[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Супруги по завещанию (СИ) (fb2)

Эми Эванс
Супруги по завещанию
Глава 1
— Ханнелор, дорогая!
Скривилась от звонкого противного голоса леди Олберг, которая уже спешила к нам через весь бальный зал, совсем не по-светски распихивая лордов и леди локтями.
— Пожалуй, я тебя оставлю, — шепнул мне на ухо муж, обжигая щеку жарким дыханием, — От ее болтовни у меня начинает болеть голова.
— Ты не поспеешь, — зашипела я на супруга шепотом, не забывая при этом мило улыбаться главной сплетнице Харпендера.
И, чтобы не сбежал, вцепилась мертвой хваткой в рукав его парадного пиджака, удерживая на месте руку, обнимающую меня за талию.
Алмир ответил мне лишь укоризненным взглядом. Но сбегать было поздно, леди Олберг нас уже настигла.
— Ах, дорогая, так рада тебя видеть! — проворковала женщина, мазнув лицом возле моей щеки.
Черт бы побрал этот этикет! В нос сразу же ударил удушающий затхлый запах ее духов. Никак, госпожа Олберг вылила на себя сразу половину флакона.
— Герцог Гейрлейв, — сдержанно кивнула женщина моему супругу.
Госпожа Олберг побаивалась Алмира, впрочем, как и многие другие. И стоит признать, совсем не безосновательно. Мой муж занимал пост заместителя главы тайной канцелярии Империи, которая, если быть откровенной, никакой тайной давно и не была. И даже развернул в нашем городке один из крупнейших ее штабов.
А городок у нас, хоть и считался когда-то провинциальным, но на сегодняшний день от столицы ушел недалеко. А все из-за рудников золота и залежей драгоценных камней, которые нашли здесь пару десятков лет назад. Вот город и стал развиваться. Открыли шахты, появилось больше дельцов, ювелирных лавок, которые прославились на всю страну, и знать потекла сюда ручьем.
А вот меня местная кумушка не боялась совершенно. И даже не спасало присутствие Алмира. Ведь откуда же еще прознать сплетни о пугающем герцоге, как не от его жены?
— Ты сияешь, как и всегда, моя дорогая!
Леди Олберг всегда заходила с лести. У нее все вокруг сияли и цвели, когда ей требовалось вызнать новую сплетню. А от количества повторений слова «дорогая» начинало сводить зубы.
Черт бы побрал этот этикет! И ведь не пошлешь же ее в далекие дали. Приходится мило улыбаться, осыпать ответными комплиментами и заверять, что наша семейная жизнь счастливая и безоблачная.
Алмир все это время стоял рядом, заботливо придерживая за талию и прижимая к своему боку. Но сам не прислушивался к разговору, а осматривал цепким взглядом толпу. Впрочем, как всегда.
Супругу повезло, и от него не требует этикет весь вечер держать на лице фальшивую доброжелательную улыбку. Стоит, брови хмурит, и все в порядке вещей.
— Вы такая красивая пара, — продолжала щебетать леди Олберг, — Подумать только, уже два года прошло с момента вашей свадьбы. А вы, по-прежнему неприлично влюблены друг в друга.
Криво усмехнулась и бросила косой взгляд на супруга, который, впрочем, пропустил очередную реплику главной сплетницы города мимо ушей.
— Но когда же мы услышим новость о появлении у герцога наследника?
Вот теперь леди Олберг перешла к главной теме, ради которой так рьяно и спешила к нам.
Наша с герцогом интимная жизнь была горячей темой для обсуждения во всех светских салонах. Еще бы, ведь за два года брака детей так и не появилось. И теперь все гадали, то ли герцог страдает мужским недугом, то ли девицу ему подсунули бракованную.
— Леди Олберг, — почтительно произнес Алмир, вклиниваясь в наш диалог, — Кажется, моей дорогой супруге становится дурно. Мы выйдем на свежий воздух, прошу нас простить.
— Конечно-конечно! Не стоит извинений.
Леди Олберг даже не расстроилась столь быстрому окончанию беседы. А уже унеслась в другую сторону, заприметив кого-то из знакомых. Видимо, чтобы поделиться горячей новостью.
— Ты уже в который раз используешь этот прием, чтобы улизнуть из зала, — недовольно прошептала я, опираясь на предложенный локоть, — А, учитывая, что я до сих пор не беременна, они точно уверятся в том, что я больна.
— Мы всегда можем это исправить, любовь моя, — снисходительным тоном отозвался герцог Гейрлейв, опалив меня загадочным взглядом зеленых глаз.
— Сделать меня больной? — ужаснулась я.
— Беременной, — торжественно произнес супруг, выводя меня из зала.
Мы недолго прошлись по коридорам родового поместья семейства Олберг. А после Алмир, заприметив одну из пустующих гостиных, запихнул меня в нее.
