| [Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Секретный сад (fb2)
- Секретный сад [litres] (пер. Елена Михайловна Ефимова) (Джек и волшебное лето - 2) 5485K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Джек РайдерДжек Райдер
Секретный сад
Посвящается Элле и Марни
Jack Ryder
JACK’S SECRET WORLD
Text copyright © Jack Ryder, 2021
Illustrations copyright © Alice McKinley, 2021
First published in Great Britain in 2021 by Hodder and Stoughton
The moral rights of the author and illustrator have been asserted.
All rights reserved.
© Ефимова Е.М., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

Пролог

Любой секрет может обладать огромной силой. Наверняка вы тоже сталкивались с тайнами… Кто знает, возможно, с вами делились секретами ваши старенькие бабушки и дедушки, а может, вы слышали, как кто-то шептался на детской площадке или в школе?
Как и многие вещи в этом мире, секреты бывают всех форм и размеров. Одни большие, другие совсем крошечные; есть тёмные, а есть сияющие, играющие всеми красками. Некоторые опасны, другие несут в себе любопытную правду, а третьи просто сумасшедшие, и их трудно понять!
Как вы, наверное, уже знаете, большинство секретов недолго остаются секретами. Чаще всего их очень быстро шёпотом пересказывают другому человеку, потом ещё одному, затем следующему… не успеешь оглянуться, как весь город уже только об этом и шушукается, и уже никто не вспоминает, что изначально это был секрет!
А теперь придвиньтесь поближе, потому что я хочу рассказать вам кое-что очень важное…
Некоторые секреты – весьма особенные, ведь они волшебные… И если приглядеться повнимательнее, вы сможете найти их на страницах этой книги… а уж как долго мальчик, обнаруживший этот секрет, сможет его хранить – это уже другой вопрос.
Дневные звёзды
Джек крепко зажмурился, и они с Бруно, Рокко и Дотти шагнули сквозь отверстие в стене старого, заброшенного дома прямо в сияющий, искрящийся ярким светом другой мир.
Как бы весело это ни звучало, я бы не советовал вам, дети, пытаться повторить этот фокус у себя дома. В большинстве домов стены совершенно обычные, и попасть в иной мир у вас не получится. Вы только зря лоб разобьёте. Впрочем, как вы уже, наверное, догадались, наши герои попали в непростой дом, а лето, в которое всё это с ними случилось, было необычным летом. Это было лето веселья, приключений и… – самое восхитительное! – волшебства.
Веселье началось, как только Джек и его новые соседи, Бруно и Рокко Бакли вместе с их собакой Дотти отправились в увитый плющом старый заброшенный дом, некогда принадлежавший дедушке Джека. В доме они встретили странную девочку, которая ничего не помнила о своём прошлом и хотела найти своего отца. Девочку звали Блоссом, и мальчики согласились ей помочь. Вместе они создали банду – секретную летнюю банду – и решили разгадать тайну происхождения девочки и выяснить, что случилось с её отцом.
Для начала они обыскали дом, ища хоть какие-то подсказки, и вскоре обнаружили, что он полон магии, оставшейся от отца девочки. Герои нашли волшебные зелья, закупоренные в стеклянные бутылочки; когда они начали открывать бутылочки, стали происходить необычные и чудесные вещи… Рокко обнаружил, что может летать, словно сокол, Бруно стал быстро бегать, как гепард, а Джек и Блоссом с восторгом поняли, что способны понимать язык животных.
А самое удивительное заключалось в том, что плющ, покрывавший дом изнутри и снаружи, сам был волшебным; когда во время грозы дождь смочил увитую этим плющом стену, она превратилась в дверь, ведущую в другой мир.
Именно через эту дверь ранее прошла Блоссом, надеясь отыскать своего отца, а теперь через этот же проход шли следом за девочкой Джек, Бруно, Рокко и Дотти. Джек никак не мог бросить Блоссом, он ведь пообещал ей помочь найти её папу. Однако была ещё одна причина, по которой мальчик хотел помочь Блоссом, но об этой тайной причине знал только Джек. Мы ещё вернёмся к этой теме, а сейчас мы вместе с героями переступаем порог…
Не открывая глаз, Джек сделал шаг, потом другой. Гроза, бушевавшая в его мире всего секунду назад, вдруг стихла. Раскаты грома и завывания ветра смолкли, сменившись тишиной.
Джек чувствовал, что ступает по мягкой земле, ему даже показалось, что он идёт по… траве. Неужели это тёплые солнечные лучи согревают его щёки?
Медленно-медленно Джек открыл глаза, и его взгляду открылось удивительное зрелище.
Вокруг них простирался огромный зелёный мир. Куда ни глянь, раскинулись поля зелёной травы, на которых тут и там росли, словно жёлтые глазки, лютики – точно такие же, как в старом пустом доме, – а в вышине от одного края земли до другого изгибалась огромная радуга. В небе горело множество звёзд, несмотря на то что сейчас определённо был день!
Тут мимо пролетела стайка шмелей: все они весело напевали задорный мотивчик.
Услышав эту забавную песенку, Джек рассмеялся.
– Вы это слышали? – спросил он у Бруно и Рокко.
– Что именно? – прокричал в ответ Бруно.
«Наверное, магия всё ещё действует», – подумал Джек. Теперь, когда он понимал язык животных, он задался вопросом: неужели пчёлы и шмели всегда так поют? Он смотрел, как рой летит к большому дереву, растущему в центре поля. С ветвей дерева свисали поблёскивающие плоды, а искрящаяся яркими цветами радуга в небе и горящие звёзды усиливали ощущение праздника, как будто здесь всегда Рождество.
– Абрикосы! – пролаяла Дотти.
Джек опустил глаза и увидел, что Дотти, собака Бруно и Рокко, трётся о его ноги и энергично виляет хвостом.
– Видишь? Я же говорила, что пахнет абрикосами! – пролаяла она, глядя на мальчика снизу вверх, а потом погналась за шмелями.
– Идём, Джек! – крикнул Рокко и махнул рукой в сторону дерева.
Бруно уже вскарабкался вверх по стволу и сорвал один из искрящихся абрикосов.
– Вкуснятина! – крикнул он с набитым ртом. Одной рукой он цеплялся за ветку, в другой держал надкушенный фрукт; щёки у него раздулись, как у огромного хомяка. Он бросил один сверкающий абрикос Джеку.
– Эй, а мне? – завопил Рокко.
– Сам сорви, лентяй! – крикнул в ответ Бруно и скорчил рожицу.
Джек предложил Рокко откусить от своего абрикоса, но тот лишь отмахнулся, подпрыгнул и волшебным образом оторвался от земли. Джек уже много раз видел, как Рокко взлетает, но всё равно это зрелище неизменно его потрясало.
Рокко подлетел к дереву, присел на ветку, сорвал сочный абрикос и с аппетитом в него вгрызся.
– М-м-м-м-м… какой сладкий! – пробубнил он, откусывая кусок за куском. – Давай, Джек, забирайся сюда, к нам!
Джек вскарабкался по стволу и тоже устроился на толстой ветви. Мальчишки с удовольствием жевали вкуснейшие сладкие фрукты и обозревали окрестности. Все трое разом поглядели на величественное небо, в котором сияли бесчисленные звёзды, и ахнули от восторга.
– Что это за место? Разве звёздам положено светить днём? – с любопытством спросил Рокко, прищурившись.
– Красотища какая, – вздохнул Бруно, не сводя глаз с небосвода. – Такое чувство, будто мы в другой галактике!
С дерева им было видно не только расстилающееся вокруг поле, но и красивую долину вдалеке. В центре долины текла река с кристально чистой голубой водой, а по берегам росли деревья, покрытые розовыми цветами. За долиной, ближе к горизонту, Джек увидел огромный водопад, издалека похожий на тонкую серебристую иглу: струя искрящейся воды летела вниз, а достигнув дна, взрывалась тучами брызг, так что в воздухе зависла радужная дымка.
Джек знал, что не спит, но в глубине души ему казалось, что он видит удивительный сон.
– Как думаете, мы сможем вернуться? – спросил Бруно, оглядываясь через плечо на мерцающую завесу плюща.
– Вернуться? – пробубнил Рокко с полным ртом. – Зачем нам возвращаться? Это потрясающее место!
Бруно вздохнул и повернулся к Джеку, очевидно надеясь получить разумный ответ.
Джек помолчал, размышляя.
– Сначала нужно найти Блоссом, – сказал он. – А потом придумаем, как вернуться домой.
– Как же мы её найдём? – спросил Бруно. – Она может быть где угодно.
Джек смотрел на зелёные поля, не зная, с чего начать. В поисках отца Блоссом могла пойти в любом направлении.
– Надо разделиться, – решил наконец Джек. – Тогда у нас будет больше шансов её найти.
– Хорошая идея, малыш Джеки, – одобрил Бруно. – Я прочешу эти поля. С моей скоростью я охвачу большую площадь.
– А я могу перелететь на другую сторону долины, – вызвался Рокко.
– Хорошо, – подытожил Джек. – Мы с Дотти пойдём к реке. Может быть, Дотти с помощью своего нюха выследит Блоссом.
Собачка вскочила, упёрлась передними лапами в ствол дерева и взволнованно залаяла.
– Я готова! – отрапортовала она. – Вперёд!
– Но нам следует проявлять осторожность, – предупредил Джек. – Мы ещё не знаем, что это за место.
Последовала короткая пауза.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Бруно.
– Ну, здесь, конечно, очень красиво и всё такое, – ответил Джек, – но мы ничего не знаем об этом мире. Мало ли кто здесь живёт…
Бруно наклонился к Джеку, серьёзно поглядел на него и поинтересовался:
– Ты имеешь в виду львов и прочих зверей?
Джек почувствовал, как у него по шее пробежал холодок, и сказал:
– Да, возможно…
– Шикарно! – воскликнул Рокко, хватая ещё один абрикос. – Никто не говорил, что нас съедят львы! Я на это не подписывался!
– Тебя не съедят, – успокоил Бруно младшего брата. – Ты можешь летать! Тебе всего лишь нужно взмыть в воздух, и тебя никто не тронет.
– О, и правда, – пробормотал Рокко уже более уверенно. – А как же вы?
– Я легко могу сбежать! – уверенно заявил Бруно, скрещивая руки на груди. – Я же быстрый, как гепард! Гепарды быстрее львов, так что я просто ускользну от них, если они подойдут ко мне!
– А что насчёт меня? – спросил Джек. Его охватил лёгкий испуг.
– Думаю, тебе просто нужно использовать свои способности, – фыркнул Бруно. – Уговоришь львов тебя не трогать.
– Ага, удачи! – подхватил Рокко, хлопая Джека по спине.
– Кто последний останется у абрикосового дерева – тот неудачник! – крикнул Бруно.
В следующую секунду братья Бакли исчезли, и Джек с Дотти остались одни.
Река
Когда Джек спустился с дерева, Дотти уже во всю прыть неслась к реке. Мальчик пошёл вслед за собакой, но бежать не стал. В голове у него роилась масса вопросов, и он радовался, что может спокойно и без помех обдумать всё, что недавно произошло.
Незадолго до того, как Джек прошёл сквозь стену в поисках Блоссом, он узнал один секрет – секрет, который никто, кроме него, не знал. Мальчик хотел поделиться с Бруно и Рокко, но боялся, что они ему не поверят – слишком безумной казалась эта тайна.
Однако какой бы сумасшедшей ни казалась эта идея, Джек знал, что это правда. Пропавший папа Блоссом, которого секретная банда обещала помочь отыскать, оказался не кем иным, как дедушкой Джека. А это означало лишь одно: Блоссом – мама Джека. Мама мальчика пропала, когда Джек был ещё малышом, и никто не знал, куда она уехала. Теперь Джек не сомневался, что какая-то часть безумной магии его дедушки подействовала на его маму, так что она превратилась в девочку и потеряла память. Джек отчаянно надеялся, что сумеет вернуть маму, а для этого сначала нужно отыскать его дедушку, вот только откуда начать поиски?
Мальчик достиг берега реки и наконец догнал энергично виляющую хвостом Дотти. Они двинулись через рощу цветущих розовым цветом деревьев, петляя между стволами. Всё вокруг казалось таким нетронутым и чистым. Посмотрев вперёд, Джек увидел вдалеке мостик, перекинутый через реку.
– Держись ближе ко мне, Дотти, – сказал мальчик, вглядываясь в розовые кроны деревьев. Когда он открыл рот, чтобы продолжить свою речь, через реку вдруг перелетела стайка оранжевых бабочек и устремилась прямо к мальчику и собаке. Наверное, бабочек было не меньше тысячи. К огромному изумлению Джека, маленькие летуньи зависли в воздухе перед ним.
– Привет! – обратилась к нему одна бабочка.
Джек нервно улыбнулся.
– Похоже, вы что-то потеряли, – тоненьким голоском добавила другая бабочка.
– Мы ищем маленькую девочку, – сказал Джек. – Вы её не встречали?
– Боюсь, не встречали, – пропищала третья бабочка. – Но мы только что пролетали через лес и видели там какую-то хижину.
– Хижину? – оживился Джек. – Где именно?
Трепеща крылышками, бабочки выстроились в форме огромной стрелки, указывающей на раскинувшийся за рекой лес, из которого они вылетели минуту назад.
– Вон там, за теми деревьями! – пропели бабочки в унисон.
Джек поглядел на лес и заметил, что над вершинами деревьев вьётся струйка дыма.
– Спасибо за помощь! – поблагодарил он маленьких летуний.
– Мы рады помочь, – раздался ответ. – А теперь нам нужно спешить. Сегодня мы мигрируем на южную гору и никак не можем выбиться из графика.
– Целиком и полностью вас понимаю, – сказал Джек, кивая своим новым знакомым.
Бабочки быстро полетели прочь, а Джек с Дотти двинулись к мосту.
Когда они подошли ближе, Джек увидел, что мост навесной, да ещё и самодельный, состоящий из веток, связанных между собой старой верёвкой. Мостик был довольно узкий, длиной добрых десять метров, а расстояние от него до протекавшей внизу реки было по меньшей мере раза в два больше. Джек нервно сглотнул.
– Я пойду первая, – пролаяла Дотти. Она прыгнула на мостик и затрусила на другую сторону. – Идём! – гавкнула она, прыгая на поросший травой противоположный берег. – Твоя очередь!
Джек осторожно приблизился к мосту и ступил на шаткую конструкцию. Мост казался достаточно прочным, и мальчик медленно зашагал на другой берег, широко разведя руки в стороны. Он почти добрался до противоположного берега, как вдруг раздалось громкое – ХРЯСЬ! Ветка подломилась под ногой Джека, он потерял равновесие и поскользнулся. Всё случилось в один миг: не успел Джек понять, что происходит, как уже висел над быстрой речушкой, отчаянно болтая ногами в воздухе, а руками изо всех сил цеплялся за оставшуюся ветку.

– ПОМОГИТЕ! – завопил мальчик.
Дотти залилась истошным лаем, но ничем не могла ему помочь.
– Я больше не могу держаться! – простонал Джек, в ужасе глядя вниз, на бурлящую реку.
Он уже чувствовал, что вот-вот сорвётся, но внезапно, откуда ни возьмись, появилась чья-то большая рука, схватила Джека и мощным рывком вздёрнула мальчика вверх, а ещё через секунду опустила на берег реки.
Сердце Джека билось, как сумасшедшее. Тяжело дыша, он встал на четвереньки, поглядел на две стоящие перед ним большие ноги, поднял взгляд и увидел высокого бородатого человека в длинном тёмном плаще.
Борода у незнакомца была окладистая и клочковатая, как будто он не стриг её несколько десятилетий, а лицо принадлежало старику. Однако в первую очередь внимание Джека привлекли глаза его спасителя – они горели на морщинистой, обветренной коже, как две голубые звезды.
Джек кое-как сел, не сводя взгляда с незнакомца. Неужели этот странный человек – именно тот, кого они ищут? Неужели это папа Блоссом и дедушка Джека?
Джек почувствовал, как Дотти лижет его руку. Потом собачка поглядела на незнакомца и пролаяла:
– Какой хороший человек! Он тебя спас! И от него исходит запах Блоссом!
Старик наклонился и переспросил:
– Ты сказала: «Блоссом»?
Джек потрясённо уставился на незнакомца.
– Вы её слышите? – спросил он.
– Конечно, я слышу эту собаку! – фыркнул старик. – Она же стоит прямо здесь, не так ли? Я, может, и старый, но не глухой!
Голос его звучал глухо и мощно, а лицо словно просияло от смеха, как будто он только что выдал ужасно смешную шутку.
– Итак, мне не послышалось? Собака сказала: «Блоссом»?
Джек с трудом поднялся и отряхнул штаны.
– Да, Блоссом здесь, я её ищу, – подтвердил он. – Меня зовут Джек, я… – Он помолчал, потом тихо добавил: – Думаю, я ваш внук.
Дедушка
С минуту старик молчал (очевидно, подобные новости его потрясли), потом вдруг громко закричал:
– Батюшки-светы! – Он хлопнул себя по лбу огромной ладонью. – Я же тебя не видел с тех пор, как ты был ростом мне по колено!
Он удивлённо рассматривал Джека, и постепенно в его густой бороде появилась широкая улыбка.
– Давай-ка пойдём в дом, – сказал он и, не дожидаясь ответа, зашагал к лесу. – Расскажи мне всё!
Джек поспешил следом за странным дедушкой. Теперь он заметил хижину, которую упоминали бабочки; старик шёл прямиком к ней. Хижина была такая маленькая, что напоминала детский домик на дереве, по несчастливой случайности свалившийся на землю. Войдя внутрь, старик положил несколько сухих веток в небольшой очаг, устроенный в центре домика, и жестом предложил Джеку садиться. Мальчик заметил, что под тёмным плащом дедушка носит толстый вязаный свитер, прорванный в нескольких местах, запачканные грязью мешковатые штаны и огромные кожаные ботинки без шнурков.
– Как дела у Блоссом? Когда ты сюда попал? Ты получил магию, которую я оставил? – взволнованно спросил дедушка. – У меня так много вопросов! Пожалуй, будет лучше, если ты начнёшь с начала…
Тогда Джек объяснил, как они с Бруно и Рокко пробрались в старый заброшенный дом, как нашли там потерявшую память девочку, мечтавшую найти своего папу, как нашли в доме подсказки, отправились в приют для пожилых животных, как поняли, что отец Блоссом скорее всего там работал, и как догадались о том, куда он исчез.
– Лишь после того как Блоссом отправилась вслед за вами, я догадался, что вы, очевидно, мой дедушка, а она… ну, вы поняли… – запинаясь, закончил свой рассказ Джек.
– Батюшки мои, – проговорил дедушка, пристально глядя в огонь. – Так Блоссом всё это время пропадала невесть где? И ничего не помнит о том, что происходило с ней после того, как ей исполнилось девять лет? Наверное, она нашла ту бутылочку из кондитерской. Очевидно, магия оказалась сильнее, чем я думал.
– Да, верно, – подтвердил Джек. – Когда мы нашли Блоссом, у неё уже была та бутылочка. На этикетке было написано: «Блоссом в кондитерской. Девять лет».
– Да-да, это та самая бутылка, – кивнул дедушка. – Ох, что за напасть.
– Что было в той бутылке? – спросил Джек, от волнения сдвигаясь на самый краешек стула. – Магия, дающая силу какого-то животного, как в других бутылочках?
– Объясню по дороге, а сейчас на это нет времени. Сначала нужно найти Блоссом и вернуть всех вас домой, пока двери не закрылись. Итак, где вы появились?
– Что вы имеете в виду? – смутился Джек.
– Вы прошли через двери и где потом очутились? – уточнил дедушка, затаптывая огонь широкой подошвой ботинка. – Там были какие-то приметные знаки? Что-то, что сразу бросалось в глаза?
– Там росло абрикосовое дерево, – ответил Джек. – Мы вышли из зарослей плюща рядом с этим деревом.
– Ну, в этих краях есть всего одно абрикосовое дерево! – воскликнул дедушка. – Ох и вкусные же на нём зреют абрикосы! Нам следует отправиться туда немедленно… Блоссом умная девочка, скорее всего она тоже туда придёт.
Старик широким шагом вышел из хижины и направился к реке, а полы его длинного плаща развевались у него за спиной. Дотти бежала рядом, весело виляя хвостом.
– Как же мы попадём обратно, на тот берег? – спросил Джек. Ему приходилось бежать, чтобы не отставать от дедушки.
– Я сделал другой мост, выше по течению! – ответил дедушка. – Надеюсь, он не сломается у тебя под ногами! Туда!
– Наверняка мои друзья уже нашли Блоссом! – заметил мальчик на бегу. – Они тоже владеют сверхспособностями!
– Сверхспособности, вот как? – переспросил дедушка. – Я так понимаю, вы воспользовались моими бутылочками?
– Да! – выдохнул Джек, тяжело переводя дух. – Рокко умеет летать, как сокол, а Бруно бегает быстро, как гепард!
– Ну и ну! – фыркнул дедушка, оглядываясь через плечо. – Похоже, в моё отсутствие вы славно повеселились!
Следуя за убежавшей вперёд Дотти, они быстро перешли через реку по второму мосту и помчались через рощу цветущих розовыми цветами деревьев.
– Так вы говорили про бутылочку, которую нашла Блоссом… – напомнил Джек.
