Знаете ли вы, по чью душу они спешат? С. Д. Тузовой, да прольется на ее голову огненный дождь...
В тексте встречаются такие перлы, как «несколько гораздо правильнее», «привычный розничный торговец», «прислуживали служащие» и «вполне так» в качестве выражения согласия. Типичное предложение выглядит следующим образом: «Этот пожилой джентльмен, когда его спросили, помнил ли он разговор с мистером Гектором Панчеоном, был абсолютно уверен, что никогда не видел его самого ранее, за исключением двух возчиков, которых знал достаточно хорошо». Или вот: "Ты приходишь очень осмотрительно по наитию, чтобы предотвратить меня от убийства". А то еще: "Леди Мэри обронила поцелуй на макушку его головы". Анафемаааааа! Проклинаююююууууу!
PS: Фамилия редактора – Выборнова. Туда же.
Оценки: 6, от 5 до 1, среднее 2 |
Оглавление |
Последние комментарии
4 минуты 53 секунды назад
10 минут 5 секунд назад
18 минут 2 секунды назад
25 минут 32 секунды назад
26 минут 50 секунд назад
30 минут 47 секунд назад
37 минут 10 секунд назад
38 минут 56 секунд назад
54 минуты 55 секунд назад
58 минут 34 секунды назад