— Что у тебя на этот раз? — поинтересовалась у супруга, оглянувшись через плечо и попытавшись рассмотреть его фигуру в темноте, — В чем-то подозреваешь лорда Олберга?
— Не совсем, — ушел от ответа герцог Гейрлейв.
После чего схватил меня за руку и потянул куда-то вглубь комнаты.
На честный ответ я и не надеялась. Алмир всегда прикрывался тем, что не может распространяться о своей службе. Канцелярия ведь тайная, как-никак. Но сегодня он особенно подозрительный.
Развить мысль и уличить супруга в нечестности мне возможности не дали. Герцог зажег на ладони огненный пульсар, который осветил пространство вокруг.
— Мы сегодня снова что-то ищем? — поинтересовалась я у него, — Или будем подслушивать?
— Первое, — коротко отозвался супруг, который уже исследовал взглядом стену.
Когда Алмир чем-то занят, отвлекать его не стоит. Поэтому я занялась уже привычным занятием — осталась стоять на стреме.
— Хотя бы скажи, что ты ищешь? — нервно спросила я, уже несколько минут наблюдая за тем, как дражайший супруг исследует стену.
— Где-то здесь должен быть тайник, — ответил он.
Даже спрашивать не стала, откуда он знает о чужом тайнике. С его работой это не самое удивительное, что может быть.
— Посмотри за картиной, — вместо этого предложила я.
Алмир обернулся и взглянул на меня с высоко поднятой бровью.
— И давно ты, любовь моя, стала разбираться в поисках тайников?
— От тебя и не такого наберешься, — ворчливо заметила я и замерла, внезапно услышав голоса в коридоре, — Кажется, сюда кто-то идет, — прошептала испуганно.
И, если я в таких ситуациях каждый раз терялась, герцог Гейрлейв действовал быстро и уверенно. Супруг погасил огненный пульсар, вмиг оказался возле меня и потянул к софе, стоящей напротив.
На софу меня опустили спешно, но почти бережно. А следом Алмир навалился на меня, опаляя своим дыханием. А в нос ударил запах его парфюма, который я подарила ему на прошлый день рождения.
— Напомни, почему я каждый раз соглашаюсь на эту авантюру? — прошептала я, нервно облизнув губу.
— Потому что тебе это нравится? — предположил супруг, придавливая меня весом своего тела, отчего и в без того тесном корсете становилось дышать все труднее.
Я возмущенно пискнула и попыталась ударить его ногой. Но безуспешно, лишь запуталась в складках собственного платья.
А мой возмущенный писк очень быстро заткнули самым действенным способом.
— Любовь моя, что-то в тебе мало энтузиазма, — прошептал Алмир, отрываясь от моих губ, — Так нам никто не поверит.
Гад, самый настоящий. Я тут, значит, прикрываю его деятельность, а он еще и издевается.
За следующим поцелуем потянулась уже сама, и супруг ответил с должным рвением. По ощущениям, целовались мы долго. Пиджак с плеч герцога куда-то исчез, юбки моего платья неприлично задрались, а корсет оказался почти полностью расшнурован.
И все это было бы даже приятно, если бы не долгое ожидание того, что нас вот-вот застанут на горячем.
Поцелуи Алмира сместились с моих губ сначала на шею, а потом куда-то в зону декольте. А его руки блуждали по моим ногам, обтянутым в ажурные чулки. И если бы я не знала хорошо собственного мужа, подумала бы, что он это все специально устроил. Уж слишком вид у него был какой-то довольный.
И когда супруг потянулся к моим губам за очередным поцелуем, дверь в гостиную резко распахнулась, освещая лицо нависшего надо мной герцога.
Посетитель, что находился вне поля моего зрения, замер в проходе.
— Прошу прощения, — невнятно пробормотал знакомый голос, заставивший меня приподняться и обернуться.
Но я увидела лишь спешно удаляющуюся спину. И одного взгляда на герцога Гейрлейва хватило, чтобы понять, что весь этот спектакль был им хорошо спланирован.
— Здесь нет никакого тайника, ведь так? — требовательно поинтересовалась я у супруга.
— Ханни, давай поговорим дома, — предложил Алмир, с неохотой поднимаясь на ноги.
Глава 2
Оставаться на местном празднике жизни не было никакого желания. Поэтому, спешно попрощавшись с хозяевами вечера, мы с герцогом Гейрлейвом отправились к карете.
— Ты специально это все подстроил? — спросила у супруга, когда мы остались наедине.
— Любовь моя, не говори глупостей, — с абсолютно искренним видом заявил Алмир, — Я не меньше тебя был удивлен тем, кто именно нас застал.
И, если я бы я хуже знала собственного мужа, даже бы сомневаться не стала в его честности. Но, к сожалению, герцога за два года нашего брака я успела хорошо узнать. Как и понять, что он превосходный лжец.