– Ах да, – спохватился дедушка. – Это был аромат, похожий на духи.
– Из чего он состоял? – спросил Джек.
– Из воспоминаний, – ответил дедушка. – Когда Блоссом было примерно столько лет, сколько тебе сейчас, я закупорил в бутылочку её прекрасные воспоминания об одном дне. В тот день она ела большой кусок торта в кондитерской – я частенько водил её туда завтракать.
– Торт на завтрак? – скривился Джек.
– Дети обожают торты на завтрак! – вскричал дедушка. – Неужели твой папа никогда не водил тебя завтракать в кондитерскую, на тортик?
– Ну, не на завтрак же! – рассмеялся Джек.
– Что ж, надо будет при случае поговорить с твоим отцом на эту тему, – сказал дедушка и подмигнул мальчику.
Джек снова постарался вернуть разговор к интересующей его теме, а именно к тому, что случилось с его мамой.
– Как же вам удалось поймать воспоминания? – вежливо спросил он. – И если воспоминания превратили мою маму в маленькую девочку, сможете ли вы снова сделать её взрослой?
– Дело в том, юный Джек, что с некоторыми видами магии никогда не знаешь наверняка, – ответил дедушка.
– Но вы же превратите её обратно, правда? – не отставал мальчик. – Когда мы её найдём, вы расскажете ей, что произошло, и всё исправите, да?
Дедушка остановился и повернулся к Джеку.
– Видишь ли, мой дорогой мальчик, – проговорил он, кладя руку на плечо внуку. – Мы не должны говорить Блоссом о том, кто она на самом деле. Понимаю, тебе, наверное, очень хочется всё ей рассказать, но Блоссом не поймёт.
Джек замер, пристально глядя дедушке в глаза.
– Блоссом не знает, кем была прежде, – продолжал дедушка. – Она словно начала жизнь с чистого листа и знает только себя нынешнюю.
– Но вы же МОЖЕТЕ всё исправить, правда? – спросил Джек. Он только-только встретил этого странного старика и не знал, насколько ему можно доверять.
– Не волнуйся, юный Джек… – сказал дедушка и снова подмигнул. – Положись на меня!
Джек всё ещё сомневался, стоит ли верить новому знакомому, но, прежде чем он успел задать очередной вопрос, раздался громкий стук, и с цветущего дерева прямо перед ними кто-то спрыгнул. От неожиданности Джек отскочил, не сразу поняв, кто перед ним.
– Блоссом! – воскликнул он.
– Папа! – завопила девочка, подбегая к старику. – Ты здесь! Ты здесь!
– Ха-ха! Ты спрыгнула с цветущего дерева! Потому что ты и есть цветение, ведь тебя зовут Блоссом! – вскричал дедушка. Он подбросил Блоссом в воздух, а потом крепко обнял. – Моя дорогая девочка! Моя дорогая девочка! – снова и снова повторял он.
Когда дедушка наконец поставил девочку на землю, она отступила на шаг и вгляделась в его лицо.
– Ты ПОСТАРЕЛ! – сказала она, озадаченно хмурясь.
На мгновение дедушка словно потерял дар речи, потом поглядел на Блоссом с улыбкой и сказал:
– Ты в точности такая, как в моих воспоминаниях… До чего же я рад тебя видеть!
Джек переминался с ноги на ногу чуть поодаль, не зная, куда себя деть. Он радовался, что отец и дочь наконец-то нашли друг друга – в конце концов, именно к этому стремилась секретная банда. И всё же мальчик невольно чувствовал себя обделённым.
– Привет, парень! – воскликнула Блоссом, по-дружески крепко пожимая ему руку. – Мы это сделали! Ты нашёл моего папу! И это место! Правда же, оно невероятное? Я ещё никогда не видела такого волшебного местечка!
Джек открыл было рот, чтобы ответить, но не нашёлся, что сказать, и просто улыбнулся. В глубине души он по-прежнему отчаянно хотел рассказать Блоссом правду, но коль скоро дедушка велел ему молчать, мальчик решил держать рот на замке.
– Нам пора! – сказал старик и снова засуетился. – Ни в коем случае нельзя терять время, у нас его всё меньше и меньше! Кто знает, как долго двери будут оставаться открытыми…
Блоссом не двинулась с места, у неё сделался озадаченный вид.
– А разве мы не останемся здесь? – спросила она.
Дедушка помедлил, потом повернулся к девочке. Он посмотрел на Блоссом, потом на Джека.
– Мы вернёмся, не волнуйся, – заверил он Блоссом. – Но сейчас нам нужно отправить юного Джека и его друзей обратно сквозь плющ, чтобы они вернулись домой. Как только мы окажемся там, мне нужно будет кое-что сделать, а потом мы вернёмся. Я дал обещание одному старому другу, и возможно, мне понадобится ваша помощь, чтобы сдержать слово.
– Мы тебе поможем! – воскликнула Блоссом. Её лицо снова сияло от радости.
– Чудесно! – Дедушка хлопнул в ладоши, потом повернулся к мальчику и подмигнул. – Что скажешь, Джек? Готов к небольшому приключению?
Джек не знал, что на это ответить. Больше всего на свете ему хотелось вернуть маму, и он невольно чувствовал уколы ревности, глядя, как дедушка и Блоссом уходят вперёд, весело болтая. Увы, выбора у него не было. Придётся подождать, не мешать планам дедушки и надеяться, что в конце концов всё будет хорошо.
Яйцо
Когда они вернулись к холму, на вершине которого росло абрикосовое дерево, в воздухе клубились облака фиолетового тумана. Джек залюбовался сплетавшимися в небе сложными узорами – похожий рисунок получается, если разбрызгать чернила над водой.
Дедушка и Блоссом шагали впереди, обогнав мальчика на пару шагов. После встречи с отцом девочка буквально фонтанировала радостью и забрасывала его всевозможными вопросами: спрашивала про ночь, когда бушевала гроза, о том, почему он вдруг так постарел и когда успел отрастить такую длинную бороду. От восторга она то и дело подпрыгивала.
Дедушка несколько раз пытался сменить тему, но вопросы текли нескончаемой рекой. Рядом с дочерью старик казался великаном, а она скакала рядом с ним и пританцовывала. Исчерпав волнующие её вопросы, Блоссом принялась рассказывать отцу о секретной летней банде, братьях Бакли, о закупоренных в бутылочки волшебных конфетах и о знакомстве со слоном Джамбо, обитающим в приюте для животных.
– Мне так нравится говорить с животными, – частила Блоссом, – они прямо как люди, правда?.. Джамбо оказался очень дружелюбным, он рассказал нам про то, как ты научился его понимать, как ты собирал его слёзы и смешивал с волшебными зельями… Ещё я пообщалась с эму, он так страдает, его бедного совсем не подстригают, он такой смешной… а ещё две чайки спорили из-за пачки чипсов… а потом я поговорила с жирафом!
– Успокойся, Блоссом, а то лопнешь! – проговорил дедушка, нежно глядя на дочь сверху вниз.
– Знаю! – пропыхтела девочка. – Я просто очень счастлива!
– Вижу, моя хорошая, – терпеливо ответил дедушка. – Однако сейчас нам нужно экономить силы. У нас большие планы, нужно сохранять трезвость рассудка!
– Планы? Ой, я обожаю всякие планы! – воскликнула Блоссом, всплёскивая руками.
Взобравшись на вершину холма, они увидели сидящих на абрикосовом дереве Бруно и Рокко – братья раскачивались на ветвях, словно пара счастливых обезьянок.
– Ну наконец-то! – завопил Бруно, так что у него изо рта полетели кусочки абрикоса, который он сейчас ел. – Вижу, вы нашли Блоссом!
– Нашли меня?! – закричала в ответ девочка. – Скорее это я их нашла!
– А вы, наверное, папа Блоссом? – прокричал Рокко.
– Так и есть! – радостно ответила девочка.
Дедушка подошёл к дереву и представился братьям Бакли.
– Приятно познакомиться с вами, мальчики! – сказал он, пожимая руку Бруно.
Очевидно, рукопожатие у него оказалось весьма крепкое, потому что Бруно едва не слетел с дерева.
Тут Дотти залаяла:
– Сюда! Сюда!
– Что такое, девочка? – прокричал Бруно. – Что ты там нашла?
Братья слезли с дерева и побежали смотреть, из-за чего лаяла собака. Дотти увлечённо обнюхивала какой-то лежащий в подлеске предмет.
– Это что… яйцо? – пробормотал Рокко.
– Разумеется, это яйцо, болван! – ответил Бруно. – Что же ещё это может быть?
– Наверное, оно упало с дерева? – предположил Джек, прочёсывая взглядом ветви. Никакого гнезда он не заметил, а, учитывая размеры яйца, гнездо должно было быть просто огромное.
– Не трогай его! – завопил Бруно на Рокко – тот уже протянул руку к находке.
– Почему? – нахмурился младший брат.
– Потому что мы не знаем, чьё это яйцо! – благоразумно заметил Бруно. – Вдруг оно принадлежит какой-то хищной рептилии!
Рокко так и просиял.
– Так это драконье яйцо? – ахнул он. – Мы могли бы взять его с собой домой!
Бруно возвёл глаза к небу.
– О да, – презрительно фыркнул он. – Мама с папой придут в восторг, когда мы им скажем, что завели дракона!
Джек присел на корточки рядом с Рокко и стал внимательно рассматривать огромное яйцо. Скорлупа выглядела прочной, как камень, а чтобы поднять находку, пришлось бы держать её двумя руками.
– Ну, пожалуйста, можно мы заберём его с собой? – прошептал Рокко, подпрыгивая на месте от нетерпения, словно только что нашёл свой подарок на день рождения, до поры до времени спрятанный в кладовке. Он наклонился и осторожно погладил яйцо кончиками пальцев.
– Думаю, лучше его не тревожить, Рокко, – сказал Джек. – Малышу будет лучше с его мамой.
– А вдруг мама его потеряла? – грустно прошептал Рокко. – Нельзя вот так бросать его здесь, совсем одного.
Джек ещё никогда не видел Рокко таким печальным. Он положил руку на плечо младшему Бакли и уже хотел сказать что-то утешительное, как вдруг голос подал дедушка:
– Сюда, ребята!
Банда подхватилась и поспешила к старику – он медленно шагал по склону холма, двигаясь к одному ему видимой цели. Джек заметил золотистый проблеск среди зелёных листьев.
– Вот она! – прошептал дедушка, указывая на свет. – Вот дверь, прямо перед нами!
Ребята подошли ближе и столпились вокруг старика.
– Слышите? – прошептал дедушка.
Все напрягли слух, а старик протянул руки и медленно раздвинул заросли плюща.
Мало-помалу листья вокруг начали дрожать, а вдалеке послышался приглушённый раскат грома.
– Это шторм! – восторженно прошептала Блоссом.
– Все готовы к миссии? – спросил дедушка.
– К миссии? – переспросил Бруно, хмурясь. – К какой ещё миссии? Я думал, наша задача – найти вас.
– Верно, – гордо ответила Блоссом. – А теперь появилось ещё одно дело!
– И в чём именно оно заключается? – поинтересовался Бруно, явно уязвлённый, что его не посвятили в эти новые, потрясающие планы.
Блоссом открыла было рот, намереваясь ответить, а потом захлопала глазами.
– Понятия не имею, – проговорила она, только сейчас это поняв. – Что это за миссия, папа?
– Всему своё время, – заверил её дедушка. – Сначала давайте перейдём на другую сторону, а потом всё узнаете, обещаю! Все готовы?
Ребята дружно закивали.
– А где Рокко? – спохватился Джек, заметив отсутствие младшего Бакли.
– Рокко! – позвал старший Бакли.
– Иду! – пропыхтел Рокко, подбегая к ним.
– Что, до последней минуты чах над этим яйцом? – фыркнул Бруно. – Идём, нам пора отправляться домой!
– Хочешь пойти первым, Джек? – спросил дедушка, улыбаясь мальчику сквозь густую бороду.
Сказать по правде, Джеку было немного боязно, но он твёрдо решил ни в коем случае этого не показывать.
– Хорошо, – согласился он и шагнул вперёд.
Дедушка снова протянул длинную руку и раздвинул занавес из лоз плюща.
– После вас, – вежливо сказал он.
Ребята один за другим прошли через дверь обратно, в свой мир.
Дом
Джек вывалился из зарослей плюща головой вперёд, а следом за ним появилась и Блоссом. Вместе они покатились по дощатому полу, потом наконец остановились.
Свет резко сменился темнотой, и от мирной тишины другого мира не осталось и следа.
Джек сел и огляделся. Через несколько секунд его глаза привыкли к темноте, и тогда мальчик понял, что снова оказался в старом заброшенном доме, стены которого оплетены необычным плющом. Снаружи по-прежнему бушевала буря, а ветер завывал так, словно в дом рвались огромные чудовища.
– Как же я повеселилась! – захихикала Блоссом, поднимаясь на ноги.
Джек последовал её примеру, а тем временем из плюща вылетели Бруно и Рокко; братья налетели друг на друга и повалились на пол.
– Ой! Смотри, куда летишь! – сердито заворчал Бруно, когда Рокко нечаянно двинул его ногой по уху.
В следующую секунду из двери между мирами широким шагом вышел дедушка, а за ним выскочила Дотти. Увидев заросли плюща, старик на пару секунд замер как вкопанный. Ребята наблюдали, как он расхаживает по комнате, водя руками по покрытым плющом стенам.
– Что здесь случилось? – прошептал дедушка.
Он вышел в коридор, ведущий к входной двери, остановился, изумлённо озираясь, будто видел дом впервые в жизни. Плющ разросся так буйно, что дом напоминал настоящие джунгли: зелёные лозы протянулись по полу, оплели стены и даже потолок. Окна, двери, даже мебель – всё покрылось зелёным лиственным «ковром».
– Помню, когда я уходил, тут росло КАКОЕ-ТО КОЛИЧЕСТВО плюща, – пробормотал дедушка, – но он оплетал лишь стену, в которой расположена входная дверь. А теперь… плющ повсюду!
Джек и остальные ребята встали, отряхнулись от пыли и следом за дедушкой пошли в холл. Джек не мог сдержать улыбку, глядя, как дедушка наклоняется и срывает растущий на покрытой мхом лестнице жёлтый лютик, а потом медленно подносит к носу.
– Прекрасно! – провозгласил он. – Ну, похоже, за время моего отсутствия тут всё разрослось пышным цветом… но, должен сказать, мне это нравится!
Он ещё заканчивал фразу, когда длинный побег плюща приблизился к Рокко и стал тыкаться ему в живот, словно обнюхивая.
– Эй, отстань! – воскликнул мальчик, отмахиваясь от плюща. – Э-э-э… ребята? Плющ опять откалывает волшебные номера!
– О, не волнуйся, – успокоил его дедушка. – Плющ не причинит тебе вреда, он просто хочет с тобой поиграть, только и всего.
– Отвяжись, не хочу я с тобой играть! – завопил Рокко.
Он отвернулся от нахальной лозы, словно пытался заслонить от неё что-то, и тут нечто выпало у него из-под куртки, с глухим стуком ударившись об пол.
Все разом уставились на этот предмет, не веря своим глазам.
По дощатому полу катилось огромное яйцо, то самое, что нашла Дотти в кустах. Яйцо медленно перекатывалось, а потом замерло в центре комнаты. Ребята дружно вытаращились сначала на яйцо, а потом на Рокко, ожидая, что он объяснит свой поступок.
– Я… Я подумал, что это отличный сувенир, – нахально заявил Рокко, пожимая плечами. – Это же просто маленькое яйцо.
– Просто маленькое яйцо? – ахнул Бруно.
Однако прежде чем младший Бакли успел ответить, раздался громкий треск. Все как по команде отскочили от яйца, а в нём появилась большая трещина, затем отвалился кусок скорлупы, и на свет появился… птенец.
Сначала Джек не понял, что это за птица. Он всегда полагал, что цыплята должны быть гораздо меньше. Вылупившуюся птичку никак нельзя было назвать маленькой, напротив, птенец оказался большим и пушистым. Его крылья и ноги казались непомерно маленькими по сравнению с телом, а изогнутый клюв явно был великоват для головы. Существо захлопало большими выпуклыми глазами, потом уставилось на Рокко и пронзительно запищало.
– Что он говорит? – взволнованно спросил Рокко у Джека и Блоссом.
– Он просто пищит, – ответил Джек.
– Может, он ещё не умеет говорить? – предположила Блоссом. – Он ведь только что родился.
– Пи-и-и-и! – снова запищала птичка и вразвалочку направилась прямиком к Рокко.
– Кажется, ты ему нравишься, Рокко! – сказал Джек. – Похоже, он считает тебя своей мамой.
– Что это за птица? Такой смешной малыш! – засмеялась Блоссом.
Она улеглась на живот и подползла поближе к птенцу. Дотти тоже подошла и понюхала необычное существо.
– Это что, голубь? – спросил Рокко.
– Голубь?! – выпалил Бруно. – Даже взрослые голуби не вырастают до таких размеров!
Джек посмотрел на дедушку и увидел, что тот стоит и таращится на птенца, открыв рот.
– Батюшки-светы, – пробормотал старик.
– Что? – воскликнула Блоссом. – Что это за птичка?
– Это додо… – выдохнул дедушка.
– Не может быть, – усомнился Джек.
– А разве птицы додо не вымерли? – пролепетал Рокко.
– Вымерли… – едва слышно проговорил дедушка. – Да, они считаются вымершими… с 1681 года…
– Довольно давно, – заметил Бруно.
Джек видел, что дедушка ошарашен этим поразительным открытием. Он ещё никогда не видел, чтобы у старика так округлялись глаза. Казалось, дедушка того и гляди лопнет от переполнявших его чувств, и в следующую секунду старик действительно взорвался.
– Ур-р-р-р-а-а-а-а! – взревел он от восторга и даже подпрыгнул. – Ну, разве он не прелесть? – приговаривал дедушка, пританцовывая на месте. – Вы хоть понимаете, что это значит? Это же победа! Это значит, что другой мир… настоящий рай! Безопасная гавань для всех живых существ, вне зависимости от того, молоды они, стары или принадлежат к исчезнувшему виду… Там они будут процветать! Они смогут жить вечно! Наверняка там есть и другие животные, которые в нашем мире считаются давно исчезнувшими. Вполне возможно, там обитают и покрытые шерстью мамонты, и саблезубые тигры, и…
– Динозавры! – с энтузиазмом подсказал Рокко.
– Хорошо ещё, что нам попалось яйцо додо, а не тираннозавра, – пробормотал Бруно.
Очевидно, подобная перспектива пугала его до икоты.
– Итак! – провозгласил дедушка, поднимаясь по поросшей мхом лестнице. – В свете вновь открывшихся фактов моя миссия становится ещё важнее. Нужно действовать немедленно! Дел у нас по горло, а времени в обрез…
– Подождите! – воскликнул Джек. – Мне нужно домой, к папе! Он, наверное, страшно волнуется!
Дедушка замер, не донеся ногу до следующей ступеньки.
– О нет! Мама и папа! – ахнул Рокко. – Я совсем забыл… мы же убежали из дома во время бури!
– Ах да, ваши родители. – Дедушка тяжело вздохнул. – Я и забыл, что у всех вас есть родители.
– Джек прав, – заметил Бруно. – Нам всем нужно домой.
– Ага, к тому же я умираю от голода! Сто лет ничего не ел! – поддержал брата Рокко.
Дедушка помолчал, раздумывая, потом быстро подошёл к одному из окон, широко его распахнул и высунулся наружу, подставив голову под струи дождя.
– Что ж! – закричал он своим обычным весёлым тоном. – Не страшно, если мы задержимся на денёк! Похоже, в ближайшее время этот шторм никуда не денется. – Он захлопнул окно. – Встретимся здесь завтра!
– Идём, Дотти! – позвал Бруно. – Давай отведём тебя домой.
– А что мы будем делать с этим малышом? – поинтересовался Джек, указывая на пушистого птенца додо, который по-прежнему стоял в центре комнаты.
– Он может пойти со мной! – вызвался Рокко, поспешно подхватывая птичку на руки. – Это же я его нашёл.
– Да уж, – хмуро проворчал Бруно. – Представляю, как взбеленятся мама с папой, когда эта живность выпадет у тебя из-за пазухи прямо на кухонный стол!

– Может, малышу додо лучше пока остаться здесь? – предложил дедушка, протягивая руки. – А утром ты его заберёшь.
Рокко попытался передать птенца старику, но тут новорождённый додо протестующе заверещал.
– Это так мило! – проворковала Блоссом. – Он не хочет расставаться с Рокко!
Дедушка усмехнулся в густую бороду и сказал:
– Ну, раз так, юный Рокко, птенцу лучше остаться с тобой.
– Правда? – встрепенулся Рокко. – О, спасибо!
– Просто отлично, – вздохнул Бруно. – Маму хватит удар, если она увидит эту птицу.
– Значит, проследите, чтобы она не увидела нашего малыша! – посоветовал дедушка и на прощание погладил додо по голове. – Смотрите, обращайтесь с малышом бережно. Не забывайте, он только-только родился!
– Со мной он будет в безопасности! – тихо пообещал Рокко и погладил птенца по голове кончиком пальца.
