[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Рассказы (fb2)
Карло Эмилио Гадда (перевод: Геннадий Николаевич Федоров)Современная русская и зарубежная проза

Добавлена: 24.07.2013

Аннотация
В рубрике «Из классики ХХ века» — итальянский писатель Карло Эмилио Гадда (1893–1973). Вопреки названию одного из сборников его прозаических миниатюр — «Несовершенные этюды», это, в полном смысле, изящная словесность: живопись, динамика, гротеск и какой-то «черный» комизм. Перевод и вступительная статья Геннадия Федорова.
Tomkot в 20:41 (+02:00) / 21-08-2014
Thou это - ты, но не используется in modern English unless has religious meaning - thou shall not steal
Сережка Йорк в 20:21 (+02:00) / 21-08-2014
Скочал.
Кого жмурили под горою
Звенящей падалью пустот
А тот кого и ночь не скроет
Кривил в недоуменьи рот
И вылось выпью тарканьей
Вполгорла как на молотьбе
И дребезжаньем подстаканным
Вбивало с темя крбк себе
Тит Точкин в 19:08 (+02:00) / 21-08-2014
What “we”? Why speakest thou of “we”?
Dost thou in royal terms speak here of “we”?
Hast thou a rodent in thy pocket, such
That thou and he are “we”? What meanest thou?
Оглавление |
Последние комментарии
12 минут 12 секунд назад
16 минут 55 секунд назад
21 минута 20 секунд назад
28 минут 33 секунды назад
44 минуты 28 секунд назад
52 минуты 38 секунд назад
57 минут 5 секунд назад
57 минут 15 секунд назад
1 час 5 минут назад
1 час 11 минут назад