— Как ты узнал? — продолжила допытываться я.
— Узнал о чем? — невинным тоном поинтересовался супруг.
— Как? — настойчиво повторила собственный вопрос.
— Все еще не понимаю, о чем ты толкуешь, любовь моя, — скучающим тоном отозвался Глава Тайной канцелярии.
А у меня внутри уже все закипало от гнева. В очередной раз он решил поступить по-своему. Даже не поставил меня в известность, не обсудил ничего со мной. Просто решил, что имеет право распоряжаться моей жизнью по своему усмотрению. И это злило неимоверно.
— Как ты узнал о Грегори, Алмир?
— А что я должен был узнать о нем, любовь моя? — супруг взглянул на меня растерянно и невинно хлопнул глазами.
— И хватит меня так называть! — вспылила я, — Здесь больше нет зрителей, перед которыми нужно разыгрывать этот глупый спектакль.
За два года брака с герцогом Гейрлейвом это была всего вторая ссора. Все это время мы с ним вполне себе мирно уживались. Я приняла правила его игры и следовала им все это время. Но сейчас поведение Алмира переходило всякие границы. И я не намерена с этим больше мириться.
— Да?! — зашипел супруг в ответ, резко поддавшись вперед.
Зеленые глаза опасно сузились от гнева. И я впервые за два года увидела, чтобы Алмир вышел из себя. Самое время было бы отступить, пока ситуация не дошла до крайней точки. Но я уже устала мириться со всем происходящим.
— Из-за твоей неосмотрительности, Ханни, весь наш брак может полететь к чертям. И все последние два года пойдут насмарку. И все из-за появления этого Грегори, который лишь парой банальных комплиментов вскружил тебе голову. Если у тебя не хватает ума держать себя в руках, то я не намерен мириться с подобным, пока ты моя жена.
— Еще жена, — напомнила я герцогу Гейрлейву один весомый нюанс, — Уже через год мы сможем развестись.
— Впереди еще целый год, Ханни, — возразил муж уже спокойным тоном и вновь откинулся на спинку своего сидения, — И в случае нашего развода по истечению этого срока можешь делать все, что тебе вздумается. Но запомни, любовь моя, на весь этот год я твой единственный мужчина. И я не потерплю, чтобы возле тебя ошивался какой-то там Грегори, или кто-либо еще.
Кровь отхлынула от моего лица. Алмир говорит так, словно обвинял меня в измене. Но я ведь не делала ничего, что могло бы опорочить мою честь или честь моего супруга.
С Грегори мы познакомились около месяца назад, на одном из званых вечеров. И все, что нас связывало, это лишь пара-тройка душевных бесед и не более.
Так из-за чего герцог Гейрлейв так взвился? Заигрался в роль любящего и ревнивого супруга? Или испугался, что из-под носа уведут идеальную ширму?
— Я не сделала ничего, за что должна просить у тебя прощения, Алмир, — холодным тоном отозвалась я, — Ты мой муж, а не хозяин. И я в праве сама решать, с кем мне общаться. И имей ты хоть каплю уважения ко мне, спокойно бы все обсудил, а не устраивал показательный спектакль, унижая меня этим самым.
Алмир не торопился отвечать. Упрямо смотрел в окно, сжимая край сидения пальцами с такой силой, что костяшки на его ладони побелели. А грудь супруга тяжело вздымалась от едва сдерживаемого гнева.
— Прости, Ханни, — через какое-то время произнес он, разрывая тишину между нами, но головы так и не повернул, — Все совершают ошибки, в том числе и я. Но зато я напомнил твоему дружку, чья ты жена. Напомнил весьма красноречиво, — голова герцога повернулась ко мне, и зеленые глаза впились в мое лицо.
Поразительное упрямство для человека его положения. Но Алмир извинился и признал свою вину. Тем самым протянул мне оливковую ветвь перемирия. И только от меня сейчас зависит, принять ее и забыть об этом инциденте, прожив спокойно еще год до долгожданной свободы. Или превратить наш брак на оставшееся время в поле битвы.
— Надеюсь, ты умеешь учиться на своих ошибках, Алмир, — приняла я решение, — И в следующий раз дважды подумаешь прежде, чем выкинуть подобное.
— Не сомневайся, любовь моя, — широко улыбнулся в ответ герцог Гейрлейв.
Супруг почти сразу же заметно расслабился, верно посчитав, что буря миновала.
Но неприятный осадок после случившегося семейного скандала гложил меня всю дорогу домой. В этом же состоянии я зашла в особняк, поднялась наверх вслед за мужем и после всех приготовлений ко сну еще долго сидела, смотря на безмятежное лицо спящего Алмира. А в голове то и дело всплывали фрагменты событий двухлетней давности.
Глава 3
Два года назад…
Небольшое родовое поместье Эйвери, давно потерявшее свой лоск, находилось в трауре уже несколько дней. Умер его последний хозяин, последний оплот надежды для всех, живущих в этом доме.