– Прекрасно! Тогда увидимся завтра утром, мальчики! – сказал дедушка. – Приходите с утра пораньше, а то мы и так потеряли уйму драгоценного времени! Нам нужно многое сделать, так что как только проснётесь завтра, сразу бегите сюда! А теперь все свободны! Кыш-кыш! Выметайтесь! На выход! Желаю всем плотно поужинать и хорошенько выспаться! Завтра вам понадобится много сил!
Отец и сын
Буря немного утихла, и Джек, воспользовавшись этим затишьем, по дороге домой бежал во весь дух. Так быстро, как только мог, он сбежал вниз по лестнице, выскочил из старого дома, пронёсся через оплетённый плющом туннель, ведущий к калитке, и припустил по переулку, протянувшемуся за его домом.
В другое время мальчик уже падал бы от изнеможения, однако он совершенно не чувствовал усталости. Ночной воздух приятно освежал, а в душе Джека свербел червячок страха; наконец он открыл заднюю калитку и пробежал по мокрому от дождя газону прямо к двери чёрного хода. Мальчик мог думать лишь об одном: наверняка папа страшно на него сердится.
В последний раз Джек видел папу, когда проник в приют для пожилых животных, а отец отвёз его домой; когда они подъехали к дому, мальчик выскочил из машины и убежал, хотя вокруг бушевала гроза. В тот момент у него не было выбора: ему нужно было найти Блоссом. Теперь же он понял, что его папа скорее всего всё это время сходил с ума от беспокойства.
Когда Джек открыл дверь, в доме было очень тихо, лишь в кухне тихонько бубнило включённое радио. Женский голос, перемежающийся потрескиванием, сообщал о свирепом шторме:
– Завтра синоптики обещают усиление ГРОЗЫ и ШТОРМОВОГО ВЕТРА. Шторм «Брайан» принесёт с собой новые ливни с грозами, которые к завтрашнему вечеру накроют всю страну. Это резкая перемена по сравнению с безоблачной погодой, радовавшей нас на прошлой неделе; местами ожидаются подтопления. Ночью возможно выпадение месячной нормы осадков – это максимум за последние шесть лет…
«Дедушка оказался прав, – подумал Джек, – похоже, шторм не торопится уходить». Мальчик тихонько прикрыл за собой входную дверь. Сначала ему показалось, что дома никого нет, но когда он на цыпочках прошёл в кухню и включил свет, то увидел там своего отца. Папа сидел за столом, и вид у него был до крайности огорчённый. Казалось, он всё это время сидел здесь и ждал возвращения сына.
– П-п-почему ты сидишь в темноте? – спросил Джек.
Мистер Брум удивлённо посмотрел на мальчика.
– Не заметил, как стемнело, – ответил он. – Я заварил тебе чаю.
Отец всё ещё не снял свой рабочий комбинезон; одной рукой он придерживал кружку с чаем, стоявшую у него на колене. На тарелке перед ним лежал бутерброд с вареньем – очевидно, приготовленный для Джека, потому что от папиного бутерброда осталось лишь несколько крошек на второй тарелке.
– Мы ведь никогда не едим за столом, – пробормотал Джек.
– Ну, я подумал, пора что-то менять, – сказал мистер Брум. Он выдвинул стул рядом с собой и похлопал по нему.
Джек подошёл и сел.
– Где ты был? – спокойно поинтересовался мистер Брум. – Ты хоть представляешь, как я волновался? Ты убегаешь в разгар бури, а я не знаю, куда ты отправился и когда вернёшься. С тобой могло что-то случиться.
Джек прикусил губу и промолчал. Хотелось рассказать отцу правду. Ах, если бы только он мог поделиться с ним, поведать обо всём, что недавно случилось! Больше всего на свете мальчику хотелось излить душу, но он понимал, что отец ему не поверит. Нельзя рисковать; чего доброго, его посадят под домашний арест, и тогда завтра Джек не сможет выйти из дому.
– Прости, папа, – пробормотал он, не зная, что ещё сказать.
Мистер Брум вздохнул и проговорил:
– Поешь, ты, наверное, голодный.
Джек принялся за бутерброд, а мистер Брум откинулся на спинку стула и смотрел в окно. По стеклу, словно проворные головастики, текли капли дождя, озаряемые светом уличных фонарей.
– Возможно, случившееся сегодня не так уж и плохо, – тихо сказал мистер Брум. – Может быть, мне пора уйти из приюта для животных и подыскать себе новую работу.
Джек поморщился, вспомнив, как из-за него у папы возникли проблемы с ужасным начальником, мистером Неттлзом. Мальчик не хотел, чтобы папа из-за него потерял работу.
– Я думал, тебе нравится работать в приюте для животных? – заметил Джек, жадно доедая бутерброд, и слизнул с губ варенье.
– Да, мне нравится работать с животными, – ответил мистер Брум. – Когда я принял дела от твоего дедушки, я был так счастлив. Мне нравится заботиться о зверях и проводить весь день на свежем воздухе. Вот только мистер Неттлз ведёт себя просто ужасно, и мне порой жалко зверюшек… – Мистер Брум произнёс это так задумчиво, словно забыл о присутствии Джека.
– Но ты же всегда говорил, что они старые и за ними нужно присматривать, – напомнил Джек.
– Так и есть, – согласился мистер Брум. – Мне просто жаль, что им приходится сидеть взаперти.
Он тяжело вздохнул.
– Твоя мама знала бы, как поступить, будь она здесь, – продолжал папа. – Мне всегда нравилась эта её черта. У неё был особый талант, она неизменно находила выход из любой ситуации.
У Джека в груди потеплело.
– Мне нравится, что она такая, – сказал он.
Мистер Брум взглянул на Джека удивлённо, как будто подумал, что ослышался.
– Как бы то ни было, – продолжал он, – я лишь пытаюсь сказать вот что: мне жаль, что я настолько погрузился в работу, что не уделял тебе времени, Джек.
– Ты уделял мне время, папа.
– Нет, я совершенно тобой не занимался, – возразил мистер Брум. – Особенно в последнее время. Мне следовало наблюдать, как ты растёшь, однако я и глазом не успел моргнуть, как ты уже вырос. Я всё пропустил.
Джек смотрел на отца, не зная, что сказать. Потом мистер Брум вдруг щёлкнул пальцами, словно его посетила отличная идея.
– Почему бы нам завтра не провести время вместе? – оживлённо предложил он. – Только мы вдвоём! Встанем пораньше и поедем, куда ты захочешь. Что скажешь?
– Я не могу, – выпалил Джек, не подумав, затем попытался как-то оправдаться: – В смысле я хочу, я очень этого хочу, просто я уже пообещал Рокко и Бруно помочь им с… домашним заданием.
– С домашним заданием? – переспросил мистер Брум и почесал макушку. – Не слишком ли рано для этого? Каникулы же только что начались.
– Знаю, но ребята очень сильно отстали по учёбе, – серьёзно пояснил Джек. – А я обещал.
– Ну, обещание есть обещание, полагаю, – сказал мистер Брум.
Джек не мог вынести разочарование, промелькнувшее в глазах отца. Он ужасно не хотел врать папе и меньше всего хотел его огорчать, однако выбора у него не было. Утром нужно вернуться в старый заброшенный дом. Ни в коем случае нельзя подводить банду.
Мистер Брум медленно поднялся со стула и начал собирать со стола тарелки.
– Раз так, то мне, пожалуй, стоит завтра пойти на работу и уладить всё с мистером Неттлзом, – грустно пробормотал он.
Несколько секунд Джек смотрел на отца, чувствуя себя последним предателем.
– Прости, что я вот так убежал, папа, – попросил он. – Я больше не буду так делать.
Мистер Брум уже направлялся к двери, но, услышав это, обернулся.
– Всё в порядке, сынок, – ответил он. – Я просто рад, что с тобой ничего не случилось. Слушай, давай завтра нормально поужинаем, хорошо? Только мы с тобой, и никаких отговорок.
– Конечно, папа, замечательная идея, – сказал Джек с улыбкой.
Отец повеселел.
Джек понятия не имел, что принесёт ему завтрашний вечер, но прямо сейчас просто обязан был порадовать папу. Как только мистер Брум вышел из кухни, мальчик побежал наверх и лёг спать.
Демонстрация силы!
Джек проснулся от стука в окно. Наверное, по стёклам барабанит дождь, подумал мальчик, протирая сонные глаза. Кот Оззи лежал в изножье кровати и безмятежно храпел, равнодушный ко всему, что творится вокруг.
Стук в окно становился всё громче и громче, но когда Джек отодвинул занавеску и выглянул наружу, оказалось, что разбудил его вовсе не дождь, а Блоссом. Девочка сидела на подоконнике и пальцем стучала по стеклу. Джек ещё никогда не видел её такой счастливой: она улыбалась от уха до уха.
– Что ты здесь делаешь? – спросил мальчик, открывая окно и впуская Блоссом в комнату.
Дождь ещё не начался, но всё небо затянуло плотной пеленой облаков.
– Доброе утро, парень! – оживлённо прошептала Блоссом.
– Который час? – спросил Джек и так широко зевнул, что едва не вывихнул себе челюсть.
– Время одеваться, ты, ленивый медведь! – заявила девочка. – Давай, поторопись!
Оззи дёрнул длинными белыми усами и промяукал, не открывая глаз:
– Кто-нибудь, заставьте её замолчать.
– Я всё слышу! – возмутилась Блоссом, глядя на старого кота с сердитым прищуром.
– Не обращай на него внимания, – посоветовал Джек, пытаясь пригладить встрёпанные со сна волосы. – По утрам он становится этаким старым брюзгой.
– Как ты смеешь, – пробурчал Оззи, перевернулся на другой бок и снова заснул.
Джек поглядел на часы: половина десятого. Им уже давно следовало быть в старом доме. Мальчик принялся поспешно одеваться. Ему вдруг пришло в голову, что они с Блоссом впервые остались наедине с тех пор, как он узнал, кто она такая на самом деле. У Джека в голове не укладывалось, что стоявшая перед ним девочка – его мама (или была ею когда-то). Правда, какой бы невероятной и нелепой она ни была, вертелась у Джека на языке, и его внутренний голос требовал что-то сказать, открыть Блоссом правду. И всё же разве он мог это сделать? Блоссом сейчас просто ребёнок. Как и предсказывал дедушка, она не поймёт, зато их дружбе точно придёт конец. Нет, сказал себе Джек, придётся ещё какое-то время хранить этот секрет, пускай дедушка сам исправляет эту волшебную неразбериху. Другого пути нет. Сегодня Джек непременно выберет удобный момент и поговорит со стариком, попросит всё исправить.
Блоссом щёлкнула пальцами прямо у Джека перед носом.
– Не спи на ходу, малыш! – посоветовала она. – Нужно торопиться! Скорее хватай свою куртку!
– Мне надо попрощаться с папой, – спохватился Джек. Он взял куртку и замахал на Блоссом руками, призывая покинуть комнату через окно. – Встретимся в переулке.
– Ладно, только поторопись! – С этими словами девочка вылезла в окно и спустилась на землю по водосточной трубе.
Джек заглянул в отцовскую комнату, быстро попрощался и побежал вниз. Схватил кроссовки, надел их, выскочил из дома через заднюю дверь, промчался через двор, выбежал за калитку и полетел по переулку.
Возле калитки старого дома уже стояли Блоссом, Бруно и Рокко. Братья Бакли душераздирающе зевали, а крутившаяся у их ног Дотти весело помахивала хвостом. Когда Джек, задыхаясь, подбежал к ребятам, собачка пролаяла «С добрым утром».
– Доброе утро, Дотти! – выдохнул Джек и почесал собаку за ухом.
– Она к нам вломилась! – возмущённо пожаловался Бруно, указывая на Блоссом. – Она вломилась в наш дом, запрыгнула на мою кровать и била меня подушкой по голове, пока я не проснулся!
– По крайней мере, тебя она не вытащила из постели за ноги! – проворчал Рокко, потирая ушибленную пятую точку. – У меня там шишка размером с персик!
– Да будет вам, что вы как дети! – закричала Блоссом и, приоткрыв калитку, протиснулась во двор старого дома.
Дотти последовала за ней, оглашая окрестности громким лаем. Джек и братья Бакли потащились следом.
Поднимаясь по узкой лестнице, Джек удивлённо оглядывался по сторонам. Дом выглядел таким же, как прежде, и всё же у мальчика захватывало дух при виде зарослей плюща: извивающиеся лозы полностью затянули стены, потолок и пол. Зрелище получилось величественное и жутковатое.
– Где же он? – спросил Рокко, когда они поднялись наверх.
– Кто? – не поняла Блоссом.
– Твой папа! – пояснил Бруно. – Ты ведь не потеряла его во второй раз, правда?
– Ах да! – воскликнула девочка. – Я на минутку забыла… он вон там!
– Да уж, память у тебя как решето… – вздохнул Бруно, качая головой.
Мальчишки следом за Блоссом прошли по коридору к центральной лестнице, в комнату, которая всегда казалась Джеку накренившейся.
Палатка, рядом с которой они впервые нашли Блоссом, мирно стояла в углу комнаты, а в другом углу всё так же дымился на печке котелок. Перед печкой сидел прямо на полу дедушка и поил Дотти горячим молоком из старого кувшина с отколотым краем, благо собачка добралась сюда раньше ребят.
– Тебе глоточек, и мне глоточек! – хихикал дедушка.
– Никогда в жизни не пробовала такого вкусного молока! – пролаяла Дотти.
– Ну, весь секрет в правильной температуре! – ответил ей дедушка. – Молоко пьют либо холодным, либо горячим, а всё что посередине я не перевариваю! Просто выплёвываю!
– Они все здесь, папа! – вскричала Блоссом. – Пришлось вытаскивать их из кроватей!
Дедушка подскочил и широко развёл руки в стороны, приветствуя гостей.
– Добро пожаловать, мои маленькие друзья! – воскликнул он. – Надеюсь, вы как следует выспались! Сегодня важный день! А теперь, Блоссом, передай-ка мне ещё одну миску, пожалуйста, – попросил он.
Налив в миску молоко, он передал её мальчишкам. Все по очереди отхлебнули горячего молока. Когда подошла очередь Рокко, он расстегнул куртку, и у него из-за пазухи показалась голова малыша додо.
– Так вот где ты его прятал! – хохотнул дедушка.
– Терри с удовольствием попьёт молока на завтрак, – заявил Рокко.
– Терри?! – Бруно нахмурился. – Ты уже дал ему имя?
– Ага! – гордо подтвердил Рокко. Он окунул палец в чашку и стал по капельке вливать молоко в широко разинутый клюв птенца.
– Пи-и-и-и! – довольно запищал Терри.
– Нельзя называть птицу «Терри»! – запротестовал Бруно.
– Почему? – возмутился Рокко. – Мне нравится это имя, и малышу оно подходит!
– Думаю, Терри – прекрасное имя! – согласилась Блоссом. – Даже я не придумала бы лучше!
– Согласен. Терри – отличное имя для маленького додо, – поддержал её дедушка. – Что ж, мы все собрались! Как чудесно! Итак, вчера юный Джек говорил, что вы все обладаете необычными способностями. Кто из вас быстрый, как гепард?
– Это я, – ответил Бруно, гордо выпячивая грудь.
Последовала пауза, затем дедушка смерил Бруно изучающим взглядом и сказал:
– Ну? Покажи, на что ты способен.
Бруно сорвался с места и начал с быстротой молнии бегать по комнате кругами. Он всё бежал и бежал, а потом резко остановился. Он развил такую скорость, что волосы у него встали дыбом, а подошвы ботинок дымились после торможения о дощатый пол.
– Весьма впечатляюще! – воскликнул дедушка. – Просто потрясающе! С таким козырем в рукаве ты легко можешь выиграть золото на Олимпийских играх! Похоже, это очень весело!
– Это лучше всего на свете! – выдохнул запыхавшийся Бруно.
– Сам я никогда не пробовал эту сверхспособность, но рад, что она так славно работает! – похвалил его дедушка. – Отличный результат! Просто прекрасно!
Бруно самодовольно улыбнулся и оглядел остальных. Блоссом показала ему поднятые вверх большие пальцы, потом вытолкнула вперёд Рокко.
– А ты, значит, мальчик, который умеет летать? – проговорил дедушка, глядя на Рокко сверху вниз. – Я сам несколько раз пробовал эту сверхспособность, но так и не сумел толком её освоить. Каждый раз, когда я взлетал в воздух, я в итоге падал вниз. Один раз даже рухнул в соседский сад. С тех пор сосед поглядывал на меня как-то странно, а я зарёкся летать. Староват я для подобных экспериментов. Полёты – это для молодёжи! Итак, давай, юный Рокко, покажи класс!
Рокко осторожно посадил Терри на пол, сжал кулачки и взмыл вверх, под потолок, после чего стал летать кругами вокруг старой, оплетённой плющом люстры.
– А у него талант, верно? – хихикнул дедушка.
Рокко просвистел у них над головами, словно стремительная птица, а потом приземлился на пол. Он оглядел собравшихся и улыбнулся, показав передние зубы. Зрители захлопали, а Дотти торжествующе завыла.
– До чего же вы талантливые ребята! – восхитился дедушка, перекрикивая всеобщие восторги. – И ваши таланты весьма пригодятся, когда я поведаю вам о своей миссии!
– А как же наши с Джеком способности? – немного обиженно напомнила Блоссом.
– Они пригодятся нам в первую очередь! – успокоил её дедушка.
– Что это за миссия, папа? Расскажи скорее! – нетерпеливо попросила девочка.
Джек пристально глядел на дедушку.
– Когда мы были в другом мире, вы сказали, что дали обещание какому-то старому другу… – напомнил он.
– Верно, – подтвердил дедушка.
– Что это за друг? – воскликнула Блоссом.
– Джамбо, – ответил старик.
– Слон Джамбо? Из приюта для пожилых животных? – переспросила девочка. Глаза у неё округлились.
– Да, тот самый. Я собираюсь забрать его с собой, – сказал дедушка. – Я всех их с собой заберу.
– Кого «всех»? – озадаченно поинтересовался Бруно. – О ком вы говорите?
– Животных, – ответил дедушка. – Я заберу с собой всех животных из приюта. Мы всех их вызволим, и я переправлю их в другой мир.
Дедушкин план
Дедушка смотрел на стоявших перед ним ребят, а они глядели на него. Потом Бруно фыркнул, и вся банда засмеялась.
– Отличная шутка! – хихикал Рокко. – Я почти поверил!
Через несколько мгновений смех стих. Тут Джек наконец заметил, что на лице дедушки нет и следа улыбки.
– Вы же это несерьёзно? – спросил Джек.
– Я совершенно серьёзен, – решительно заявил дедушка. – Я обещал Джамбо вернуться за ним и забрать его с собой. Я никогда в жизни не нарушал своих обещаний. Ни разу!
– Мы возьмём Джамбо с собой?! – радостно воскликнула Блоссом. – Отличная идея!
У Джека ёкнуло сердце, он запаниковал. Очевидно, Блоссом не терпится уйти в другой мир. Джеку нестерпимо было думать о том, что придётся потерять маму ещё раз. Он выпалил:
– Вы не можете! Не можете уйти!
Последовало недолгое молчание, все уставились на мальчика.
– Я хочу сказать, нельзя этого делать! – попытался вывернуться Джек. – Нельзя просто так забрать с собой Джамбо и всех остальных животных!
– Почему? – спросил дедушка.
– Потому что это безумие! – воскликнул Бруно. – Нас же поймают! Там повсюду видеокамеры!
– Тогда придётся найти способ их обойти, – решительно заявил дедушка.
– А как мы выведем всех животных? – поинтересовался Рокко. – Клетки же заперты.
– Это просто, – усмехнулся дедушка. – Мы украдём у отца Джека ключи.
– Что?! – ахнул Джек.
– Идеально! – одобрила Блоссом.
– Итак, – продолжал дедушка, громко хлопая в ладоши, словно всё решено и вопрос закрыт. – Все готовы?
– Да! – завопила Блоссом, подпрыгивая на месте.
Рокко и Бруно оживлённо переглянулись. Один лишь Джек взирал на собравшихся с ужасом.
– Чудесно! – вскричал дедушка. – Тогда все за мной!
Старик стремительно вышел из комнаты и двинулся вниз по лестнице, громко топая по ступеням огромными ботинками.
Банда последовала за ним в маленькую комнату слева от лестницы. Дедушка распахнул дверь и влетел внутрь. Это оказалась та самая спальня, которую Джек обнаружил, впервые исследуя дом: здесь стояла кровать с балдахином, а рядом с комнатой имелась небольшая ванная, причём и ванна, и туалет, и кровать были густо увиты плющом.
– Это когда-то была ваша спальня? – спросил Рокко, рассматривая оплетённые лозами матрас и столбики кровати.
– Что значит «когда-то была»? – возмутился дедушка. – Это и есть моя спальня! Я спал здесь этой ночью!
– Вы здесь ночевали? – воскликнул Бруно.
– Да, а почему бы и нет? Что вас смущает? – нахмурился дедушка.
– Кровать же вся покрыта листьями и побегами плюща! – ответил Бруно. – Что, если бы плющ обвился вокруг вашей шеи?
– О, этот плющ никогда не обидит человека! – заверил ребят дедушка. Он расхаживал по комнате, словно что-то ища. – Плющ никому не причинит вреда. Эти растения очень добры и целительны. Плющ может разве что поиграть с вами! Кроме того, он всегда вас слышит.
