[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Почтамт (fb2)
Чарльз Буковски (перевод: Максим Владимирович Немцов)Современная русская и зарубежная проза

Добавлена: 18.01.2012

Аннотация
Чарльз Буковски – один из крупнейших американских писателей XX века, автор более сорока книг, среди которых романы, стихи, эссеистика и рассказы. Несмотря на порою шокирующий натурализм, его тексты полны лиричности, даже своеобразной сентиментальности.
Свой первый роман «Почтамт», посвященный его работе в означенном заведении и многочисленным трагикомическим эскападам из жизни простого калифорнийского почтальона, Буковски написал в 50 лет. На это ушло двадцать ночей, двадцать пинт виски, тридцать пять упаковок пива и восемьдесят сигар.
sauh в 11:19 (+02:00) / 01-10-2024, Оценка: неплохо
НавеяЛимонова
A5 в 15:54 (+02:00) / 24-09-2024, Оценка: отлично!
Любимая вещь у Буковски, перечитываю её иногда. Люблю у него вот это и рассказы. Юморной, лиричный, грустный роман. И читается на раз-два. Скоротать вечерок-другой — само то. Уже было рекомендовано, так что. Как по мне, лучшая вещь у автора.
Переводчик вот этот — отдельная песТня; разочаровывает, поганец, всё больше. Нуб, не нуб, но не профи, и таланта к переводу не имеет. Использовать уголовные жаргонизмы и какие-то не самые распространённые местечковые сленговые единицы, ну это... Словарь английский у него тоже, видать, не шибко продвинутый, потому что перевести буквально и ляпнуть о возрасте бабы, что она «годам к 38—39 плавится» — это нужно совсем плохой словарь иметь, не владеть родным языком и родным мозгом (а может, влом было этому «переводчику» прочитать всю словарную статью до конца). Мне этот пассаж так поперёк горла встал, что специально скачал оригинал, чтобы убедиться, что это чучело халтурщик позорный. Убедился, халтурщик и есть, натуральный, позорный. Или такое: переводчег буквально: «Она была твердотелой», идиот-Яндекс: «У неё была крепкая фигура». А уж эти его «квинты» виски, ну это… Ну и с матом перебор. Вполне можно было обойтись сленгом и заменителями да и просто нормальным русским языком там, где этот твердотелый и твердомозглый ярыжка в роли переводилы в строчку и не встрочку использует пресный безвкусный ярыжный мат. Ну и по-русски свою мысль выразить у него получается далеко не всегда, не выучил, кажется, ни иностранный толком, ни родной.
В общем, переводилу этого не рекомендую. (— Не читайте советских газет. — Так ведь других нет. — Вот никаких и не читайте.)
AlexMacaroff в 16:04 (+02:00) / 07-09-2021, Оценка: хорошо
Неплохо, хотя переводчик местами удивлял, но в остальном твердая 4.
racoonracoon в 15:51 (+02:00) / 26-07-2021, Оценка: отлично!
А я так не без удовольствия в свое время прочитал, как и всего Буковски практически. Может, по Гамбургскому счету это и не великая литература, не Пинчон и не Симон, но где-то рядом -- и уж точно лучше, чем та жанровая попса, которую все нахваливают. А брезгливость -- не лучший критерий при оценке искусства.
И да, я, помнится, смеялся.
Варуль в 13:38 (+02:00) / 26-07-2021, Оценка: плохо
Впечатление. Суть повествования — работа 36-летнего забулдыги сортировщиком почтовых отправлений и письмоносцем в почтамте Лос-Анджелеса. Описаны кабальные и потогонные условия для работающих и беспутная жизнь великовозрастного повесы.
Заинтересовался эти произведением по причине «скрытой рекламы» его в одном из американских романов. Там главный герой попал в больницу, а кто-то из его знакомых принёс ему в палату роман «Почтамт», чтобы больной развлёкся. И он развлёкся, т.к. по его словам просто умирал от смеха.