Граф Карен Эйвери так и не смог подняться с колен и вернуть графству былую славу за всю свою жизнь. Вернуть то, что его дед так безумно растратил. Превратив некогда процветавший род в род, доживающий свои последние дни.
Но граф Эйвери был хорошим мужем, отцом и хозяином для своих немногочисленных слуг. Именно поэтому поместье сейчас так искренне оплакивало своего хозяина и моего отца. Отца, который был для меня лучом света. Отца, без которого я не представляла, как жить дальше.
После смерти мамы он старался держаться. Держаться ради меня и людей, доверивших ему свои жизни. Отказался отправлять меня в пансион благородных девиц, хоть и понимал, что благодаря этому обучению я смогу найти подходящую партию и получше устроиться в этом мире.
Но папа, мой прекрасный папа, настаивал на том, что деньги — это не самое главное в жизни. Что деньги не смогут заменить счастья и любви. А брак нужно заключать исключительно по любви.
И, вместо того, чтобы отправить меня в пансион, граф Эйвери нанял мне учителей. Зачастую отдавал едва ли не последние деньги за мои занятия. Но всегда с улыбкой повторял, что это не главное. А главное то, что мы рядом, мы вместе и мы одна семья.
И сейчас, сидя в своей комнате и пытаясь придать опухшему от слез лицу хоть какую-то свежесть перед встречей с поверенным. Я не понимала, как мне жить дальше, оставшись в полном одиночестве в этом большом мире.
Дверь в комнату распахнулась, отвлекая меня от мрачных мыслей. И внутрь вошла Женевьева. Моя служанка, компаньонка и няня в единственном лице.
— Ханни, ты готова? Поверенный вот-вот приедет.
Огладив складки на плотном черном платье, я кивнула и поднялась на ноги.
— Но не думаю, что от него стоит ждать хороших вестей, — мрачно заметила я.
Поверенный, к которому обращался отец, должен огласить сегодня завещание. Другой родни у нас с отцом не было. А, значит, поместье должно перейти мне. Но как я буду содержать его и немногочисленных слуг, я не представляла.
— Быть может, все не так плохо, как ты думаешь? — с сочувствующей улыбкой предположила Женевьева, — Возможно, граф оставил тебе какие-то деньги.
Деньги отец точно должен был оставить. Вопрос лишь в том, как долго мы сможем протянуть на эту сумму. Хватит ее хотя бы на год?
Как жаль, что папа не посвящал меня в свои дела. Он занимался какими-то артефактами, часто отлучался из дома, но никогда не вдавался в подробности. А если бы и вдавался, какой теперь от этого толк? В артефактах я ничего не понимаю. Да и сомневаюсь, что его компаньоны и заказчики стали бы сотрудничать с сопливой девчонкой. Но дела отца были единственным, что держало нас на плаву.
— А, может, тебе стоит подыскать удачную партию? — продолжила фонтанировать идеями Женевьева, — Возможно, денег хватит на приданное. Или, ты всегда можешь продать поместье.
Продать поместье? Не скажу, что не думала об этом. Но хотелось бы оставить этот вариант на самый крайний случай. Для меня это не просто стены из камня. Это дом, в котором я росла. Дом, в котором были счастливы мои родители. И это уже не говоря о том, что этим решением я выставлю на улицу людей, служивших нам многие годы, оставив их без крыши над головой и средств к существованию.
Многие из них уже слишком стары, чтобы их приняли на работу куда-то еще. А заставить нового владельца их оставить не в моих силах. Они, конечно, поймут и не станут меня винить. Но…как же это жестоко.
— Думаешь, найти мужа так легко? — возразила я, — Приданное в любом случае будет неприлично скромного размера. А для поиска подходящей партии нужно потратить много сил и средств. Наряды, украшения, выезды на светские вечера. Заполучить приглашения тоже не так просто. И потом, потратив все деньги на бесполезные поиски, можно так и остаться без партии, — вздохнула я.
Хотелось бы, конечно, переложить груз всех обрушившихся на меня проблем на сильные мужские плечи. Но, тщательно все обдумав, идею с браком я отмела почти сразу. Слишком малы шансы на удачное разрешение ситуации.
Можно, конечно, устроиться гувернанткой. Образование и происхождение будут играть мне на руку. Но без должного опыта работы много я там заработать не смогу. Себя прокормить сумею. Но обеспечить все поместье?
Эти мысли и занимали мой разум все последние дни. Я оплакивала отца и лихорадочно соображала, как же жить дальше. К сожалению, ответ ко мне так и не пришел. И теперь предстоит встреча с поверенным. От этой встречи я не жду ничего хорошего, но хотя бы буду четко понимать, какими средствами я располагаю.