– Плющ нас слышит? – Рокко недоверчиво нахмурился.
– О да, – ответил дедушка. – Он даже может выполнять команды.
– Покажи, как он это делает, пожалуйста, папа! – попросила Блоссом.
Дедушка нетерпеливо вздохнул с видом человека, которого отвлекают от важного дела ради пустяков.
– Батюшки, – пробормотал он, качая головой. – Вообще-то у нас нет времени на баловство, но раз уж ты настаиваешь, полагаю, у меня просто нет выбора!
Он трижды хлопнул в ладоши, и в ту же секунду побеги плюща начали распутываться и отползать от матраса и от кровати.
Увязавшаяся за всей компанией Дотти снова выбежала из комнаты, а плющ тем временем окончательно освободил кровать.
– Видите? – воскликнул дедушка. – Теперь выглядит не так уж и плохо, а? Итак, где же… – пробормотал он, заглядывая под одну из подушек. – Ага! Вот он!
В руке старик сжимал золотистый ключ.
– А теперь идёмте! – провозгласил он и направился к ванной комнате.
«Интересно, – подумал Джек, – что мы забыли в ванной?»
Все набились в маленькое помещение и теперь выглядывали из-за спины дедушки. Ванная была настолько мала, что компания с трудом в ней уместилась.
– Что мы будем здесь делать? – шёпотом обратился Бруно к остальным.
Между тем дедушка встал на унитаз.
– Интересно, оно ещё работает? – пробормотал он и потянул за висящую у него над головой цепочку. Ребята напряжённо ждали, гадая, что сейчас случится.
Сначала ничего не происходило, а потом раздались громкое журчание и плеск воды.
– Ну, по крайней мере, сантехника всё ещё функционирует! – радостно возвестил дедушка.
– Мы что, пришли сюда смотреть, как вы спускаете воду в туалете? – спросил Рокко.
– Отнюдь! – успокоил ребят дедушка.
Он спрыгнул с унитаза и присел на корточки – похоже, снова что-то искал.
Дотти протиснулась в ванную и стала увлечённо обнюхивать пол.
– Там внизу что-то есть… – пролаяла она.
– Действительно! До чего же ты умная собака! – похвалил её дедушка.
Он вставил ключ в крошечное отверстие в полу, повернул, потянул и открыл крышку.
Ребята с восторгом наблюдали за происходящим поверх плеча старика.
– Это же люк! – воскликнул Рокко.
– Секретный проход! – проговорил Джек, только сейчас поняв, что именно видит.
– Не может быть! – завопила Блоссом.
– Там внизу темно… – заметил Бруно, с тревогой глядя вниз.
– Конечно же, там темно! – сказал дедушка, хлопая Бруно по спине. – Это ведь подземный ход! Ах, погодите удивляться, вы ещё не видели, что там внутри! Идёмте!
Карта
Джек знал, что ему полагается волноваться из-за возможного возвращения Блоссом в другой мир, из-за предстоящей кражи ключей у собственного отца и из-за похищения всех приютских животных. Однако прямо сейчас, спускаясь по лестнице в темноту, мальчик испытывал восторг и предвкушение.
– Наше собственное подземное убежище! – прошептала Блоссом на ухо Джеку.
– Это секретная часть дома, – сообщил дедушка, шагая вниз по лестнице. – До сих пор никто здесь не бывал, кроме меня, разумеется.
– Меня не забудьте! – пролаяла Дотти.
Собачка замешкалась наверху и теперь заглядывала в люк.
– Иди сюда, Дотти, – позвал Бруно.
Он протянул руки и спустил собаку на ступеньки.
– Я и не знала, что здесь есть туннель! – сказала Блоссом.
– Погоди, в этом доме скрыто ещё немало сюрпризов, – обнадёжил её дедушка и подмигнул Джеку.
Мальчик занервничал ещё сильнее, у него даже в животе закололо, а по спине пробежали мурашки. Он вгляделся в темноту подземного туннеля. Справа вырисовывались очертания какой-то двери.
– А что за этой дверью? – спросил Джек у дедушки.
– Много таинственных и прекрасных вещей, – ответил старик, направляясь туда.
Он распахнул дверь, и тёмный коридор озарила яркая радуга.
– Проходите, – предложил дедушка, – у нас мало времени.
Он замахал на ребят руками, чтобы те шагали побыстрее.
– Что это за место? – спросил Рокко.
У него из-за пазухи выглянул Терри, и мальчик успокаивающе потрепал малыша додо по голове.
– Похоже на волшебную пещеру, – проговорила Блоссом.
Вдоль стен подземной комнаты протянулись полки, заставленные стеклянными бутылочками, внутри которых искрились разноцветные огоньки.
– Эти склянки похожи на те бутылочки, из которых мы получили свои способности! – сказал Бруно. – Я думал, их больше не осталось.
– Верно, большую часть я держал в доме, наверху, и почти все они разбились во время шторма, – ответил дедушка. – Всё их содержимое пролилось, потому-то и разросся волшебный плющ, и открылась дверь в другой мир. К счастью, у меня осталось в запасе, благо я припрятал внизу часть бутылок!
– Они такие красивые, – восторженно вздохнула Блоссом. – Конфеты внутри этих флакончиков такие же, как те, что мы нашли?
– В этой какой-то туман, – проговорил Рокко, привставая на цыпочки, чтобы получше разглядеть одну из бутылочек.
В бутылке клубилась какая-то яркая газообразная масса зелёного цвета, и вспыхивали красные искры.
– Одни имеют форму твёрдых шариков, другие жидкие, а третьи похожи на ароматный туман, – пояснил дедушка. – Это зависит от животного, от которого получена магия.
– Можно нам взять по одной? – спросил Бруно.
– Всему своё время, – сказал дедушка. Он снял свой длинный тёмный плащ и положил на стоявший у стены стол. – Сначала подойдите и взгляните вот на это.
Он быстро прошёл в дальний конец комнаты – там на стене висел большой плакат.
– Полночи не спал, разрабатывал этот план! – оживлённо проговорил дедушка. – Пришлось рисовать по памяти, но, думаю, мне удалось воспроизвести всё довольно точно.
Он щёлкнул выключателем, и над плакатом загорелась лампочка.
– Это карта! – воскликнул Рокко.
– Да, карта, но непростая! – похвастался дедушка.
Джек наклонился ближе и увидел множество нарисованных на плакате дорожек и квадратики, в которых были написаны названия животных.
– Это карта приюта для животных, – сообразил он.
– Ты попал в точку, Джек! – похвалил дедушка. – Это подробный план приюта для животных. Мне знакомы там все до последнего закоулки, я знаю это место, как свои пять пальцев! – Дедушка пришёл в сильное возбуждение. Джек почти видел, как в голове у старика крутятся шестерёнки и складывается план. – Перво-наперво нам нужно знать, когда закончится шторм.
– Шторм закончится к утру, – сказал Джек. – Вчера вечером по радио передавали.
– Ну, значит, решено, – провозгласил дедушка. – Сегодня ночью идём вызволять зверей!
– Сегодня ночью? – выпалил Джек.
– Разумеется, сегодня ночью! – воскликнул дедушка, высоко подпрыгивая от избытка чувств. – Шторм закончится к утру, а когда он закончится, дверь закроется! – Он схватил стоявшую у стены бамбуковую палку и энергично ею взмахнул. – Итак, – продолжал он, расхаживая туда-сюда перед картой, – план такой! Выдвигаемся в полночь, так что вам, мальчики, придётся придумать способ улизнуть из дома так, чтобы родители ничего не заметили.
– О, мы постоянно так делаем, – беззаботно сказал Бруно.
– Прекрасно! – обрадовался дедушка, потом слегка ткнул Джека в грудь кончиком бамбуковой палки. – Джек, тебе придётся стащить ключи у отца, потом сделаешь вид, что лёг спать, а затем придёшь сюда.
Джеку очень не нравилась эта затея, но он решил пока ничего не говорить.
– И не волнуйся, – подбодрил его дедушка, – мы всего лишь одалживаем эти ключи. Как только дело будет сделано, твой отец получит их обратно.
– Да, вот только ключи вряд ли ему пригодятся, если всех животных освободят! – заявил Джек.
– Не говори гоп, пока не перепрыгнешь, – глубокомысленно заметил старик. – Итак, когда мы попадём внутрь, я отключу электричество, и все видеокамеры вырубятся.
Джек не верил своим ушам, зато внимательно слушавшие дедушку Блоссом, Бруно и Рокко дружно кивали.
– Джек и Блоссом, у вас будут ключи от центральной части приюта для животных, – продолжал дедушка. Он постучал кончиком палки по центру карты. – Здесь находится бо́льшая часть зверей. Начнёте с птиц – сов, аистов, фламинго и прочих пернатых, затем отправитесь к вольеру с обезьянами, а оттуда – вот к этим загонам, где живут ослы, куры, утки и свиньи. Не обращайте внимания на запах и не позволяйте напыщенным гусям вас щипать. Вы оба владеете даром слова, так что сразу же сумеете показать, кто в доме хозяин!
Джек повернулся к Блоссом и нервно поглядел на неё, но девочка, похоже, ни капли не нервничала и наблюдала за отцом с обожанием и восхищением.
– Что же до тебя, Бруно, – продолжал дедушка, – у тебя будут ключи от вольеров, расположенных по внешнему контуру приюта. Загоны в этой части территории расположены на бо́льшем расстоянии друг от друга – там обитают жирафы, зебры, кенгуру. Тебе нужно будет охватить приличное пространство, но с твоей феноменальной скоростью ты сможешь выпустить зверей из загонов в два счёта!
Дедушка всё больше и больше распалялся, очевидно, перспектива скорого претворения его плана в жизнь окрыляла старика.
– Как только животные покинут вольеры, вам нужно будет направить их к главным воротам – и, возможно, это окажется не так просто, как представляется на первый взгляд! Рокко, мой дорогой мальчик, ты станешь нашими глазами в небе! Тебе предстоит вести нас и наблюдать за всем происходящим; будешь сообщать, если какие-то звери спрячутся или уснут, а также будешь предупреждать обо всех нежелательных гостях-людях.
– А можно Терри пойдёт с нами? – спросил Рокко.
– Ну, конечно же, можно! – вскричал дедушка. – Вот только додо не умеют летать, поэтому тебе придётся следить, чтобы малыш не вывалился у тебя из-под куртки. О, раз уж речь зашла о куртках: надеюсь, у всех вас дома есть непромокаемые плащи, коль скоро сегодня ночью ожидаются дожди!
– Папа, а ты что будешь делать? – спросила Блоссом.
– Я позабочусь о своём дорогом друге Джамбо! Вместе с ним мы придём и поможем провести всех животных через главные ворота на парковку, вот сюда. – Дедушка снова стукнул бамбуковой палкой по карте, так что раздался громкий стук. – Потом нам останется лишь заставить зверей следовать за нами вверх по холму!
Блоссом внезапно подпрыгнула и тихонько запищала от радости.
– Будет так весело! – воскликнула она. – Именно для этого и создавалась секретная летняя банда! Представляете, как обрадуются животные?
Джек ничего не сказал, лишь молча смотрел на дедушку. Неужели этот чокнутый старик действительно верит, что они сумеют невозбранно вломиться в приют для животных и освободить всех его обитателей? Даже если им удастся выпустить зверей из вольеров, как, скажите на милость, заставить их всех пройти через дверь в другой мир? Что они будут делать? Пойдут пешком через весь город под покровом ночи? Это уже не говоря о том, что из-за них папа Джека останется без работы. Безумная затея! Полный бред! А главное, Блоссом собирается отправиться в другой мир и навсегда исчезнуть из жизни Джека! Все эти мысли и переживания крутились в голове мальчика, как бельё в стиральной машинке.
– Что такое, малыш? – спросил дедушка, пристально глядя на внука.
Джек почувствовал себя загнанным в угол. От напряжённых раздумий голова у него стала как ватная, а мозг, того и гляди, грозил закипеть.
– Ты же хочешь помочь, правда? – обратилась к нему Блоссом. В её голосе слышались обиженные нотки.
– Конечно, хочу, – заверил её Джек. Помолчал и снова заговорил: – Просто… мой папа никогда меня не простит, – выпалил он. – Ему негде будет работать, если приют для животных закроется. Нам придётся переехать в поисках новой работы.
– Это я дал твоему отцу эту работу! – не допускающим возражений тоном припечатал дедушка. – Уверен, он не станет возражать, если я же её и заберу!
– Ты дал папе Джека работу? – озадаченно переспросила Блоссом. – Не знала, что вы с ним знакомы.
У дедушки сделалось такое выражение лица, словно он только что проглотил жука.
– Ну, я имел в виду… м-м-м… – пробормотал он, запинаясь… – Не в буквальном смысле… – Он помахал в воздухе палкой. – В любом случае в мире есть и другие занятия, так что без работы твой папа не останется, Джек. Возможно, он станет великим мореплавателем или устроится на фабрику по производству сладостей и будет весь день напролёт пробовать тянучки и леденцы! Лично я всегда мечтал о такой работе!
– Какая замечательная работа! – воскликнул Рокко.
– Ага, но тебя с неё уволили бы в первый же день, – резонно заметил Бруно. – Ты бы слопал все конфеты на фабрике!
Все засмеялись – все, кроме Джека. Мальчик уныло смотрел в пол. Блоссом обняла его и положила голову ему на плечо. У Джека в горле встал ком; ему столько хотелось сказать своей давно пропавшей маме, что на глаза навернулись слёзы.
На самом деле он не хотел, чтобы мама уходила, и опасался, что дедушка может не сдержать обещание и заберёт Блоссом с собой в другой мир. В конце концов, она его дочь, а не только мать Джека.
Последовало довольно долгое молчание. Джек пытался придумать, что сказать, как вдруг дедушка присел на корточки рядом с ним. Он пристально поглядел на мальчика, потом тихо, успокаивающе заговорил:
– Скажи, Джек, ты действительно считаешь, что все эти животные должны остаться взаперти в этом приюте?
– Ну, нет, но это ведь дом для пожилых животных, правда? – проговорил мальчик.
– А тебе не кажется, что им жилось бы лучше, если бы их не держали в клетках и загонах?
Джек немного помолчал, затем кивнул.
– Вот и я так считаю… – мягко сказал дедушка. – У меня ушло много времени, чтобы это понять. И знаешь что? Мне кажется, в глубине души твой отец тоже так думает.
– И правда, папа говорил, что иногда ему грустно видеть животных в клетках… – признался Джек.
– Вот видишь! – воскликнул дедушка.
Джек посмотрел на дедушку: глаза старика светились добротой и весельем.
– Что скажешь, юный Джек? Пойдём, освободим зверюшек?
Джек повернулся к Блоссом. Он вспомнил, что сказал его папа накануне: его мама всегда знала, как поступить.
– Ты тоже считаешь, что так будет правильно? – спросил он, глядя в большие зелёные глаза девочки.
– Да, – уверенно ответила она.
Джек вздохнул.
– Хорошо, значит, решено, – пробормотал он и слегка улыбнулся уголком рта. – Давайте сделаем это.
Блоссом подпрыгнула, закружилась на месте, потом поцеловала Джека в макушку.
– О, спасибо, спасибо, спасибо!
– А как мы заставим всех этих животных последовать за нами сюда? – спросил Джек.
– Я рад, что ты спросил! – воскликнул дедушка, хватая и вновь надевая плащ. – Это следующая часть моего гениального плана! Идёмте, ребятки! Пора пройти по этому коридору!
Секретный сад
– Нужно спешить! – провозгласил дедушка. Он вывел ребят из волшебной пещеры и зашагал по коридору. – Возьмитесь за руки и держитесь ближе друг к другу. Вы же не хотите, чтобы кто-то из вас потерялся здесь, внизу? Вот было бы несчастье!
Блоссом схватила Джека за руку, а Рокко вцепился в Бруно.
– Возьми за руку кого-то другого, чудик! – возмутился Бруно, отбиваясь.
Терри недовольно запищал и сердито уставился на старшего Бакли.
– Видали? – хихикнула Блоссом. – Рокко, малыш Терри тебя защищает. Он явно считает тебя своей мамой!
На лице Рокко появилась горделивая улыбка.
– Обалдеть, – проговорил он.
– Поздравляю, Рокко, – издевательски протянул Бруно. – Теперь можешь носить мамину одежду.
Рокко пропустил подначку мимо ушей.
– Ты просто завидуешь, что у тебя нет маленького додо, который бы тебя защищал! – выпалил он и зашагал по коридору, шепча птенцу что-то вроде: «Не слушай его, Терри! Со мной ты будешь в безопасности!»
– За мной, ребятки! – позвал дедушка. – Сюда!
Они шли по подземному коридору, выстроившись длинной цепью, которую возглавлял дедушка. Джек крепко держался за руку Блоссом и шаг за шагом двигался всё вперёд в полной темноте. Чем дальше они ощупью пробирались по секретному проходу, тем холоднее становился воздух.
Бежавшая рядом с людьми Дотти начала шумно принюхиваться и пролаяла:
– Чую деревья и свежую траву!
– Смотрите! В конце туннеля свет! – сказала Блоссом, указывая вперёд.
Земля у них под ногами пошла в горку, и вскоре банда выскочила из туннеля на свет.
Джек огляделся и обнаружил, что они находятся на заднем дворе, с другой стороны дома.
– Наконец-то пришли! – объявил дедушка.
Ребята оказались в саду: здесь повсюду росли яблони.
– Я помню это место, – пробормотала Блоссом.
Дедушка наклонился, подхватил девочку на руки и посадил себе на плечо.
– Когда-то мы собирали здесь яблоки – ты тогда была совсем маленькой, – сказал он.
– Эй, так я же и сейчас маленькая! – воскликнула Блоссом и дёрнула отца за бороду.
– О да! Разумеется, так и есть! – усмехнулся дедушка и покосился на Джека.
Джек улыбнулся и промолчал, а из туннеля появился Бруно и стал озираться по сторонам.
– Это прямо-таки тайный сад, – пробормотал он.
– Верно, – согласился дедушка. – И этот сад является неотъемлемой частью моего плана…
Ребята уставились на старика, ожидая, что он приоткроет завесу тайны.
– Яблоки! – воскликнул дедушка.
– Яблоки? – хором переспросили члены банды и озадаченно нахмурились.
– Да, яблоки! – оживлённо повторил дедушка. – Мы их соберём и возьмём с собой сегодня ночью! Если животные что и любят, так это яблоки! Для них это прекрасное угощение! Кто-то кусает, кто-то мнёт, а кто-то заглатывает целиком! Звери не могут устоять перед вкусом яблок, сходят с ума от сладости! Всякий раз, приходя в приют для животных, я привозил им яблоки бочками! Правда, это было до того, как управление приютом захватил вредный Неттлз! Он пичкает животных старыми, раскисшими овощами! Жестокий негодяй!
– Не могу поверить, что, имея в распоряжении полный дом волшебства, вы сделали главной частью плана яблоки! – проворчал Бруно.
– Смотрите, вон там есть вёдра, мы можем набрать в них яблок! – предложила Блоссом.
– Да, но как мы переправим яблоки в приют для животных? – не отставал Бруно. – Нам не дотащить все эти вёдра с яблоками по склону холма, верно?
Тут Джек заметил, что дедушка стоит, прислонившись к какому-то холмику. Сначала мальчику показалось, что это огромная куча компоста или что-то в этом роде: непонятная груда была густо увита лозами плюща. Дедушка очень аккуратно начал разматывать зелёные побеги, и Джек понял, что под плющом скрывается брезент, а под брезентом – какой-то большой предмет.
Дедушка глубоко вздохнул и сказал:
– Сейчас я покажу вам нечто потрясающее! Мне почти страшно вам это показывать – вот какая это чудесная вещь!
Банда затаила дыхание.
От напряжения у Джека стало покалывать кончики пальцев, а дедушка жестом заправского фокусника сдёрнул лист брезента с загадочного предмета.
Ребята захлопали глазами.
– Что это? – спросила Блоссом.
– Это космический корабль? – восторженно поинтересовался Рокко.
– В каком смысле «что это»? – возмутился дедушка. – Это мой старый «Фольксваген-жук»!
– Это машина, – пробормотал Джек.
– Это древняя рухлядь! – скептически проговорил Бруно.
– Рухлядь?! – взревел дедушка. – Да как ты смеешь?! Это моё самое желанное и ценное приобретение! Я купил эту машину в 1969 году, и она ещё ни разу меня не подвела!
Джек не мог не согласиться с Бруно: такого обшарпанного и побитого жизнью автомобиля он ещё не видел. Когда-то «жук» был красным, но от времени и дождей почти весь покрылся огромными пятнами ржавчины; мальчик потрогал капот и обнаружил, что на ощупь он словно наждачная бумага.
– Я-то думал, вы покажете нам какое-то сумасшедшее изобретение или какую-нибудь волшебную штуковину! – возмутился Рокко.
– О, эта машина – самая волшебная на свете! – весело воскликнул дедушка. – Старая классика ничем не хуже магии, а порой даже лучше! Мы под завязку загрузим мою машинку яблоками! Потом поедем в приют для животных, освободим всех зверей и заманим их на холм яблоками!
– Так это и есть ваш план? – недоверчиво проговорил Бруно. – Яблоки и машина?