Я повёлся на это, прочитал эти почти 500 страниц и ни разу даже не улыбнулся. Кроме чувства брезгливости у меня ГГ ничего не вызвал.
O4KARIK в 15:06 (+01:00) / 04-02-2020
Где переводчик нахватался таких странных слов вроде "ярыжка"? В книге их много, всех не запомнил... Сколько живу, никогда таких слов не слышал.
A5 в 05:39 (+01:00) / 25-12-2015, Оценка: отлично!
Блестяще! Блестящий производственный роман (романище! несмотря на небольшой размер). Очень добрый, светлый (несмотря на окружающую ГГ тьму капиталистического мира), с прекрасным тонким юморком, ироничный, написанный легким для восприятия, очень текучим слогом, так что ценители хорошего стиля тоже в накладе не останутся. Очаровательный ГГ, да и вообще все, вплоть до самых второ- и третьестепенных, персонажи поданы автором очень рельефно, раскрываются буквально парой фраз (автора или самого персонажа). Тяжелые будни американского почтальона и все, что между этими буднями. Сатирический взгляд на пороки капиталистического общества, на окружающее ГГ мещанство, глупость, жадность и пр. и пр., и все это с чудесным фирменным Буковским юморком.
В общем, это просто офигитительная книга. Рекомендую, конечно же, читать и ещё раз читать.
Отлично.
fananda в 08:58 (+02:00) / 17-04-2013, Оценка: неплохо
Книжка неплохая, а перевод оставляет желать лучшего... "задрушлять", "подтянулся к её теплому хвосту", "сплошной банзай для новичка". Можно было подобрать более удачные соответствия, а то люди, в общем-то, так не говорят.
bij5 в 07:51 (+02:00) / 17-04-2013, Оценка: отлично!
Отличная книга.
bij5 в 07:50 (+02:00) / 17-04-2013, Оценка: отлично!
Отличная книга.
вера николаевна в 11:36 (+02:00) / 04-04-2012, Оценка: отлично!
Прочитала "Почтамт" Буковски. Так получилось, что это моя первая встреча с автором. Жалею, что она не произошла раньше.
Иногда закрываешь книгу, и мнение о ней тут же буквально "вываливается" из тебя: возникает острая потребность записать или рассказать кому-то, поделиться.
Бывает, что, перелистнув последнюю страницу одной книги, тут же хватаешься за вторую. Бывает, но сейчас не тот случай.
Я прочитала "Почтамт" и нет никакого желания что-либо говорить. Других книг я тоже в руки пока не возьму.
Мне нравится этот парень - Генри Чинаски, и несколько дней мы поживём с ним вдвоём.
Калавраст в 18:57 (+01:00) / 18-01-2012, Оценка: хорошо
Знатная книга!Рекомендую.
mono в 20:40 (+02:00) / 26-10-2010, Оценка: хорошо
Хорошо, действительно хорошо, хотя я не любитель этого самого гиперреализма, мне кажется, что передать реальность в книге можно не только грязью, поэтому сначала хотел бросить читать. Но дочитал с удовольствием, появилось желание ознакомится с другими книгами автора.
123olga (Либрусек) в 14:12 (+02:00) / 25-08-2009
Ох не легкая это работа - из болота тащить бегемота...
Какая нелегкая жизнь у работников почты, оказывается! Не смотря ни на что, книга выдержана в стиле от и до. И хотя я не любитель произведений с нецензурщиной, она сюда вписывается на 100 %. Чем-то напомнило стиль фильма "Плохой Санта".
Оценки: 30, от 5 до 2, среднее 4.1 |
Оглавление |
Последние комментарии
2 минуты 16 секунд назад
6 минут 47 секунд назад
14 минут 9 секунд назад
28 минут 42 секунды назад
35 минут 39 секунд назад
51 минута 16 секунд назад
58 минут 14 секунд назад
1 час 2 минуты назад
1 час 7 минут назад
1 час 15 минут назад