— Зря ты так, Ханни, — не сдавалась Женевьева, — Ты молода, очаровательна, красива и умна. Любой достойный джентльмен может легко в тебя влюбиться. И его не будет волновать твое финансовое положение.
Я лишь покачала головой, с трудом сдерживая нервный смех. Женевьева в свои годы оказалась более романтична, чем двадцатилетняя я. Но последнее, что мне сейчас нужно, так это романтичные грезы. От своих проблем не убежишь, так поэтому стоит посмотреть им прямо в лицо.
Раздался короткий стук, после которого дверь распахнулась и в проеме показалась голова пожилого дворецкого.
— Леди Ханнелор, прибыл поверенный.
Вот и настало время мне посмотреть в лицо своим проблемам.
Спустилась в гостиную, где меня уже ожидал поверенный. Мужчина выглядел достаточно презентабельно, и я сразу поняла, что отец не поскупился, оплачивая его услуги. Он сидел в небольшом кресле и медленно потягивал чай, ожидая моего появления. А рядом с ним лежала кожаная папка для документов.
Взглянула на эту папку, словно на ядовитую змею. В ней сейчас находится то, что предопределит всю мою будущую жизнь.
— Графиня Эйвери, — поднялся на ноги поверенный и поклонился, стоило мне войти в гостиную, — Соболезную вашей утрате.
— Благодарю, — коротко кивнула я и опустилась на диван напротив поверенного.
Женевьева заняла место за моей спиной.
— Можем приступать, — произнесла я, желая, чтобы эта процедура поскорее закончилась.
— Эм, не совсем, — немного нервно отозвался мужчина, прикусив губу, — Мы ждем еще одного человека, чье имя указанно в завещании. И без него не можем начать.
Я не смогла скрыть удивления на своем лице. Отец внес в завещание кого-то еще? Но кого? Других родственников или близких друзей у него не было. Да и, откровенно говоря, делить особо было нечего. Но что от меня скрыл папа? Неужели долговые расписки?
Сердце болезненно сжалось. А я постаралась отогнать эту мысль. Папа бы ни за что так не поступил. Он помнил то время, когда умер его дед, промотав почти все семейное имущество и оставив после себя многочисленные долговые расписки. Помнил, как его отец потратил почти всю свою жизнь, чтобы расплатиться по счетам.
Он это помнил и не поступил бы так со мной. Так, что же тогда скрывает завещание?
— И кого мы ждем? — поинтересовалась, когда первая буря в груди немного улеглась, — И почему мы тогда не встретились в вашей конторе?
— Распоряжение вашего отца, леди Эйвери, — поверенный был не склонен к откровенности, — Скоро вы все узнаете, не переживайте.
Не переживать было сложно. Как и сложно было усидеть на месте, ожидая появления еще одного наследника.
Множество предположений пронеслось в моей голове за эти долгие минуты. Быть может, у нас были другие родственники? Или у отца были дети? Любовница?
Я ожидала уже всего, что угодно. И замерла, перестав даже дышать, когда в холле раздались голоса, быстрые уверенные шаги. А затем дверь в гостиную распахнулась. Я повернула голову и наткнулась на взгляд зеленых глаз, смотрящих прямо на меня.
Я ожидала увидеть кого угодно. Но совсем не ожидала увидеть на пороге своей гостиной пугающего и ужасающего герцога Гейрлейва. Этот мужчина перебрался в наш город несколько лет назад. Двоюродный племянник самого Императора, глава тайной канцелярии, он пугал и будоражил всех. И никто точно не знал, что именно его привело в наш город. Но слухи об этом мужчине ходили весьма мрачные.
Я видела его всего пару раз, и то мельком. Но даже на меня он наводил страх и вызывал желание держаться подальше. И эти зеленые, почти изумрудного цвета, глаза на гладко выбритом породистом лице словно смотрели в самую душу, вытягивая на поверхность все самые сокровенные тайны. Поэтому я поспешила отвести взгляд.
— Приветствую, герцог, — поверенный снова подскочил с места и поклонился вошедшему гостю.
Поклонился куда ниже, чем мне.
Герцог Гейрлейв скупо кивнул в ответ. Таким же скупым кивком поприветствовал меня и Женевьеву и встал возле дивана, не собираясь опускаться на предложенное место.
Если он хотел меня этим унизить, то ему удалось. Да, жили мы небогато. Но ведь не настолько, чтобы брезговать даже тем, чтобы усесться на диван.
— Теперь, когда все в сборе, можем приступить к оглашению завещания, — чересчур воодушевленно произнес поверенный.
Но я его не осуждала. Герцог производил неизгладимое впечатление на любого.
Пользуясь тем, что глава тайной канцелярии не обращает на меня внимания, скосила на него взгляд и принялась украдкой рассматривать.
Высокий, с широким разворотом плеч и пугающей аурой, он нагонял лишь больше ужаса и желания поскорее убраться. Хотя, многие женщины любят как раз таких. А, учитывая, что герцог еще и родственник Императора, хоть и дальний, партией он становился лишь куда более желанной. Но не мне его жалеть.