– Думаю, это просто великолепный план! – заявила Блоссом. – Сколько яблок нам нужно?

– Все, что есть, – ответил дедушка, опуская девочку обратно на землю.
– Все?! – завопил Бруно. – Как же мы их соберём?
– Только не говори, что такой талантливый парень, как ты, не сумеет применить свои сверхспособности для сбора яблок! – Дедушка хитро прищурился. – Судя по собирающимся в небе облакам наша буря вскоре вновь разбушуется. Похоже, сегодня ночью шторм будет даже сильнее, чем вчера, так что нам лучше поторопиться!
Не успел он договорить, как вдалеке раздался раскат грома. Джек с тревогой поглядел на клубящиеся в вышине облака.
– Я придумала! – воскликнула Блоссом. – Рокко, ты лети и собирай яблоки с верхушек деревьев, а Бруно может бегать и подбирать упавшие на землю! Мы с Джеком можем принести вёдра и ловить яблоки, которые будет сбрасывать сверху Рокко!
– Славно придумано, Блоссом! – одобрил дедушка. – Как только вёдра наполнятся, мы погрузим их в багажник машины! А теперь давайте, за дело!
Итак, Джек и Блоссом побежали, взяли каждый по ведру и приготовились ловить яблоки. Рокко расстегнул куртку, достал из-за пазухи Терри и посадил на землю.
– Будь осторожен, Терри, – сказал он. – Не отходи далеко.
– Пи-и-и-и! – ответил додо, глядя на Рокко с обожанием, а потом стал щипать траву.
Затем Рокко взмыл в небо. Ещё через секунду Бруно тоже сорвался с места и исчез. Через мгновение он появился вновь, прижимая к груди несколько ярко-зелёных яблок. Джек был так поражён скоростью Бруно, что просто застыл на месте и потрясённо таращился на него.
– Ты бегаешь всё лучше и лучше, да, Бруно? – сказал Джек.
– Лучше и быстрее, малыш Джеки! – проказливо усмехнулся Бруно. Он ссыпал яблоки в подставленное Джеком ведро и снова исчез.
Рокко скрылся в кроне одной из яблонь, подлетая то к одной, то к другой ветви. Корявые ветки цепляли его за одежду, словно пальцы старой ведьмы, но мальчик не обращал на это внимания. Он походил на астронавта, который отправляется спасать мир.
– Ребята, вы готовы? – прокричал он сверху вниз.
В руках у него было много яблок.
– Готовы! – хором крикнули Джек и Блоссом.
В следующую секунду вниз дождём посыпались яблоки и приземлились прямо в ведро Блоссом.
– Отличный бросок, Рокко! – одобрительно завопила девочка.
Когда к ней подбежал Бруно, неся очередную порцию яблок, сверху прилетело одно яблоко и прицельно ударило его по затылку.
– Эй! – заорал Бруно, возмущённо глядя на брата. – Это не смешно!
– А по-моему, очень смешно! – ехидно ответил Рокко и снова скрылся в кроне яблони.
– Меткий бросок! – воскликнул дедушка. – Видите! Мы в два счета соберём эти яблоки! Животные так обрадуются, когда мы заявимся к ним сегодня ночью! Они ещё не знают, что их ждёт! Больше никаких раскисших овощей, пока я рядом!
Энтузиазм дедушки оказался очень заразительным: все приободрились, даже Дотти начала собирать яблоки и относить к багажнику машины, бешено виляя хвостом.
Всё больше и больше яблок перемещалось с яблонь в вёдра. Джек и Блоссом только успевали бегать туда-сюда и ловить их. Когда вёдра наполнялись, Джек и Блоссом ссыпали их в багажник машины и бежали за следующей порцией. Очень скоро они стали соревноваться: кто быстрее наполнит ведро и первым пересыплет яблоки в багажник. Наконец сверху упало последнее яблоко, а дедушка ловко поймал его и откусил огромный кусок.
– Думаю, это последнее! – объявил он ребятам, оглядывая полный багажник яблок.
Банда собралась перед машиной, тяжело отдуваясь. Все выглядели довольными хорошо проделанной работой.
– Итак, дело сделано, верно? – спросил Бруно. – Яблоки в машину погружены в соответствии с вашим планом…
У дедушки заблестели глаза, он понимающе улыбнулся.
– Ну, пожалуй, теперь можно немного облегчить нам задачу… – сказал он и, сунув руку в карман, достал маленькую бутылочку.
Волшебная бутылочка
Бутылочка была сделана из толстого тёмного стекла и заткнута пробкой.
Джек взирал на флакон со всевозрастающим восторгом. За стеклянными стенками бутылочки клубилась какая-то поблёскивающая субстанция.
– Откуда это у вас? – спросил Бруно, подходя ближе.
– Это из той пещеры? – удивлённо прошептала Блоссом.
– В точку, – кивнул дедушка.
– Какое коварство! – возмутился Рокко, поочерёдно глядя на остальных.
Ребята собрались вокруг старика, а он поболтал бутылочкой, и яркий туман внутри заклубился сильнее.
– Это конфета? – спросил Рокко.
– Или аромат? – подхватил Джек, вспомнив слова дедушки про бутылочку с закупоренными в ней воспоминаниями.
– Нет, – ответил дедушка. – Это скорее газ. Вы готовы?
Все дружно закивали, и старик вытащил пробку.
ЧПОК!
Из горлышка бутылочки потёк по воздуху разноцветный дымок, переливающиеся струйки стали обвиваться вокруг членов банды. Неведомое вещество пахло сладкими фруктами и свежей землёй. Ребята вдохнули загадочную дымку.
У Джека немедленно начали слезиться глаза.
– Щекотно! – воскликнула Блоссом и пронзительно захихикала.
Через пару секунд ощущение щекотки превратилось в сильное покалывание, и внезапно перед глазами у Джека заплясали яркие вспышки горячего искрящегося света. Внутри его зрачков будто взрывался фейерверк – пожалуй, он не назвал бы это чувство неприятным и всё же почувствовал необходимость поскорее зажмуриться, и как можно крепче… а потом – удивительное дело! – всё закончилось.
Джек открыл глаза и, к своему огромному изумлению, понял, что не чувствует в себе никаких сверхспособностей.
– Ничего не изменилось, – проговорил он, стараясь скрыть разочарование.
– Ну и в чём фокус? – проворчал Рокко.
Дедушка хихикнул, потом хихиканье перешло в смех, а смех – в оглушительные завывания! Члены банды наблюдали, как дедушка валится на траву и катается с боку на бок, словно ему только что рассказали самую смешную шутку на свете.
– Видели бы вы свои лица! – простонал он.
– А разве с нами не должно было что-то случиться? – спросила Блоссом, оглядываясь по сторонам, как будто забыла нечто важное.
– Да, моя дорогая девочка! – ответил дедушка, утирая выступившие на глазах слёзы. – И кое-что обязательно случится! Потерпи немного, моя дорогая, и, обещаю, всё станет ясно!
Тут в небе тяжело загрохотал гром.
– Похоже, шторм вот-вот усилится, а значит, вам, мальчики, пора идти по домам и готовиться. Увидимся здесь ровно в полночь. И, Джек, не забудь про ключи!
Дедушка проводил ребят к выходу из сада – высоким металлическим воротам, скрытым буйно разросшимися лозами плюща. Дедушка трижды хлопнул в ладоши, и плющ стал отползать в стороны, так что огромные ворота мало-помалу стали открываться.
– Идём, Терри, отведём тебя домой, – сказал Рокко. Он поднял додо с земли, поросшей травой, и взял на ручки, словно младенца. – Умираю с голоду.
– Вечно ты думаешь только о своём желудке! – проворчал Бруно, вслед за братом выходя за ворота.
Джек смотрел, как братья Бакли уходят, а Дотти трусит вслед за ними. Блоссом выбежала из сада – сказать Бруно и Рокко до свидания, и Джек сообразил, что они с дедушкой впервые остались наедине с тех пор, как вернулись из другого мира. В голове у мальчика вертелась тысяча вопросов, и он понял, что, вполне возможно, другой возможности их задать у него не будет.
– Как вы собираетесь всё исправить? – спросил Джек настойчивым шёпотом.
Несколько секунд дедушка молча смотрел на мальчика.
– Вы до сих пор ничего не сказали Блоссом, – продолжал Джек. – Когда вы расскажете ей правду и сделаете её прежней?
– Ах, юный Джек, хотел бы я, чтобы магия действовала вот так, просто, по щелчку пальцев, – проговорил дедушка. – Однако не волнуйся, мой дорогой мальчик. Всё под контролем.
Меньше всего Джеку хотелось снова потерять маму, и его охватило чувство безнадёжности.
– Идём, Джек! – прокричал Рокко, выглядывая из-за ворот. – Сейчас дождь зарядит!
– Верь мне, Джек, – сказал дедушка и подмигнул мальчику.
К ним подбежала Блоссом.
– Увидимся, малыш! – воскликнула она.
Потом девочка взяла своего отца за руку, и они вместе направились обратно ко входу в туннель.
Джек вздохнул, глядя им вслед. Затем он повернулся и поплёлся догонять братьев Бакли. А что ещё ему оставалось?
Над городом собирались тёмные тучи и медленно ползли по небу.
– Будет сильный шторм, – заметил Рокко, глядя вверх.
– Сегодня ночью нас ждёт большое приключение! – подхватил Бруно.
Пока они обходили старый дом и шли по узкому переулку, ведущему к их задним дворам, Джек страшно нервничал, так что ему казалось, будто все внутренности у него завязываются узлом. В голове гудели тяжкие думы, и мальчик даже задался вопросом, не открыть ли братьям Бакли свой секрет. Если уж и делиться с ними своей тайной, то сейчас самое время. Однако прежде, чем Джек успел что-то сказать, небеса разверзлись, и пошёл сильный дождь.
– Бежим, скорее! – завопил Рокко, и мальчишки помчались к своим домам, прикрывая головы руками.
– Увидимся позже, малыш Джеки! – прокричал Бруно, и они с братом скрылись за своей калиткой.
Новая сверхспособность!
– Говорят, сегодня буря разыграется не на шутку! – сказал мистер Брум, когда Джек переоделся в сухую одежду и сел за стол.
Папа держал в руках кружку с соусом, и стол был накрыт к ужину.
– Сегодня в новостях только об этом и говорят. «Оставайтесь дома! Закройте все двери и окна! Вас может ударить молния!» – ведущие твердят это снова и снова!
– Как думаешь, погода и впрямь будет такая плохая? – спросил Джек.
– Вероятно, не будет, – ответил мистер Брум и улыбнулся. – Синоптики склонны преувеличивать, когда разговор заходит о погоде – у них это отлично получается!
Папа поставил кружку с соусом на стол и сел.
– Я приготовил нам соус и картофельное пюре, – сказал он. – Соусник я не нашёл, так что взял обычную кружку.
– Всё просто идеально, – заверил отца Джек, поливая свою порцию пюре соусом и принимаясь за еду. Он зверски проголодался.
– Как поживает домашнее задание мальчиков? – поинтересовался мистер Брум и тоже зачерпнул пюре.
– Домашнее задание? – переспросил Джек, потом спохватился, вспомнив, какое именно оправдание выдумал накануне. – Ах да! Всё отлично. Да, мы уже всё закончили.
– Прекрасные новости! – проговорил мистер Брум, не переставая жевать. – Я долго думал и всё-таки решил не выходить на работу. Подумал, лучше куплю вкусной еды, приготовлю нам первоклассный ужин!
– Значит, ты больше не вернёшься в приют для животных? – спросил Джек.
– Посмотрим, – ответил мистер Брум. – Я предпочёл бы проводить время с тобой. Давно пора нам уделять друг другу больше внимания. Жаль только, что придётся оставить бедных зверей на милость этого ужасного мистера Неттлза. Пожалуй, нам следовало бы всех их выкрасть и привести сюда! Можно было бы держать их в саду!

Джек хихикнул и, хитро глядя на отца, сказал:
– Ну, может быть, с животными всё будет в порядке…
Мистер Брум вздохнул:
– Вредный Неттлз не переживает за зверей так, как я. Ему вообще наплевать на обитателей приюта. Он держит их на воде и старых гнилых овощах. По крайней мере, пока я там работал, звери время от времени получали по кусочку яблока. И это при том, что мне приходилось проносить яблоки украдкой.
Джек откинулся на спинку стула, помолчал, глядя на отца.
– Ты кормил животных яблоками?
– О да, – ответил мистер Брум. – Они обожают яблоки! Твой дедушка показал мне это, когда я только-только начал работать в приюте. Он приносил зверям горы яблок, и его ни капли не волновало мнение мистера Неттлза по этому поводу. Ах, старые добрые денёчки! Золотое было времечко!
– Каким он был? – спросил Джек.
– Кто? Твой дедушка?
Мальчик кивнул.
Мистер Брум немного помолчал, мечтательно улыбнулся:
– Ну, он был очень увлекающейся натурой, если брался за какое-то дело, то отдавал себя всего, без остатка. Твой дедушка обожал всех живых существ и умел обращаться с домашними животными. Он всегда ставил их на первое место – после своей дочери, конечно.
– Ты ему доверял? – спросил Джек.
Мистер Брум посуровел.
– О, с этим человеком никогда ничего нельзя было знать наверняка, – сказал он. – Никто не понимал, что творится у него в голове. Трудно было предсказать, что он выкинет в следующую минуту! Этот человек был полон сюрпризов и неожиданных идей. Как бы ты ни пытался предугадать его поступки, он неизменно откалывал какой-то номер. Да уж, твой дедушка всегда был себе на уме и имел обо всём на свете собственное суждение.
Джек слушал внимательно, и с каждой минутой тревога его росла.
– Впрочем, мой тесть обожал твою маму, – добавил мистер Брум. – Ради неё он сделал бы что угодно. Да и я тоже… – проговорил он и умолк.
Растрогавшись, Джек улыбнулся, и несколько минут они сидели в молчании, а дождь по-прежнему барабанил по оконному стеклу.
– Ох, Джек, как же я по ней скучаю, – пробормотал мистер Брум. – Каждый день надеюсь, что она вот-вот войдёт в эту дверь. Как было бы здорово!
Джеку отчаянно хотелось рассказать отцу всю правду, но он не мог этого сделать – во всяком случае, до тех пор, пока дедушка всё не исправит. Отец и сын доедали ужин в молчании, а когда закончили, вместе помыли посуду и аккуратно поставили тарелки в буфет.
– Уже поздно, тебе лучше лечь спать, – сказал мистер Брум. – Почти десять часов.
– Правда? – удивился Джек.
Мальчик бросил взгляд на часы, висевшие на стене, потом поглядел в окно. «Удивительно, – подумал он, – на улице всё ещё светло, как днём».
– Странно… – пробормотал Джек себе под нос.
Отец слегка подтолкнул его к двери, ведущей в коридор.
– Давай-ка, отправляйся на боковую, молодой человек. Увидимся завтра утром! – напутствовал мистер Брум сына. – И повеселимся!
Джек пошёл к лестнице, гадая, почему за окном не стемнело. Войдя в свою комнату, он плотно закрыл за собой дверь. В стену, возле которой стояла кровать мальчика, громко постучали – звук шёл из комнаты Бруно и Рокко. Джек распахнул окно, высунулся наружу и посмотрел направо. Естественно, на подоконнике соседнего окна сидели, болтая ногами, Бруно и Рокко.
– Удивительно, правда? – воскликнул Рокко. Он снова качал на руках Терри, и малыш додо сладко спал.
– Так светло, – заметил Джек. – Почему на улице не стемнело?
Джек прекрасно видел, как по заднему двору бежит маленький кролик. Зверёк быстро исчез в норке, и тут до мальчика дошло.
– Наверняка всё дело в волшебном дыме, вырвавшемся из бутылочки! – воскликнул он.
– Ну, конечно! – Бруно хлопнул себя по лбу.
– Это наша новая сверхспособность! – возликовал Рокко и улыбнулся от уха до уха. – Теперь у нас есть ночное зрение!
– Не может быть! – пробормотал Джек.
– Может, малыш! – прошептал Рокко, подпрыгивая на подоконнике. – Я могу летать и могу видеть в темноте! Это лучше, чем Рождество!
– Ты достал ключи, всё нормально? – спросил Бруно.
Ответить Джек не успел: в глубине дома братьев Бакли раздался пронзительный голос:
– Надеюсь, вы уже в постелях! Я дважды повторять не буду!
– Увидимся в полночь, Джек! – хором прошептали братья, забрались обратно в комнату и закрыли окно.
Джек вздохнул, понимая, что спать ему сейчас не придётся. Сначала нужно найти огромную связку отцовских ключей.
Похититель ключей
Джек закрыл окно, стараясь не шуметь, слез с подоконника, на цыпочках выскользнул в коридор и прошёл мимо Оззи, дремавшего под батареей. Отец всё ещё был внизу – оттуда доносилось приглушённое постукивание и дребезжание. Мальчик поспешно прошёл в отцовскую комнату.
– И куда это ты крадёшься? – поинтересовался Оззи, широко зевая.
Джек обернулся и ответил:
– Собираюсь стащить папины ключи от приюта для животных, потому что мы хотим выпустить всех обитающих там зверей. Последи, чтобы отец не поднялся наверх, а если он всё же покажется… останови его!
Оззи снова зевнул, равнодушно поглядел на мальчика и снова закрыл глаза.
Джек ещё никогда не был в комнате отца один и теперь чувствовал себя странно. Он очень редко сюда заходил, а если и заглядывал, то просто просовывал голову в дверь, видел, что отца нет дома, и снова закрывал дверь. В комнате пахло папой, и царил идеальный порядок – все вещи лежали на своих местах. Но где же ключи?
Тихо-тихо Джек начал осматривать комнату, переходя с места на место.
Он поочерёдно открыл все ящики комода, все шкафчики, но ключей внутри не обнаружил. Он даже заполз под кровать и поискал там, но безуспешно. Выбравшись из-под кровати, мальчик задумался. Куда отец мог положить ключи? Возможно, в карман. Вот только огромная связка ключей не поместилась бы ни в один нормальный карман брюк. Джек подошёл к гардеробу и открыл дверцы. Внутри висел старый запачканный рабочий комбинезон мистера Брума. Джек проверил все карманы, но так и не нашёл желаемого. Тогда он стал ощупывать другую одежду, висевшую в шкафу, надеясь услышать позвякивание ключей, затем поглядел вниз и наконец увидел то, что искал. Связка лежала на отцовских сапогах. Обрадовавшись, мальчик схватил свою добычу. Ключи оказались тяжелее, чем полагал Джек: они висели на двух соединённых вместе кольцах, и всего на связке их было не менее пятидесяти.
Джек уже закрывал шкаф, как вдруг на лестнице раздались шаги: отец шёл к себе, чтобы лечь спать! Прижимая к груди ключи, Джек метнулся к двери и спрятался за ней. Сердце у него билось так быстро, что стало трудно дышать. Если папа застукает его здесь – всему конец.
Тут он услышал, как отец говорит:
– Оззи, уйди с дороги. Оззи, что ты делаешь? Нет, не делай этого! Оззи, немедленно иди на улицу!
Что же там происходит? Джек услышал, как Оззи скребёт лапами пол, а мистер Брум, сердито ворча, спускается вниз по лестнице.

– Что это на тебя нашло, Оззи? – говорил папа.
Медленно-медленно Джек выглянул за дверь. В коридоре никого не было. Мальчик улыбнулся, увидев небольшую лужицу на ковре.
– Спасибо, Оззи! – прошептал Джек, метнулся обратно к себе в комнату и осторожно прикрыл дверь. Там он бросил ключи на кровать и достал непромокаемую куртку.
Теперь оставалось только ждать.
Ночная поездка
Джеку казалось, что полночь никогда не наступит, но она, разумеется, наступила.
За несколько минут до двенадцати Джек прокрался вниз и выскользнул из дома через заднюю дверь. Дождь по-прежнему лил, и ночной воздух покусывал мальчика за щёки. Ночь совершенно не походила на ночь, потому что для мальчика снаружи было светло, как днём. Удивительное дело: Джек отчётливо видел всё вокруг так, словно сейчас раннее утро. В центре газона стояла лисица и смотрела на Джека блестящими глазами. Мальчик ещё никогда не видел лису с такого близкого расстояния. Он прошептал: «Привет!» – и лиса величественно кивнула ему в ответ, а потом продолжила свой путь и бесшумно исчезла в кустах.
Не теряя времени даром, Джек застегнул «молнию» куртки, натянул на голову капюшон и со всех ног побежал к калитке. Он с трудом сохранял равновесие, каждую секунду рискуя поскользнуться на мокрой от дождя траве. Мальчик выскочил в переулок через заднюю калитку. Когда он добежал до дороги в конце переулка, его всего трясло от предвкушения.
Дождь поливал как из ведра, но Джек не обращал на это ни малейшего внимания. Он бежал и бежал всю дорогу до высоких ворот, за которыми стоял старый заброшенный дом, как вдруг ему в глаза ударил ослепительный свет. Джек прищурился, потом разглядел машину, всё так же стоявшую в яблоневом саду. За рулём «жука» сидел дедушка.
– Я наладил фары, и теперь они работают! – прокричал он, завидев Джека.
Мальчик направился к машине. Блоссом, Бруно и Рокко устроились на заднем сиденье автомобиля среди яблок и улыбались от уха до уха.