Волевой подбородок, ярко очерченные скулы и не по-мужски пухлые губы могли бы смягчить его образ. Если бы не хмурые темные брови и волосы цвета вороного крыла, которые вкупе с зелеными глазами создавали образ колдовской, пугающий.
Но, возможно, это лишь мое мнение. Думаю, многие дамы находят герцога весьма привлекательным и даже красивым мужчиной. И лишь я, слишком впечатлительная по своей натуре, трясусь от страха, нагнанного после всех мрачных слухов, которые мне довелось услышать о загадочном герцоге.
Последний, словно почувствовав мое навязчивое внимание к своей персоне, повернулся в мою сторону. Но я быстро отвела взгляд, сосредоточившись на поверенном, который уже готовился огласить завещание отца.
Сейчас я и узнаю, что великий и ужасный герцог Гейрлейв забыл в нашем скромном поместье.
Глава 4
— Я, граф Карен Эйвери, находясь в трезвом уме и здравой памяти, — начал зачитывать поверенный.
А у меня болезненно сжалось сердце. И пусть это был лишь сухой текст, когда-то надиктованный отцом. Но я не могла избавиться от ощущения, что отец сидит рядом и произносит все эти слова. Это завещание было последним, что связывало меня с родителем. Последним, заставившим меня почувствовать, что папа жив. Что он здесь, со мной.
Словно почувствовав то же самое, Женевьева опустила ладонь на мое плечо, крепко его сжимая в немом жесте поддержки.
— Завещаю поместье Эйвери и все прилегающие к нему земли своей дочери — Ханнелор Эйвери, — продолжил зачитывать завещание поверенный, — Также, завещаю ей банковский счет, принадлежащий семейству Эйвери, с суммой в десять тысяч золотых.
Я не сумела сдержать судорожного вздоха. И в унисон с ним раздался вздох облегчения за спиной. Десять тысяч золотых, этой суммы должно хватить на пару-тройку лет, если разумно ими распоряжаться. Я ожидала гораздо меньшего и даже не знала, что отец располагает подобными деньгами.
— А также, завещаю своей дочери банковскую ячейку, находящуюся в столичном Имперском банке и все имущество, которое хранится там.
У отца есть ячейка в Имперском банке? Похоже, отец оставил слишком много секретов после своей смерти. Нужно будет обязательно туда наведаться и узнать, что же в ней хранится. Ведь он бы не стал хранить в Имперском банке, да еще и в столице какие-то безделушки, дорогие сердцу. Наверняка там что-то важное. И я непременно узнаю что, но не сейчас.
— Теперь я бы хотел обратиться к герцогу Алмиру Гейрлейву, — произнес поверенный.
И я не поняла, это была его реплика или он продолжил зачитывать слова отца, написанные в завещании.
— Герцогу Алмиру Гейрлейву я передаю один предмет, находящийся в ячейке Имперского банка, которая переходит к моей дочери. Что это за предмет, герцог знает и сам.
Не удержалась от того, чтобы бросить на стоящего рядом мужчину еще один удивленный взгляд. Но по лицу герцога мало что можно было понять. Казалось, что он не удивился подобному раскладу.
И не знаю, что интересовало меня больше — откуда отец был знаком с этим пугающим человеком, или почему он решил что-то оставить ему после своей смерти, и что именно.
— Но все перечисленное мной ранее должно перейти в наследование Ханнелор Эйвери и Алмира Гейрлейва при соблюдении одного условия — герцог должен взять в жены мою дочь. Такова моя последняя воля, — на последних строках голос поверенного утих.
Мужчина даже немного вжал голову в плечи, ожидая последующей реакции от главы тайной канцелярии.
А я словно приросла к месту, не находя слов. Папа позаботился обо всем еще до своей смерти. Постарался устроить мое будущее даже после того, как я останусь одна. Он даже пренебрег собственными словами о том, что брак нужно заключать только по любви. Видимо, понимал, что в моей ситуации любовь непозволительная роскошь.
Но подобная дерзость? Не надеялся же он всерьез, что герцог согласится на подобные условия? Не знаю, что за предмет он собрался передать Гейрлейву. Но сомневаюсь, что там будет что-то стоящее того, чтобы добровольно сковать себя узами брака не с самой подходящей кандидаткой на эту роль.
Без выполнения этого условия я не получу ничего из того, что было описано в завещании. Но сомневаюсь, что родственника Императора волнуют мои трудности.
Поверенный уставился на герцога, ожидая его реакции. Я же боялась поднять на него взгляд. Чувствуя себя так неловко, будто идея навязать меня ему в жены целиком принадлежала мне.
— Я понял, — сухо отозвался герцог Гейрлейв, — Что-то еще есть в завещании?
— Да, — облегченно выдохнул поверенный и снова скосил взгляд на бумаги в своих руках, — Прости мне мою дерзость, Алмир. Но лучше тебя никто не позаботится о моей дочери и о той вещи, которую я собираюсь тебе передать. Ханни, — вздрогнула, не ожидая услышать сокращение собственного имени в официальном документе, — Просто доверься мне и герцогу Гейрлейву. Я тебя очень люблю, и желаю тебе только лучшего. Будь счастлива, мой лучик солнца.
Горло сдавило болезненным спазмом. И мне с трудом удалось сдержать слезы. Мне так много хотелось сказать отцу, о стольких вещах его спросить. Но теперь это уже невозможно. И душу греют лишь последние строки оставленного папой завещания.
— Э-э-э, — потупился поверенный, почесав лысеющую макушку, — Если вы хотите оспорить завещание, у вас есть неделя. Но можем заверить все прямо сейчас.
Мужчина не обращался ни к кому конкретно, но тут бы любой дурак понял, что его слова адресованы герцогу. Конечно, мне ли жаловаться и что-то оспаривать? Когда покойный отец буквально из могилы решил заставить самого влиятельного человека в городе жениться на мне.
Почувствовала, как герцог Гейрлейв бросил на меня короткий взгляд. Но сама поднять глаза не осмелилась, смотря в одну точку перед собой и ожидая, когда он произнесет свой приговор.
Конечно, он откажется и оставит меня без крыши над головой. Тут и гадать не над чем. Исходя из слов отца и его извинений за свою дерзость, он оставил ему что-то не столь важное, ради чего герцог мог бы решиться на такой отчаянный шаг, как женитьба на мне.
Жаль, что ничего не исправить и завещание не обойти. Не все папа сумел предусмотреть. И мне придется выкручиваться самой. Потом, когда герцог покинет поместье, поинтересуюсь у поверенного, кому отойдет поместье.
А сейчас нужно лишь немного потерпеть и пережить еще несколько позорных минут.
— Я не собираюсь оспаривать завещание, — раздался голос герцога как гром среди ясного неба.
Три изумленных взгляда скрестились на его фигуре, но начальника тайной канцелярии подобное внимание ничуть не смутило.
— Как скоро мы с леди Эйвери должны пожениться, чтобы она вступила в права наследования?
— У вас один месяц, — растерянно отозвался поверенный, который, казалось, был изумлен не меньше, чем я сама.
— Хорошо, — кивнул герцог Гейрлейв, — А сейчас не могли ли вы оставить нас с леди Эйвери наедине? Думаю, нам нужно многое с ней обсудить.
Поверенный быстро собрал бумаги, сообщил, что ожидает нас в своей конторе вместе с документами из храма о заключении брака, и с заметным облегчением покинул гостиную.
Вслед за ним вышла за дверь и Женевьева, которая выглядела не в пример счастливее и воодушевленнее меня. Видимо, она решила, что все наши проблемы позади, и сбылись самые смелые ее прогнозы.
Вот бы все было так же безоблачно, как предполагает Женевьева.
Дождавшись, когда за ней закроется дверь, герцог Гейрлейв уселся в кресло на место поверенного напротив меня и окинул меня цепким взглядом зеленых глаз.
— Неожиданно, — признался он, — Полагаю, для вас тоже.
Не нужно быть великим и ужасным главой тайной канцелярии, чтобы прочесть растерянность на моем лице.
— Вы знали моего отца? — задала я волнующий меня с самого начала вопрос.
— Да, — кивнул герцог, который, судя по всему, не был настроен на откровенный разговор.
— Откуда? И что он оставил вам такого, что вы согласились жениться на мне?
Папа, мой милый папа. Как же много секретов он унес с собой в могилу. И желание узнать об отце как можно больше даже притупило мой страх перед сидящим напротив мужчиной.
— С графом Эйвери я сталкивался по долгу службы, — решил все же просветить меня герцог, — Ваш отец был достойным человеком. А таких я встречал не так много, уж поверьте. Искреннее соболезную вашей утрате.
По долгу службы? Но что может быть общего у моего отца и начальника тайной канцелярии? Я даже не могу представить себе обстоятельств, при которых эти двое могли бы столкнуться.
— Благодарю, — искренне кивнула я.
Он хотя бы не считал моего отца обнаглевшим безумцем, и то хорошо.
— Но как вы столкнулись с папой?
— Простите, леди Эйвери, но я не могу распространяться о своей деятельности, — без сожаления отозвался герцог Гейрлейв, — То, что оставил ваш отец, откровенно говоря, мне совсем без надобности. Эта вещь была дорога скорее ему и вашему роду, чем мне.
И снова сплошные загадки. Почему он не говорит прямо, что это за вещь? Дорога роду? Почему тогда отец решил оставить ее герцогу, а не мне? Да и не слышала я ничего о каких-то родовых сокровищах. Все ушло с молотка еще при жизни моего деда.