– Пи-и-и-и! – довольно пропищал малыш Терри, сидевший на коленях у Рокко.
– Эй, парень, мы все видим в темноте! – вскричала Блоссом, подпрыгивая на месте. – Представляешь?
– Так от какого животного вы получили этот дар? – спросил Джек, забираясь на переднее пассажирское сиденье.
– От моей приятельницы лисы, – хитро усмехнулся старик. – Думаю, она всё ещё обитает где-то тут, неподалёку.
Джек улыбнулся и сказал:
– Кажется, я только что видел её на нашем заднем дворе.
– Ну, раз ты пришёл, мы все в сборе! – провозгласил дедушка. – Достал ключи?
– Это было проще простого! – похвастался Джек и с гордым видом продемонстрировал увесистую связку.
– Молодец, мой мальчик! – воскликнул дедушка, хлопая по приборной панели. – Тогда поехали, не будем больше тянуть! Шторм прямо над нами… он скоро закончится!
Дедушка завёл двигатель, раздалось оглушительное БАБАХ, и Джек потянулся к ремню безопасности. Затем машина стрелой вылетела за ворота и понеслась по улицам. Охваченные ужасом пассажиры вцепились в сиденья, а дедушка всё давил на педаль газа. Они на бешеной скорости полетели вниз с холма. Джек не понимал, то ли ему весело, как никогда, то ли он перепуган до икоты. Дедушка весело гоготал и крутил руль, точно счастливый ребёнок.
– Держитесь за что-нибудь! – посоветовал он ребятам.
Старенький «жук» зигзагом летел по городским улицам, из его выхлопной трубы вырывались клубы дыма. Джек предполагал, что они уже недалеко от цели, и точно: впереди засияли огни приюта для животных. Мальчик опустил взгляд и понял, что у него трясутся руки. Неужели они действительно собираются это сделать? Джек чувствовал себя так, словно примкнул к банде бродяг, скрывающихся от закона. Он обернулся и посмотрел на остальных: было видно, что ребята тоже волнуются, однако, несмотря на тревогу, сейчас Джек хотел быть именно здесь и нигде больше.
Вскоре дедушка заглушил мотор, и двигатель, в последний раз оглушительно хлопнув, затих. Они припарковались перед приютом для животных.
– Орёл приземлился! – воскликнул дедушка.
– Ты вроде бы говорил, что это жук? – уточнила Блоссом.
– Это была лучшая автомобильная поездка в моей жизни! – восторженно заявил Рокко.
– Нам взять с собой яблок? – спросил Бруно.
– Набивайте карманы! – распорядился дедушка. Он вылез из машины и открыл багажник. – Остальное прибережём на потом! Вперёд! Все выходите!
Ребята распихали по карманам столько яблок, сколько смогли, и направились к главным воротам. Джек вдруг заметил, что у Рокко за плечами развевается какое-то красное полотнище, закреплённое у ворота булавками: оно реяло на ветру и, казалось, приподнимает Рокко над землёй, так что он передвигается на цыпочках.
«Просто он идёт вприпрыжку», – подумал Джек.
– Это что… плащ? – поинтересовался он.
– Это полотенце, – пробурчал Бруно, возводя глаза к небу.
– По-моему, выглядит просто умопомрачительно! – похвалила Блоссом наряд Рокко. – Вот бы мне такой плащик!
– Сегодня ночью мы с Терри – супергерои! Правда, Терри? – сказал Рокко. Он достал из кармана пригоршню изюма и стал скармливать его малышу додо. Терри клевал изюм и благодарно попискивал. Когда они подошли к воротам, Рокко передал птенца Блоссом и начал застёгивать на талии сумку-кошелёк.
– Будет просто идеально, Терри! – пообещал он птенцу и с величайшими предосторожностями посадил додо в пояcную сумку.

– Вот так, Терри! – сказал он. – Тебе удобно? Здесь ты будешь в полной безопасности.
Терри что-то пропищал в ответ и поудобнее устроился в кошельке, так что наружу торчала одна голова.
– Итак, – провозгласил дедушка, – теперь, когда у нас есть ключи, Джек, самое время ими воспользоваться.
Слегка трясущимися руками Джек протянул связку старику. Дедушка вдруг посерьёзнел и принял из рук мальчика ключи, которыми когда-то владел сам.
Некоторое время он молчал, держа в руках тяжёлую связку.
– Вы знаете, какой ключ открывает эти ворота? – спросил Джек.
– Разумеется, знаю, – ответил дедушка, протягивая мальчику одну из двух связок. – В прошлом эти ключи принадлежали мне. Я написал на каждом название, видишь?
Джек пригляделся и с удивлением понял, что на каждом ключе видны слова, выведенные тем же косым почерком, что и надписи на бутылочках.
– Я все их подписал, чтобы не перепутать, – продолжал дедушка. – А теперь посмотрим… вот он!
Старик отцепил от второй связки один ключ и вставил в замочную скважину.
Огромный ключ повернулся, раздался громкий щелчок, дедушка распахнул ворота, и вся компания вошла на территорию приюта.
На волю!
Как только они вошли на территорию приюта, дедушка закрыл за ними ворота и резко повернулся к ребятам. Некоторое время он возился с большим кольцом, снимал с него ключи и распределял пополам, отдавая часть Бруно, а часть – Джеку.
– Джек и Бруно, теперь у вас обоих есть нужные вам ключи, – тихо проговорил старик. – А у меня есть ключ, который нужен мне, – добавил он, поднимая повыше массивный ключ. Джек предположил, что этот ключ открывает вольер Джамбо. – Я вырублю электричество, чтобы видеокамеры нас не засекли, затем заберу Джамбо и встречусь с вами возле главного входа. Удачи. Вы просто замечательная банда, лучшая из всех, что я когда-либо видел – а повидал я немало, уж поверьте.
Члены банды нервно сглотнули, а Джек почувствовал, что у него внутри всё дрожит, но постарался этого не показывать, просто кивнул дедушке.
Ещё через секунду старик ушёл.
Рокко глубоко вздохнул и похлопал додо по голове.
– Это твой первый полёт, Терри, – сказал он. – Тебе понравится, поверь!
Птенец оживлённо зачирикал и закивал.
– Тогда полетели! – С этими словами Рокко взмыл в небо.
– ПИ-И-И-И-И-И-И-И! – заверещал малыш додо.
Действительно, он летел впервые в жизни.
Джек и Блоссом, улыбаясь, поглядели вслед улетающему Рокко.
Потом Бруно сказал: «Удачи, ребята!» – сорвался с места и скрылся из виду.
– Ладно, пойдём, малыш! – прошептала Блоссом и быстро зашагала по дорожке.
Джек сжал кулаки и побежал следом за ней. Вместе они двинулись по главной аллее приюта, по обеим сторонам которой располагались клетки. Благодаря ночному зрению Джек прекрасно видел в темноте, так что быстро начал открывать вольеры один за другим.
– Привет, ребята! – прошептала Блоссом, прижимаясь лицом к прутьям клетки.
– Кто здесь? – проухал глухой голос у них над головами. – Откуда вы двое взялись?
На металлической жёрдочке сидели рядком три старые совы и с любопытством таращились на незваных гостей.
– Так, погодите-ка, – проговорила одна сова. – Вы же дети! Вам не следует быть здесь в столь поздний час. – Вы что, потерялись?
– Нет, глупышка! – хихикнула Блоссом. – Мы вас освобождаем!
– Освобождаете? – усмехнулась сова и распушила перья. – Ну-ну-ну, это вряд ли. Боюсь, ты ошибаешься, моё дорогое дитя.
– Нет, она говорит правду! – просто сказал Джек. – Мы заберём вас туда, где вам будет лучше. Вы все как можно скорее должны собраться у главного входа и ждать дальнейших указаний.
– Собраться у главного входа? – проухала другая сова. – Ну и ну, никогда не слышала ничего подобного!
– Вы будете в восторге! – воскликнула Блоссом. – У нас есть яблоки и всё такое!
– Я не фанатка яблок, – ответила сова. – А червяки у вас есть?
– Уверена, мы найдём вам червяков, – заверила сову девочка. – Встречаемся у ворот, там будет видно, что делать дальше!
– Об этом я не подумал, – пробормотал Джек, пожимая плечами.
Они побежали к другим клеткам. Животные стали просовывать головы между прутьями, пытаясь понять, что происходит. Джек и Блоссом выдавали всем одинаковые инструкции, и вскоре по аллее бродила целая толпа зверей.

Джек обернулся, посмотрел на главные ворота и увидел, что в ту сторону неспешно трусит, похрюкивая и пыхтя при каждом шаге, огромный, размером с небольшую машину, кабан. Из одного вольера вышла группа пожилых обезьян, озадаченно почёсывая затылки. Две обезьяны прихрамывали и для устойчивости опирались на согнутые крючком хвосты. Огромный боров увидел их, остановился, и одна обезьяна взобралась на услужливо подставленную широкую спину, словно пассажир, садящийся в автобус.
– Посмотри туда, малыш! – воскликнула Блоссом.
Она подтолкнула Джека локтем и указала на высокого жирафа, шагавшего в толпе животных.
– Мне сказали, нужно идти к выходу? – произнёс жираф, глядя на ребят.
– Это в ту сторону, – ответил Джек, указывая на главные ворота.
– Премного вам благодарен, – вежливо ответил жираф и продолжил путь.
– Бруно уже их выпустил! – сказала Блоссом и весело улыбнулась Джеку.
Ребята перебегали от клетки к клетке, от вольера к вольеру и открывали одну дверь за другой. Через несколько минут все замки были отперты, а все звери – выпущены. Животные бродили туда-сюда по главной аллее или качались на воротах. Некоторые пели и отпускали шутки, другие казались слегка сбитыми с толку из-за всей этой кутерьмы.
– Они в точности как люди, – пробормотал Джек себе под нос.
Белая лама, больше похожая на очень крупную овцу, повернув голову, болтала с семейством сурикатов, ехавших у неё на спине. Чуть поодаль мудрый старый медведь катался по траве и радостно мурлыкал какую-то песенку – очевидно, внезапно обретённая свобода подействовала на него опьяняюще. С неба спикировал разноцветный попугай и опустился на плечо огромной гориллы. Горилла растерянно озиралась по сторонам, явно не зная, куда идти и что делать.
Джек застыл, захваченный удивительным зрелищем, как вдруг услышал у себя за спиной голос:
– Это твоих рук дело?
Джек обернулся и увидел, что из-за изгороди выглядывает альпака. На голове у неё росла густая серая шерсть, закрывавшая глаза, а мордочка была такая недовольная, словно её стукнули сковородкой.
– Вы видите в темноте? – спросил Джек альпаку.
– Конечно, вижу! – резко ответила та.
Потом презрительно фыркнула, так что её густая чёлка на миг приподнялась, открыв сердито прищуренный глаз. Вид у альпаки был в высшей степени мрачный.
– Могу я узнать, почему вы выбрали именно сегодняшнюю ночь? – проворчала она. – Не могли подождать, пока закончится буря? Я замерзаю!
– Разве вы можете замёрзнуть? – поразился мальчик. – Вы же альпака, на вас должно быть много тёплой шерсти.
– Да что ты говоришь? – язвительно проговорила альпака.
Она вышла из-за изгороди, и Джек увидел, что бедное животное почти лысое. Альпака вся дрожала под дождём и ветром и походила на новорождённого ягнёнка.
– Почему с вас сбрили всю шерсть? – ахнул Джек.
– Никто меня не брил! – выпалила альпака. – Шерсть сама выпала! Я лысею! В моём возрасте такое бывает! Ты этого не знал?
Альпака быстрым шагом направилась к толпе и скрылась среди других зверей, бормоча на ходу: «Молодёжь в наши дни совсем бестолковая» и «Доживи до моего возраста, тогда и поглядим на тебя».
Джеку пришлось признать, что дождь усилился. В небе снова прогремел гром. Ощутимо похолодало, а деревья сильно раскачивались под порывами ветра.
– Эй, ребята! – раздался голос откуда-то сверху.
Джек поднял голову и увидел, что над одним из загонов парит Рокко.
– Что там внутри? – прокричала Блоссом.
Они с Джеком поспешили в ту сторону.
– Фламинго! – крикнул в ответ Рокко. – Это последние! Все остальные животные уже вышли!
Джек и Блоссом кивнули и зашагали к вольеру. За неглубоким прудом, под высоким раскидистым деревом стояли, словно изящные скульптуры, четыре фламинго.
– Нужно пойти и поговорить с ними, – предложил Джек.
Они двинулись вдоль пруда, а Рокко летел над ними.
Фламинго собрались все вместе за огромными листьями, похожими на открытые зонтики, и очень красиво смотрелись в серебристом свете.
– Почему они все стоят на одной ноге? – прошептала Блоссом, когда они подошли ближе.
– Чтобы погреть вторую ногу, – прошептал в ответ Джек.
– Правда? – удивилась Блоссом.
– Ага, мне папа рассказывал, – сказал Джек, осторожно пробираясь вперёд. – Мой папа очень много знает о животных.
– Ой, гляди-ка, кто к нам идёт! – раздался оживлённый голос из-под дерева. – У нас посетители!
– Кто бы это ни был, пожалуйста, оставьте нас в покое, – сонно проговорил другой голос. – Разве не видите, мы отдыхаем!
Последовала долгая пауза: большие розовые птицы зевали и приглаживали пёрышки.
– Мы пришли вас спасти! – сказала Блоссом.
– Спасти? – засмеялся фламинго. – Не знаю, заметили ли вы, но сейчас бушует довольно сильная буря.
– И кроме того, – добавил другой фламинго, – мы слишком старые и дряхлые, чтобы вот так сорваться и помчаться в ночь, как вы!
Фламинго засмеялись и стали хлопать друг друга по спине своими красивыми крыльями.
Тут малыш Терри, сидевший в сумке-кошельке Рокко, пронзительно запищал.
– Погодите… – сказал один из фламинго, увидев выглядывающего из сумки птенца. – Кто это у вас там?
Один из фламинго медленно опустил поджатую ногу и вышел вперёд.
– Где вы нашли такую птицу? – спросил он, глядя на Рокко.
– Что он говорит? – прошептал Рокко уголком рта, обращаясь к Джеку, но тот не ответил.
– Мы нашли его не здесь, – сказал Джек. – Его зовут Терри, и мы нашли его в другом мире. Мы пришли, чтобы забрать вас туда.
В тот же миг четыре фламинго склонили головы.
– Что они делают? – прошептал Рокко, ещё более серьёзным тоном, чем прежде.
– Думаю, они кланяются, – пробормотала Блоссом, тоже не понимавшая, что происходит.

– Птица из другого мира! – воскликнул фламинго, медленно склоняя голову. – Ну, должно быть, это очень необычный мир, раз в нём обитают вымершие птицы. Любую такую птицу мы будем почитать – таков закон для нас, птиц.
Говоря так, фламинго пристально глядел на Терри. В считаные секунды атмосфера изменилась, и теперь уже все фламинго стояли по стойке «смирно», словно команда матросов.
– Значит, вы пойдёте с нами? – взволнованно спросил Джек.
– Просто покажите нам дорогу, – ответил фламинго.
Пойманы с поличным
Все вольеры опустели, а их обитатели стояли и недоумённо переглядывались. Джек внимательно прислушивался: благодаря своей сверхспособности он слышал даже тихие шепотки животных, и зачастую они говорили следующее:
– Ну и дела, никогда ничего подобного не видел!
Или:
– Кто-нибудь знает, что здесь происходит?
– Думаю, мы собрали всех, – прокричал Бруно, подбегая к Джеку и Блоссом. – Ух ты, да тут целый зоопарк!
– Ага! – согласился с братом Рокко.
Джек улыбнулся и похлопал приятеля по спине.
– Ты отлично справился, Бруно, – сказал он.
– Похоже, вы двое тоже славно потрудились! – проговорил Бруно. Он ещё не успел отдышаться после бега. – Рокко, ты так и не снял это дурацкое полотенце?
– Это ПЛАЩ, и, к твоему сведению, мы с Терри теперь боги, согласно птичьему закону! – заявил Рокко, выпячивая грудь. Он скормил Терри ещё одну изюминку и сказал: – Какие мы с тобой молодцы, да, Терри? Мы с тобой летаем в вышине, прямо как супергерои!
– Эй, ребята! – закричала Блоссом. – Мы ведь ещё не закончили! Нужно отвести животных к главному входу.
Члены банды забегали туда-сюда, криками призывая зверей идти к воротам. Огромная горилла, за которой недавно наблюдал Джек, вдруг неслышно подошла к мальчику сзади и слегка постучала его в спину здоровенным пальцем. Джек повернулся и в шоке уставился в жутковатые глаза зверя.
– Здрасьте, – пролепетал он слегка дрожащим голосом.
Горилла пристально глядела на него, и Джек чувствовал её тёплое дыхание на своей макушке.
– Хочу поблагодарить вас за моё освобождение, – добрым голосом пророкотала горилла.
От изумления у Джека округлились глаза. Не такой голос он ожидал услышать. Эта горилла явно была дамой, и голос её звучал величественно и мягко. Определённо она была как минимум африканской королевой.
– Не за что, – ответил мальчик. – Вы знаете, куда идти?
– Теперь знаю, – сказала горилла, слегка кивая. – Я спросила у бородавочника – кажется, он прекрасно ориентируется на местности.
– Отлично! – обрадовался Джек.
Он достал из кармана яблоко и предложил горилле. Та с благодарностью приняла подношение и обнюхала, так что её огромные ноздри шевельнулись.
– Восхитительно, – проговорила горилла и большими скачками двинулась по аллее к главным воротам.
– Так, думаю, теперь все животные идут в нужном направлении! Давайте пойдём вперёд, к выходу! – прокричал Джек.
Банда поняла, что их цель близка, и преисполнилась восторга. Рокко парил в небе и махал ребятам рукой, а Бруно носился вокруг толпы животных кругами, точно пастушья собака, чтобы никто не отстал и не потерялся. Звери шагали к воротам, топая ногами и толкаясь боками, но, по крайней мере, все они двигались туда, куда нужно.
Блоссом побежала вперёд и запрыгнула на широкий древесный пень.
– Слушайте все! – завопила она. – Всем нам нужно идти через ворота на парковку, которая располагается снаружи! Это вон там! Все следуйте за мной!
Животные побежали за Блоссом к главному входу. Когда вся компания повернула за угол, Джек увидел, что створки главных ворот широко распахнуты. Он точно помнил, что они закрыли ворота, после того как вошли на территорию приюта. Наверное, дедушка уже вышел наружу вместе с Джамбо! Их план сработал просто идеально. Джека переполняли гордость и восторг, он ещё никогда не испытывал такого подъёма.
Мальчик уже представлял, как они будут праздновать победу, смотрел на своих радостных друзей и приободрившихся животных, как вдруг заметил… что ворота закрываются.
Затем, к своему ужасу, Джек увидел двух охранников – именно они и закрыли ворота.
– Блоссом! – завопил он, надеясь предупредить девочку, но было слишком поздно.
Один из охранников схватил Блоссом, другой светил фонариком ей прямо в лицо, и, когда Джек подумал, что хуже быть уже не может, он увидел мистера Неттлза.
Джамбо!
Джек не верил своим глазам. Прямо перед ним стоял разъярённый мистер Неттлз, одетый в тапочки и халат в ярко-розовый горошек. Лицо его перекосилось от злости. Похоже, его вытащили из постели, и он совершенно этому не обрадовался. Мистер Неттлз окинул толпу животных разъярённым взглядом, и звери испуганно попятились обратно в тень.
Двое охранников, стоявших за спиной мистера Неттлза, нехорошо ухмылялись и поигрывали фонариками с таким видом, словно это полицейские дубинки. Один охранник был толстый, а другой – тощий, оба в одинаковой форме, только у толстяка на голове красовалась бейсболка.
– Кто эти негодяи? – прорычал Бруно, сжимая кулаки. – Отпустите Блоссом!
– Кто МЫ такие? – переспросил мистер Неттлз угрожающим тоном. – Это ВЫ кто такие? И что вы делаете в моём приюте для животных? С этой минуты, мальчик, можешь не сомневаться: мы – твой ночной кошмар! Схватить его!
Они не знали, с кем связываются. Как только толстый охранник сделал шаг к Бруно, тот сорвался с места и исчез, а вот Джек не умел так быстро бегать. Охранники схватили его и теперь держали так же крепко, как Блоссом.
– Эй! – завопила Блоссом и попыталась лягнуть охранников, но лишь впустую дрыгала ногами. – Отпусти меня, негодяй!
– Ой, как страшно! – фыркнул худой охранник и опять стал светить фонариком в лицо девочке. – У нас тут юная мятежница, да, босс?
– Отпустите её! – заревел Джек, отчаянно пытаясь вырваться из рук толстого охранника.
Мистер Неттлз медленно наклонился к Джеку и оскалился, продемонстрировав жёлтые, кривые зубы. У него изо рта неприятно пахло, как от старой, отсыревшей книги.
– Так-так-так! Кто это у нас тут? Ты думал, что сможешь всех нас провести? – Мистер Неттлз злобно усмехнулся. – Может, твой тупой дружок и сбежал, но мы его поймаем, не сомневайся.
Он прожигал Джека злобным взглядом своих поросячьих глазок, а Джек гневно смотрел на него.
– Почему у вас глаза светятся зелёным? – рявкнул мистер Неттлз.
– А почему на вас такой дурацкий халат? – огрызнулся мальчик.
– Мы можем видеть в темноте, – пропыхтела Блоссом. – Мы лисы.
Мистер Неттлз вытаращился на девочку, явно не зная, как реагировать на подобное заявление.
– Что будем с ними делать, босс? – спросил толстый охранник, ухмыляясь.
– Хороший вопрос. Интересно, что скажет обо всём этом полиция? – процедил мистер Неттлз и злобно улыбнулся.
Он говорил тихо, угрожающе, близко придвинувшись к Джеку.
– А может, стоит позвонить твоему бесполезному отцу? Или ещё лучше, – добавил он с чудовищной улыбкой, – почему бы нам не запереть их в одной из клеток, а ключ выбросить?
– Хорошая идея, босс, – фыркнул тощий охранник. – Точно, давайте запрём их и посмотрим, как эти мелкие поганцы тогда запоют.
– Да вы просто хулиганы, хоть и взрослые! – возмутилась Блоссом.
– Ага, и не забудь об этом, мерзкая девчонка! – крикнул толстый охранник.
Едва он договорил, как сверху прилетело яблоко и стукнуло его прямо по макушке.
– Ай! – завопил охранник.
Тут сверху прилетело второе яблоко и ударило по голове его напарника, так что он тоже закричал. Охранники выпустили Джека и Блоссом и запрокинули головы, пытаясь понять, кто на них напал.
– Прямое попадание! – раздался торжествующий голос откуда-то сверху.
С неба спикировал Рокко и двумя ногами стукнул мистера Неттлза по голове.
Мистер Неттлз пронзительно закричал:
– А-А-А! Что это было?!
Рядом с Джеком и Блоссом мелькнул какой-то размытый силуэт: появился Бруно, схватил ребят за руки и помчался в укрытие. Они остановились за большим деревом и спрятались за его широким стволом.
– Спасибо, что спас нас, Бруно! – сказал Джек.
– Не благодари меня! – отмахнулся Бруно. – Это всё Рокко!
Рокко внезапно приземлился рядом с друзьями, и Блоссом крепко пожала ему руку.
– Ты мой герой, Рокко! – воскликнула она.
– Где вы, мелкая шпана? – закричал мистер Неттлз. Темноту рассекли лучи фонариков. – Лучше выходите по-хорошему! Вы же знаете, что рано или поздно мы вас найдём, и тогда…
И тут Джек услышал странный звук. Он прижал палец к губам, призывая остальных не шуметь.
– Вы это слышали? – прошептал он.
Ребята прислушались. Вначале непонятный звук был совсем тихим, но с каждым мгновением становился всё громче и громче: казалось, вдалеке бьёт огромный барабан, и с каждой минутой грохот приближался.
Оставшиеся возле ворот охранники всё ещё потирали ушибленные головы и недоумённо озирались по сторонам.
– Что это за шум? – спросил толстяк.
– Ой, заткнись, пожалуйста, сделай милость! – рявкнул мистер Неттлз. – Просто отыщите этих детей. Я во что бы то ни стало преподам им урок!
Однако охранники продолжали озадаченно глядеть по сторонам. Сначала казалось, что в небе гремит гром, вот только звук шёл вовсе не с неба, а от земли, и он стремительно приближался.
– Мне это не нравится, – дрожащим голосом проговорил худой охранник. – Мне это совсем не нравится…
И тут из темноты раздался громоподобный рёв.
Мистер Неттлз и его подручные круто обернулись и разом уронили фонарики на землю. Затем случилось нечто удивительное: из кустов вышел огромный, размером с автобус слон, а на его спине сидел какой-то человек.
– Это папа и Джамбо! – радостно взвизгнула Блоссом. – Они пришли нам на выручку!
При виде приближавшегося к нему Джамбо мистер Неттлз побледнел, как полотно. От шагов слона содрогалась земля. Охранники вытаращили глаза от страха, глядя на величественное и грозное создание, каждый шаг которого ощущался, как взрыв небольшой бомбы.
– Кажется, он сердит, – воскликнул худой охранник и попятился.
Джамбо снова заревел и со свистом рассёк воздух своим огромным хоботом. Охранники пронзительно завопили от ужаса, повернулись и убежали, быстро скрывшись за деревьями.
Джек стоял и, открыв рот, наблюдал, как Джамбо надвигается на мистера Неттлза, а тот, очевидно, так перепугался, что не мог сдвинуться с места. Он дрожал всем телом, когда Джамбо и дедушка наконец остановились и нависли над ним.
– Давай вышвырнем его отсюда, дружище! – воскликнул дедушка.
В следующую секунду Джамбо обхватил мистера Неттлза хоботом и поднял в воздух.
– Прекрасная идея, – задумчиво пророкотал Джамбо. – Куда бы его зашвырнуть?
Мистер Неттлз пронзительно верещал и дрыгал ногами.
– ПУСТИ МЕНЯ! – вопил он. – ПОСТАВЬ МЕНЯ НА ЗЕМЛЮ!
Ребята захохотали.

– Забросьте его на дерево! – кричал Бруно.
– Швырните его в пруд! – хихикала Блоссом.
– Засуньте его в клетку и выкиньте ключ! – орал Рокко.
Джамбо гневно косился на мистера Неттлза, а тот бился, словно вытащенная из воды рыба.
– О, ПРОШУ, ПОЖАЛУЙСТА! – вопил мистер Неттлз. – НЕ ПРИЧИНЯЙТЕ МНЕ ВРЕДА! ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ДЕЛАЙТЕ МНЕ БОЛЬНО! Я СДЕЛАЮ ВСЁ, ЧТО СКАЖЕТЕ!
Не обращая внимания на его вопли, Джамбо, громко топая, прошёл по дорожке, ведущей к билетной кассе, что стояла возле главного входа.
– Принеси-ка нам ключи, юный Джек! – позвал дедушка.
Джек подбежал к будке, остальные ребята следовали за ним по пятам. Мальчик отпер дверь кассы и отступил в сторону, а Джамбо запихнул мистера Неттлза внутрь. Затем, повинуясь кивку дедушки, Джек запер дверь и передал ключи старику.
Мистер Неттлз скорчился на полу – похоже, он был благодарен, что его заперли в будке и теперь он в безопасности.
– Думаю, он ещё легко отделался, – сказал дедушка и взъерошил Джеку волосы. Они подошли к остальным. – До чего же вы все умные ребята! – Дедушка широко улыбнулся членам секретной банды.
– Я ещё никогда не видел настоящего слона… – пробормотал Рокко, во все глаза глядя на Джамбо.
– Это Джамбо! – представил его дедушка. – Мой самый лучший друг на всём белом свете! Мы через многое прошли вместе, не так ли, дружище?
– Верно! – ответил слон и встал на задние ноги. – Как я рад снова тебя видеть! Прошло столько времени, и вот мой старый друг вернулся!
– Я же обещал, что вернусь за тобой, не так ли? – воскликнул дедушка и похлопал слона по макушке, на которой рос пук серебристых волос.
– Дети, мне никогда не отблагодарить вас за то, что вернули мне друга! – сказал Джамбо и грациозно поклонился ребятам.
– Рада снова тебя видеть, Джамбо! – воскликнула Блоссом и погладила слоновий хобот.
– И я рад, моё дорогое дитя, – тепло проговорил Джамбо. – И тебя я рад видеть, Джек.
Джек улыбнулся и застенчиво кивнул слону.
– Прошу прощения? – вежливо спросил кто-то. – Извините, что прерываю, но нам уже можно выходить? Это безопасно?
Вся компания поглядела в ту сторону, откуда донёсся голос, и увидела, что из кустов выглядывает зебра.
– Вам ничто не угрожает! – прокричал дедушка. – Все сюда!
Парад животных
Две минуты спустя из ворот потянулась длинная вереница животных: они выходили из приюта на пустую парковку. Джек поспешил отпрыгнуть с дороги и наблюдал, как мимо него быстро течёт бесконечный ручеёк зверей всевозможных окрасов и размеров.
В мгновение ока парковка заполнилась самыми разными животными. Одни сбились в стайки, заслоняя друг друга от пронизывающего ветра, другие выглядели весьма довольными жизнью: переходили с места на место и с любопытством оглядывались вокруг, изучая новую, непривычную обстановку. В небе то и дело сверкали огромные молнии, словно вспышки гигантского фотоаппарата, но грома не было слышно, и дождь упорно лился на землю из туч.
Джек откинул со лба мокрые волосы, с трудом веря своим глазам. Размах совершённого ими деяния его потряс. Впрочем, он понимал, что ещё ничего не кончено. Им по-прежнему нужно было отвести животных на вершину холма. Мысль о том, что все эти звери покорно потрусят за ними по склону, казалась мальчику смехотворной.
– Что будем делать теперь? – спросил Рокко.
Полотенце у него за плечами гордо реяло на ветру.
– Мы просто поедем вверх по холму и будем надеяться, что все животные последуют за нами? – спросил Бруно.
– Нужно каким-то образом привлечь их внимание, – сказал Джек.
И тут ему в голову пришла одна идея. Мальчик подбежал к старому «жуку», достал из кармана пару оставшихся яблок, взобрался на капот машины, а оттуда – на крышу. Он сделал глубокий вдох и откашлялся.
– Мы пришли сюда сегодня ночью, чтобы спасти вас! – прокричал он. – Вы должны следовать за нами! Вам нужно идти за этой машиной, полной яблок!
Животные все как один повернулись и посмотрели на стоявшего на крыше машины мальчика, а потом стали придвигаться поближе, чтобы лучше слышать.
– Он сказал «яблоки»? – прозвучал голос из задних рядов.
– Да, по-моему, – ответил кто-то.
– Верно! Вам больше не придётся питаться старыми раскисшими овощами! – завопил Джек. – Мы заберём вас в новый дом! Там вы будете в безопасности! Там нет ни клеток, ни людей, так что вас уже никто не запрёт в вольеры! Вы сможете бегать, играть и сможете просто… делать всё, что пожелаете! Вы будете свободны!
Звери начали перешёптываться: «Звучит многообещающе» и «Как думаешь, они и правда поделятся с нами этими яблоками?»
Джек увидел, что в дальнем конце парковки Джамбо и дедушка сопровождают последних выходящих с территории приюта животных, а потом закрывают за ними огромные ворота. Дедушка нёс под мышкой ленивца, а тот, похоже, спал. Старик шагал через огромную толпу зверей, и они все ему улыбались.
Животные наперебой окликали дедушку:
– Привет, Эрби!
– Где ты пропадал все эти годы? Мы скучали по тебе!
– Я очень рад снова видеть всех вас! – отвечал дедушка, пробираясь к машине.
Члены секретной банды улыбались, наблюдая, как дедушка осторожно укладывает спящего ленивца на пассажирское сиденье и пристёгивает ремнём безопасности.
Однако некоторые животные отвернулись и стали говорить между собой.
– Яблоки – это, конечно, хорошо, но тут так мокро и холодно. По крайней мере, в моей клетке было сухо, – сказал кто-то.
Небольшая группа зверей отделилась от общей массы и направилась к главным воротам.
– Продолжай, Джек! – подбодрил внука дедушка. – У тебя отлично получается!
– Слушайте все! – прокричал Джек. – Я знаю, что многие из вас устали, промокли и замёрзли, но если вы просто пойдёте с нами, мы отведём вас в такое место, где никогда не идёт дождь, где нет клеток и уж точно НЕТ мистера Неттлза… Просто следуйте за этой машиной и этими аппетитными яблоками! Верьте нам!
На парковке произошло движение: животные, которые подались было к главным воротам, развернулись и снова придвигались ближе к машине.
Затем Джек обратился к братьям Бакли:
– Так, нужно двигаться, пока мы завладели их вниманием. Бруно, держись позади колонны и гляди в оба! Следи, чтобы никто не отстал! Рокко, вы с Терри летите впереди и тоже смотрите, не отбился ли кто-то от толпы!
– Будет сделано! – завопили братья и помчались каждый на своё место.
– Вы готовы? – спросил Джек у дедушки, спрыгивая с машины.
– Готов, если и ты готов! – прокричал дедушка, садясь за руль.
Джек повернулся и увидел, что Блоссом смотрит на него с таким выражением лица, которое он ещё никогда у неё не видел.
– Где ты научился так здорово руководить? – спросила она.
Джек улыбнулся и ответил:
– У тебя.
Девочка крепко его обняла и воскликнула:
– Поехали!
– Боюсь, вам двоим придётся запрыгнуть в багажник! – сказал дедушка, открывая набитый яблоками багажник. – Я посадил на заднее сиденье всех отстающих!
Джек и Блоссом заглянули в салон машины и увидели, что на заднем сиденье спят, прижавшись друг к другу, разные звери. Тут были опоссумы, коалы, и даже огромный питон дремал, свернувшись в шар.
– Хорошо, что не придётся сидеть рядом с питоном, – сказал Джек, широко открывая крышку. Он уселся на груду яблок и свесил ноги через край багажника. – Я не любитель змей.
– Разве можно их не любить? – удивилась Блоссом, усаживаясь рядом с мальчиком. – Мне кажется, змеи просто потрясающие! Такие шипящие и скользкие!
– Готовы? – крикнул дедушка с водительского сиденья.
– Готовы! – хором завопили Джек и Блоссом из багажника.
Ребята посмотрели на целое море собравшихся за машиной животных – все они выжидательно глядели на Джека и Блоссом.
Джек бросил зверям несколько яблок и закричал:
– Вас ждут горы яблок, если последуете за нами!
Животные облизнулись и придвинулись ближе.
– Итак! – провозгласил дедушка, заводя мотор. – Поехали!
Двигатель старенького «жука» оглушительно чихнул, и звери подпрыгнули от неожиданности, а дедушка прокричал:
– Извините! Ну что же, отправляемся!
И машина тронулась с места, а звери двинулись за ней.
Джек и Блоссом стали бросать яблоки на землю и, улыбаясь, наблюдали, как звери подбирают угощение.
– Получается! – сказала Блоссом, широко улыбаясь Джеку. – Они идут за нами! Мы справились! У нас и правда получилось!
Она схватила Джека за руку и крепко пожала. У мальчика потеплело на душе, он улыбнулся и пожал руку девочки.
Машина медленно ехала по спящему городу. Все магазины были закрыты, жалюзи на витринах опущены – по ночам так всегда происходит. Из-за нескончаемого дождя улицы тоже пустовали. На изгородях не сидели кошки, дорогу не перебегали лисы. Казалось, весь город вымер.

Однако потом занавески на окнах начали отодвигаться, и за стёклами стали появляться любопытные лица. В окнах зажигался свет, открывались двери: на улицу выходили потрясённые люди и смотрели на удивительное шествие животных. Соседи поворачивались друг к другу и пожимали плечами – все выглядели изумлёнными до глубины души, а старенький «жук» неспешно катил по улицам во главе длинной процессии редких зверей. В конце колонны вышагивал величественный Джамбо; похоже, ему льстило всеобщее внимание: он махал удивлённым зрителям хоботом. Наверное, жители города решили, что к ним приехал бродячий цирк.
В следующие полчаса на улицы высыпало множество народу: потрясённые люди стояли вдоль домов под дождём. Дети выбегали во дворики перед коттеджами прямо в пижамах и восторженно указывали на необычную процессию.
Родители тоже выскакивали на улицу, но не пытались загнать ребятню в дома, а открыв рты таращились на диковинное представление. Никогда ещё горожане не видели ничего подобного и, откровенно говоря, в будущем им не суждено было увидеть такое шествие.
Было уже далеко за полночь, но Джек совершенно не чувствовал усталости – слишком взбудоражили его события этой ночи. Дождь усилился: на холм обрушились потоки воды, дренажные канавы переполнились. Джек подумал, что им с Блоссом повезло, ведь крышка багажника защищала их от непогоды.
– Мы подъезжаем! – завопила Блоссом, перекрикивая раскат грома, и указала на темнеющую впереди вершину холма. – Жду не дождусь, когда же мы наконец отправимся в другой мир вместе с папой и всеми этими зверюшками! Я буду целыми днями кататься на спине Джамбо, а потом мы будем купаться в реке, и Джамбо будет поливать меня из хобота!
Чем больше Блоссом говорила, тем быстрее исчезали радость и восторг, охватившие Джека, а на их место приходили паника и чувство обречённости. Очень неприятное ощущение. У мальчика в животе словно завязался тугой узел. До него вдруг дошло, что он может потерять Блоссом навсегда. Очевидно, у него нет выбора: как только они доберутся до вершины холма, времени уже не останется. Нужно открыть Блоссом свой секрет прямо сейчас.
– Я должен кое-что тебе сказать! – прокричал Джек.
Одновременно с его словами сверкнула молния и грянул гром.
– Что ты сказал?! – завопила Блоссом, зажимая уши руками.
В небе снова прогремел оглушительный раскат.
– Я ДОЛЖЕН ОТКРЫТЬ ТЕБЕ ОДИН СЕКРЕТ! – закричал Джек.
– О, Я ОБОЖАЮ СЕКРЕТЫ! – восторженно взвизгнула Блоссом. – ЧТО ЗА СЕКРЕТ?
Джек посмотрел на неё, пытаясь подобрать слова. Ему не хотелось кричать, но из-за бушевавшего вокруг шторма трудно было расслышать собеседника. У них над головами то и дело били молнии, и гром громыхал не переставая.
– Просто дело в том… – нервно начал Джек, но затем понял, что Блоссом его не слушает. Она отвернулась и, приоткрыв рот, смотрела на холм.
– Гляди, малыш! – воскликнула она, указывая пальцем в ту сторону. – Дверь открывается!
Мальчик посмотрел туда и увидел, что стоявший на вершине холма старый дом озарён красивым мерцающим светом.
Джек знал, что это за свет: сияние другого мира.
Ярость мистера Брума
Наконец машина въехала на вершину холма и покатила по переулку, ведущему к старому заброшенному дому. Подъехав к воротам, дедушка заглушил двигатель, и в эту самую секунду дождь как по волшебству стал стихать, раскаты грома сделались реже, и шторм начал медленно отодвигаться от холма.
Дедушка выпрыгнул из машины и прокричал:
– Скорее! Времени в обрез!
Он позвал Джамбо, и слон подошёл к автомобилю, оглушительно топая огромными ногами.
– Расчисти нам путь, Джамбо! – заорал дедушка. – Нам нужна дорога от переулка к дому, до самой лестницы!
– Предоставьте это мне! – ответил Джамбо и, словно танк, двинулся по переулку и через старые ржавые ворота. Он в мгновение ока разметал заросли плюща во дворе мощным хоботом.
Джек и Блоссом выпрыгнули из багажника на раскисшую от дождя землю и побежали к воротам, чтобы посмотреть, как слон расчищает путь. Вскоре к ним присоединились Рокко и Бруно.
– Что он делает? – спросил Бруно, глядя, как Джамбо подходит к заброшенному дому и сносит дверь с петель, попутно ломая часть стены.
– Он расширяет проход, чтобы все смогли пройти внутрь! – жизнерадостно пояснил дедушка. – Джамбо, прямо как бульдозер, идёт напролом!
Джек приставил ко лбу ладонь, пригляделся и увидел в образовавшейся в стене дома дыре лестницу и холл. Джамбо, уже вошедший в дом, снёс стену, отделявшую холл от дальней комнаты, и в образовавшемся проломе все увидели дальнюю стену, а в ней – увитую плющом дверь в другой мир. Стена искрилась и мерцала золотистым светом, прямо как в тот раз, когда Джек прошёл сквозь неё.
Зрелище получилось удивительное: как будто кукольный домик, у которого нет одной стены, а внутри бушует огромный слон.
– Все чисто! – протрубил Джамбо.
Дедушка начал загонять зверей на крыльцо старого дома, к сияющему проходу.
– Так, ребята! Идите прямо по лестнице, на свет! Вы почти на месте! Вперёд, вперёд!
Блоссом и братья Бакли стояли тут же и с восторгом наблюдали за этим исходом, но Джек не мог стоять спокойно. Время стремительно утекало. Нужно немедленно выступить против дедушки, нельзя просто позволить Блоссом уйти. Джек собрал всю оставшуюся у него смелость и направился прямо к старику.
– Она всё ещё думает, что уйдёт в другой мир вместе с вами! – сказал мальчик, стараясь говорить тихо, чтобы Блоссом не услышала. – Когда вы расскажете ей правду? Я считал, вам можно верить! Вы не можете просто взять и уйти! Вы должны всё исправить!
– Минутку, юный Джек! – ответил дедушка и как ни в чём не бывало продолжил подгонять заходящих в дом животных.
Джек попятился – между ним и стариком вклинилась большая толпа зверей, идущих внутрь. Их было так много: скачущие на четырёх лапах обезьяны и покачивающийся из стороны в сторону верблюд, страус, пингвины, лошади, лемуры и даже кенгуру.
– Не подскажете, в какой стороне находится другой мир? – спросила у дедушки озадаченная лама. – Я немного глуховата и не расслышала, что вы сейчас говорили?
– Идите прямо, по лестнице, туда, где яркое сияние, – ответил дедушка, указывая на мерцающую дверь в глубине дома. – Не ошибётесь!
В душе Джека заклокотала обжигающая ярость.
– Вы обманщик! – закричал он.
Мальчик ещё многое хотел высказать старику, но тут у него за спиной раздался громкий голос:
– Кто-нибудь объяснит мне, что всё это значит?!
У Джека едва не остановилось сердце.
В переулке перед домом стоял его отец.
– Джек? – проговорил мистер Брум, быстро подходя к сыну. – Что, скажи на милость, ты здесь… И эти животные… Как они сюда попали? У меня… просто нет слов… У тебя большие проблемы, молодой человек!
Мистер Брум всё сильнее распалялся и определённо не знал, что сказать, сделать или как реагировать на происходящее. Казалось, отец Джека вот-вот разразится гневной речью, как вдруг он увидел дедушку. У мистера Брума отвисла челюсть, он потерял дар речи и лишь глядел на старика, как загипнотизированный.
– О, привет, Альберт! – воскликнул дедушка и помахал мистеру Бруму рукой. – Я тебя не сразу заметил! Удивительное зрелище, правда?
Несколько секунд мистер Брум потрясённо взирал на старика, потом зажмурился и потряс головой, словно ждал, что вот-вот очнётся ото сна. И тут к ним вприпрыжку подбежала Блоссом.
– Эй, малыш, это твой папа? – спросила она у Джека, подпрыгивая на одной ноге.
Когда мистер Брум увидел Блоссом, он побледнел, как полотно.
– Очень рада с вами познакомиться, папа Джека! – заявила Блоссом, протягивая мистеру Бруму руку. – Меня зовут Блоссом, а это мой папа! – продолжала она и в подтверждение своих слов похлопала дедушку по спине.
Мистер Брум молча смотрел на неё, и Джек начал всерьёз опасаться, что отец сейчас грохнется в обморок.
– Но… как… – пролепетал мистер Брум. – Это невозможно…
– Нет ничего невозможного, Альберт, – заметил дедушка и подмигнул.
Эти слова словно вывели мистера Брума из транса. Он вскинул голову, впился взглядом в старика и начал наступать на него. Вид у него был угрожающий.
– Что. Здесь. Происходит? – проговорил мистер Брум страшным голосом. – Вы исчезаете на ШЕСТЬ ЛЕТ. Моя жена тоже пропадает. Ни я, ни Джек понятия не имеем, что с вами случилось, а потом вы внезапно возвращаетесь, появляетесь как чёртик из коробочки, улыбаетесь и ничего не объясняете.
Дедушка вздохнул и потрепал мистера Брума по плечу.
– Хорошо, Альберт, ты совершенно прав, – сказал он. – Самое время ответить на твои вопросы.
Правда
– Прошлый сильный шторм был в точности как сегодняшний, – сказал дедушка. – Действительно, это случилось шесть лет назад. Вы, дети, этого не помните, – заметил он, с улыбкой глядя на Джека, Блоссом, Рокко и Бруно, – зато я всё помню прекрасно! Никогда этого не забуду! От оглушительных раскатов грома содрогался весь дом, все мои бутылочки попадали на пол, и магия разлилась повсюду. Затем зарядил проливной дождь, и вырос этот замечательный плющ. – Старик поглядел на Джека и Блоссом, на этот раз его взгляд стал серьёзным. – Затем появилась дверь, врата в другой мир. Никогда ещё я не испытывал ничего подобного, мне до смерти захотелось узнать, что находится по ту сторону.
Джек и Блоссом во все глаза смотрели на дедушку, жадно ловя каждое слово; мистер Брум тоже внимательно слушал, поглядывая то на дедушку, то на Блоссом.
– Перед тем как пройти в ту дверь, я написал записку дочери, – продолжал дедушка. – Написал, что вернусь… а потом ударила молния, и дверь открылась. Я ушёл в другой мир, но очень скоро обнаружил, что обратного пути нет. Попасть обратно можно было лишь во время следующего шторма. Проход закрылся, а я застрял по ту сторону. Много месяцев я пытался вернуться домой, но ничего не вышло. Врата не открывались. Не могу сказать, что в другом мире мне жилось так уж плохо – отнюдь, но мне так хотелось вернуться домой и всё объяснить, а потом забрать с собой моих животных. – Дедушка присел на корточки перед Блоссом и поглядел на неё блестящими глазами. – Блоссом, наверняка ты пошла меня искать, но нашла не меня, а эту бутылочку.
Дедушка достал из кармана флакон – именно его ребята обнаружили, когда впервые забрались в старый дом. На этикетке значилось: «Блоссом в кондитерской. Девять лет».
– Эту самую бутылочку я нашла в доме! – воскликнула Блоссом. – На ней написано моё имя!
– Верно! – подтвердил дедушка. – А внутри хранилась очень важная, но весьма опасная вещь.
– Почему опасная? – спросила Блоссом.
– Потому что закупоренная внутри магия превратила тебя в маленькую девочку, – ответил старик.
– Что ты имеешь в виду? – озадаченно проговорила Блоссом. – В каком смысле «превратила» меня в маленькую девочку? Я и ЕСТЬ маленькая девочка.
– В этой бутылочке хранились твои воспоминания, – пояснил дедушка. – Самые восхитительные и самые идеальные воспоминания из твоего детства, воспоминания о дне, когда тебе было девять лет. Джамбо мне помог. Я пытался воспользоваться памятью слона, его способностью запоминать события, старался найти способ закупорить в бутылку лучшие воспоминания, чтобы однажды ты снова смогла вернуться в тот день, так, словно заново его пережила.
Джек не сводил глаз с дедушки.
– Видишь ли, Блоссом, – тихо продолжал старик, – я поместил в эту бутылочку воспоминания, но не учёл силу заключённой в них магии. Это мощное волшебное воспоминание не только полностью стёрло твою память, так что ты помнила лишь о том, как ела торт на завтрак, будучи девятилетней, но и превратило тебя в ребёнка.
– Я… не понимаю, – запинаясь пробормотала Блоссом.
Джеку стало очень её жаль, он ещё никогда не видел, чтобы Блоссом заикалась и терялась.
– Знаю, милая, – мягко сказал дедушка. – Это очень трудно осознать. Я и сам с трудом понимаю, что случилось. Полагаю, некоторые виды магии слишком загадочны и чересчур опасны.
Старик посмотрел на стоявшего рядом мистера Брума – похоже, тот снова лишился дара речи.
– Мне очень жаль, Альберт, – сказал дедушка, качая головой. – Прости меня за всё.
Дедушка посмотрел на Джека, потом снова поглядел в глаза своей растерянной дочери.
– Просто запомни: ты не сделала ничего плохого, Блоссом. Во всём виноват я один, – продолжал он. – А теперь пришло время всё исправить.
– Но я же пойду с тобой в другой мир, правда? – спросила Блоссом.
Дедушка знаком подозвал Джамбо, с любовью поглядел на дочь, и глаза его блестели от слёз.
– Я решил уйти один, – глухо проговорил он. – Я теперь старик, мне недолго осталось. Зато у тебя, моя дорогая девочка, впереди целая жизнь, и ты должна быть вместе со своей настоящей семьёй.
– Но ты же мой папа! – заявила Блоссом.
Дедушка подмигнул ей и слегка ущипнул девочку за подбородок.
– Конечно, – заверил он её. – И всегда буду им. Но у тебя есть и другая семья.
Блоссом подняла глаза: над ними вдруг нависла огромная тень. Джек и мистер Брум попятились, когда Джамбо подошёл прямо к Блоссом. Слон улыбнулся девочке влажными тёмными глазами. Он посмотрел на дедушку, и тот кивнул. Джамбо кончиком хобота собрал выступившую из глаза слезу, а потом осторожно поместил её на щёку Блоссом.
– Взгляни… – прошептал Джамбо, поворачивая Блоссом лицом к Джеку и его отцу, – и вспомни.
Блоссом посмотрела на Джека и мистера Брума. Несколько мгновений она озадаченно хлопала глазами, потом медленно склонила голову набок, словно что-то припоминая, и глаза у неё округлились.
Джек и мистер Брум потрясённо наблюдали, как слеза Джамбо на щеке Блоссом начинает светиться. Свечение всё расширялось, и вот уже девочка оказалась в коконе золотистого света.
А потом, к всеобщему изумлению, Блоссом начала изменяться. Ноги у неё стали длиннее, руки вытянулись. Всё происходило очень быстро. Девочка росла на глазах и через несколько секунд превратилась в молодую женщину с длинными огненно-рыжими волосами.
Мистер Брум упал на колени.
– Не может быть! – прошептал Бруно. – Она взрослая!
– Вот это да! Так быстро повзрослеть! – ахнул Рокко.
Прощание
Джек во все глаза смотрел на стоявшую перед ним женщину, и слёзы наворачивались сами собой. Не верилось, что его мама, настоящая мама совсем рядом! Он ведь совершенно её не помнил. Он столько лет мечтал её увидеть, и вот мама стоит здесь, а он не знает, что ей сказать.
– Анна? – проговорил мистер Брум, поднимаясь на ноги и медленно делая шаг к жене.
– Здравствуй, дорогой! – сказала она и широко улыбнулась.
Мистер Брум засмеялся и заплакал одновременно, а жена крепко его обняла.
– Ой, как же я рада тебя видеть! Такое чувство, словно мы сто лет не виделись!
Она умолкла и озадаченно огляделась по сторонам.
Все стояли и, открыв рты, смотрели, что будет дальше.
– О, вот ты где, папа! – воскликнула мама Джека, заметив дедушку. – Я искала тебя, осмотрела весь дом! Где ты был всё это время? Я так волновалась!
И тут она увидела стоявшего рядом Джека: мальчик смотрел на неё глазами, полными слёз.
– Джек? – прошептала миссис Брум. – П-почему ты плачешь?
Едва она это сказала, её глаза тоже заблестели.
– Ты так вырос, Джек, – прошептала мама, подходя к сыну. Она потрепала его по плечу, словно не верила своим глазам.
Джек вытер слёзы и попытался придумать, что сказать, но от потрясения не мог вымолвить ни слова. Из глаз мамы потекли слёзы, она обняла Джека. Мальчик изо всех сил прижался к маме и крепко зажмурился.
– Что случилось с домом? – спросила мама, как будто только сейчас заметила, где находится. – Откуда, скажите на милость, взялись все эти животные?
Джек вдруг заметил, что звери собрались вокруг и наблюдают за трогательной сценой со слезами на глазах. Одна обезьянка протянула всхлипывающему кабану обрывок ткани, и все шарахнулись в стороны, когда здоровенный боров высморкался.
– Мы их освобождаем! – закричал Рокко. – Ты что, не помнишь?
Услышав знакомый голос, миссис Брум обернулась и чуть не подпрыгнула, увидев говорящего.
– Рокко! – воскликнула она. – О, поглядите-ка, и Терри здесь! И Бруно! Вот вы где! Я всё помню, помню! Мы освободили всех этих животных, правда?
– Так и есть! – подтвердил дедушка. Он подошёл к дочери, улыбаясь от уха до уха. – А теперь мне пора возвращаться.
– Ты уходишь? – потрясённо спросила миссис Брум.
– Взгляни на себя, – сказал дедушка, кладя руки ей на плечи. – Моя маленькая девочка стала совсем большой! Я хочу, чтобы ты знала: я очень тобой горжусь, ты придала моей жизни смысл, когда я даже надеяться на это не смел.
Миссис Брум крепко обняла своего отца.
– Не волнуйся за меня, – продолжал дедушка, похлопывая дочь по спине. – Я хочу, чтобы ты мне это пообещала, потому что всё будет хорошо. У тебя есть твоя семья, а у меня – мои животные. Всё будет прекрасно.
Затем дедушка повернулся и подошёл к Джеку:
– Для меня было честью снова познакомиться с тобой, молодой человек, – заявил он. – Не думаю, что ты когда-нибудь поймёшь, как важно для меня всё случившееся. Альберт? Вот твои ключи! – Он передал мистеру Бруму огромную связку. – Правда, теперь они вряд ли тебе понадобятся! – добавил он с улыбкой и подмигнул Джеку. – Разве что вас заинтересует маленький золотой ключ… Это ключ от секретного подвала – вдруг да понадобится.
Дедушка снова подмигнул потрясённому Джеку, и тот улыбнулся.
– Спасибо вам за всё, – сказал Джек. Ему всё ещё было трудно подбирать слова.
Дедушка взъерошил пятернёй свои и без того лохматые волосы и стал подгонять животных к дому, потом подошёл к братьям Бакли.
– До свидания! Вы чудесные ребята! – сказал он. – Надеюсь, вам было весело.
– Ещё как! – воскликнул Бруно.
– Было просто потрясающе! – подхватил Рокко. – Я всегда хотел стать супергероем!
– Ну, сегодня вы оба ими стали, – заверил его дедушка. – Сегодня вы оба были супергероями.
Вдруг из поясного кошелька Рокко раздался громкий писк.
– О, кажется, я слышу голос малыша Терри? – сказал дедушка, наклоняясь, чтобы лучше видеть.
Терри высунул голову из кошелька и несколько раз кивнул.
Рокко сделал шаг назад, и дедушка выпрямился.
– Как вы думаете… – умоляюще проговорил Рокко. – Терри может остаться здесь, со мной? Я буду очень хорошо о нём заботиться! Построю для него большой загон в саду и каждый день буду поить его тёплым молоком!
Бруно положил руку на плечо брату.
– Терри нужна мама, Рокко. Он должен вернуться в свой мир.
Последовало долгое молчание, а потом Рокко тяжело вздохнул. Ребята ещё никогда не видели его таким печальным. Джек видел по глазам, что Рокко не хочет отдавать Терри.
Однако Рокко мужественно вытащил малыша додо из поясного кошелька, чмокнул в пушистую макушку и осторожно передал дедушке.
– Вы проследите, чтобы Терри в целости и сохранности добрался до своей мамы?
– Буду лично за ним присматривать, – пообещал дедушка.
– Прощай, малыш Терри, – всхлипнул Рокко. – Ты отправляешься домой к своей настоящей маме! Будь хорошим мальчиком и не позволяй другим додо клевать тебя, когда вернёшься в свой мир. Однажды ты станешь сильнее их всех!
– П-и-и-и-и-и! – согласился Терри, с обожанием глядя на Рокко.
Дедушка с улыбкой поглядел на мальчика, потом повернулся и зашагал к дверям.

Теперь уже весь дом полыхал необычным серебристым сиянием, а ярче всего светилась самая дальняя стена. Все животные успели пройти в дверь, кроме Джамбо – слон стоял на вершине лестницы и ждал дедушку. Серебристый свет из другого мира лился из дверного проёма, как прозрачный ручеёк, и дедушка, озарённый этим сиянием, стал подниматься по ступенькам, а все остальные подошли ближе и махали ему на прощание.
Когда они оказались в потоке света, дедушка и Джамбо обернулись. Слон поклонился и помахал хоботом, а дедушка послал дочери воздушный поцелуй.
Джек одной рукой обнял за талию маму, а другой – папу и смотрел, как удивительный свет меркнет и дедушка, Джамбо и Терри исчезают в другом мире.
Торт на завтрак
Брумы и Бакли медленно пошли прочь от дома и зашагали по переулку. Никто не знал, что сказать.
Джек улыбнулся, увидев, как Бруно обнимает Рокко за плечи.
– Знаешь, а у тебя кишка не тонка, – прошептал Бруно на ухо брату.
Рокко с любопытством поглядел на брата.
– О чём ты?
– Я говорю о тебе, – ответил Бруно. – Ты поступил очень храбро. Спас нас всех от тех мерзких охранников, отдал Терри и при этом не стал закатывать истерик. Ты был прав. Сегодня ночью ты действительно стал супергероем.
Рокко нахмурился, покосился на брата, очевидно, полагая, что тот шутит, но Джек видел: Бруно совершенно серьёзен.
– Спасибо, – проговорил Рокко и застенчиво улыбнулся.
В следующую секунду вся компания подскочила от неожиданности, услышав пронзительный крик:
– Рокко и Бруно! Что вы там делаете?! Вы давно должны спать! Немедленно домой! – вопила мама братьев. – Где вы были?!
Им навстречу поспешно шли по переулку мистер и миссис Бакли, а за ними трусила Дотти.
– Вы даже не представляете, какие у вас проблемы! – сурово отчеканил мистер Бакли, обеими руками придерживая полы норовящего распахнуться халата. – Мы с вашей мамой чуть с ума не сошли от беспокойства!
– Но, папа… – начал было Бруно.
– Ваша мама места себе не находила! – закричал мистер Бакли. – Марш домой! Сию секунду!
– Не ругайте их слишком сильно, – вмешался мистер Брум. Они с миссис Брум подошли ближе, держась за руки. – Сегодня ваши мальчики проявили себя настоящими чемпионами, они очень помогли Джеку справиться с животными.
Чета Бакли недоумённо уставилась на мистера Брума.
– Меня зовут Альберт, мы с вами соседи, – произнёс мистер Брум, поочерёдно пожимая руки мистеру и миссис Бакли. – А это моя супруга Анна, – продолжал он, улыбаясь жене.
– Мы ещё не встречались, – сказала миссис Брум.
В её голосе звучал с трудом сдерживаемый смех.
– О, ну что же, очень приятно наконец с вами познакомиться, – неуверенно сказала миссис Бакли.
– Джек много рассказывал мне о ваших мальчиках и о том, как они вместе делают заданную на лето домашнюю работу, – с улыбкой заметил мистер Брум. – У нас с вами замечательные дети!
Пока взрослые беседовали, братья Бакли повернулись к Джеку.
– Слушай, Джек! – восторженно прошептал Рокко. – Не могу поверить, что Блоссом твоя МАМА!
– Ага, у тебя такая крутая мама! – подхватил Бруно. – Жаль, что наша не такая!
К ним подбежала Дотти и лизнула руку Джека.
– Привет, Дотти! – сказал мальчик, обнял собачку и потрепал по спине. – Сегодня ночью нам тебя не хватало.
Дотти завиляла хвостом и стала лаять. И тут Джек понял, что не понимает ни слова.
– Мои способности исчезли, – пробормотал он.
– Не может быть! Дай-ка попробовать… – сказал Рокко. Он подпрыгнул и тут же приземлился на землю, громко топнув ногами. – Ой, ну надо же!
– А почему же наше ночное зрение никуда не делось? – спросил Бруно.
– Думаю, просто солнце восходит, – сказал Джек, указывая на горизонт. – Уже светает.
– Значит, мы снова стали обыкновенными? – спросил Рокко.
Мальчики немного помолчали, поглядели друг на друга, не зная, что сказать.
– Так, мальчики, скажите «до свидания» и давайте-ка домой, – заявила миссис Бакли.
Они с мистером Бакли прощались с четой Брумов.
– Увидимся позже? – спросил Бруно.
– Конечно, – ответил Джек.
– Пошли, Рокко! – воскликнул Бруно, тыкая брата кулаком в плечо. – Кто последний добежит до калитки, тот НЕУДАЧНИК!
Пока Рокко соображал, что к чему, Бруно умчался далеко вперёд, выкрикивая на бегу:
– Спокойной ночи, Блоссом! То есть… миссис Брум!
Джек не смог сдержать улыбку, глядя, как братья убегают по переулку, Дотти с довольным видом трусит вслед за ними, а мистер и миссис Бакли явно не знают, что и думать.
Вот так и закончилось это приключение. Над холмом воцарилась тишина, и, обернувшись, Джек увидел, что мама с папой держатся за руки и улыбаются. Вдалеке медленно поднималось солнце. Мягкое оранжевое сияние окутало горизонт, окрасив плывущие по небу облака аппетитным розовым цветом, так что они стали похожи на сахарную вату.
Джек подошёл к родителям, взял их за руки, и они все вместе стали любоваться рассветом. Они стояли так довольно долго, потом мистер Брум нарушил молчание:
– Вероятно, нам никому не стоит рассказывать обо всём случившемся.
– Да, это будет нашим маленьким секретом, – согласилась миссис Брум.
Она улыбнулась Джеку сверху вниз и крепче сжала его руку. Мальчик улыбнулся и тоже сжал мамины пальцы.
Они ещё немного помолчали, а потом миссис Брум сказала:
– Я просто умираю с голоду!
– Я тоже! – воскликнул Джек.
У него в животе заурчало.
– Пойдёмте завтракать! – предложил мистер Брум.
– У меня идея! – заявила миссис Брум и поглядела на Джека. Глаза её весело блестели. – Как насчёт… торта?
– Да! – закричал Джек.
– На завтрак? – засмеялся мистер Брум. – Впрочем, почему бы и нет…
Запели птицы, солнце поднималось всё выше, и Джек наслаждался этим чудесным утром. Мокрые после дождя улицы блестели и сияли. Джек шёл в кондитерскую, расположенную у подножия холма, держа за руки маму и папу, и чувствовал себя самым счастливым мальчиком в мире.

Об авторе
В возрасте шестнадцати лет Джека Райдера отобрали на роль Джейми Митчелла в сериале «Жители Ист-Энда», и на протяжении пяти лет он участвовал в съёмках. Затем он работал в театре, играл роли в спектаклях Алана Беннетта, Тима Ферта и Дэвида Хэа, после чего участвовал в создании вест-эндской постановки «Календарные девушки» и мюзикла «Группа». Джек всю жизнь мечтал посвятить себя детской литературе. «Секретный сад» – его вторая книга.