— Тогда зачем же вы согласились на брак со мной, если вам ничего не нужно? — опешила я.
Странно это все. Завещание папы странное, поведение герцога тоже. Да и если задуматься, папа сделал опасный ход. В случае отказа герцога от брака и оспаривания им завещания, я бы не получила ни гроша. Зачем он так рисковал? Знал, что Гейрлейв не откажется?
— Ваш отец когда-то спас мне жизнь. И теперь, видимо, настал мой черед отдавать по долгам, — усмехнулся сидящий напротив мужчина, — Да и граф знал, куда бить. Захоти я отказаться, вы бы оказались на улице. А этого я допустить не могу. Не знал, что Карен так хорошо успел изучить мой характер, — криво усмехнулся герцог.
Папа спас жизнь? Да не просто кому-то, а двоюродному племяннику Императора и главе тайной канцелярии? Как же плохо я знала собственного отца, и как же много он от меня скрывал.
Но больше меня поразили не его слова, а то, каким тоном он это все произносил. Он не был зол и рассержен за то, что оказался в таком положении. Скорее восхищен, что его так ловко взяли в оборот. Мне даже почудилось в его голосе одобрение.
— У нас еще будет с вами время обсудить вашего отца, — неожиданно мягко произнес герцог, — Поверьте, я не меньше вашего сожалею о его скорой кончине. Но сейчас вам нужно подумать о будущем. У нас есть месяц, чтобы организовать и сыграть свадьбу. У вас есть особые предпочтения касаемо торжества? Быть может, вы бы хотели лично заняться организацией? По поводу расходов можете не переживать, я возьму все на себя, — заверил меня мужчина.
— Я бы не хотела пышной свадьбы, — произнесла я без раздумий, — Я все еще ношу траур по отцу, и в моих обстоятельствах это будет неуместно. Да и в целом, вся наша ситуация к этому не располагает.
— Я понимаю, — кивнул герцог, — Совсем скромную свадьбу я вам не обещаю, все же мой статус предполагает соблюдение некоторых традиций и условностей. Но гостей будет только необходимое количество.
Я лишь кивнула с благодарностью, не зная, что еще сказать. Уверить его в том, что жениться на мне вовсе необязательно, и он может отказаться? Думаю, герцог Гейрлейв знает об этом и без меня.
А настаивать на отказе от брака у меня язык не повернется. Вдруг, и впрямь откажется? А этого я не могу допустить. К чему нужна глупая гордость, когда от этого зависит вся твоя будущая жизнь и жизнь доверившихся тебе людей?
— Но, леди Эйвери, — произнес герцог, прерывая тишину и задумчиво меня разглядывая, — Я был бы рад, чтобы вы поучаствовали в организации свадьбы. Это поможет вам отвлечься. Да и брак заключается не каждый день. И пусть мы не добровольно пошли на этот шаг, а лишь из-за сложившихся обстоятельств. Но менее чем через месяц мы с вами станем семьей. И я бы хотел, чтобы между нами было как минимум взаимопонимание.
Удивленно посмотрела на герцога Гейрлейва, совсем не ожидая таких слов от этого, на первый взгляд мрачного и жесткого, мужчины.
— Я понимаю, — произнесла с благодарностью, — И надеюсь, что мы сумеем наладить отношения.
— Вот и славно, — герцог мягко улыбнулся, вгоняя меня этим в ступор.
Уж слишком нереалистично смотрелась улыбка на его хмуром лице.
— Я загляну к вам позже. А сегодня я вас оставлю, отдыхайте, леди Эйвери, и набирайтесь сил, — почти заботливым тоном произнес мужчина.
Поклонился мне, прикладываясь к руке сухими губами, и уверенными широкими шагами покинул гостиную. А я смотрела ему в спину и думала о том, какой же непредсказуемой бывает жизнь. И каким же обманчивым может быть первое впечатление.
Стоило герцогу Гейрлейву покинуть поместье, как в гостиную ворвалась Женевьева.
— Ханни, ну что? Что сказал герцог? — поинтересовалась она нетерпеливо.
— Герцог сказал готовиться к свадьбе, — рассеянно отозвалась я, все еще не в силах поверить в случившееся.
Скоро я стану женой самого пугающего и самого влиятельного человека в городе.
— Какое счастье, — всплеснула руками Женевьева и бросилась меня обнимать, — Ханни, теперь все будет хорошо. Ах, какой же умный был наш граф, как он все замечательно придумал, — защебетала женщина.
Оставив меня переваривать новости, Женевьева слишком резко для своего возраста выскочила из гостиной и понеслась по поместью делиться со всеми радостной новостью. Надеюсь, все действительно будет так безоблачно, как пообещал герцог Гейрлейв.
Глава 5
К моему удивлению, почтить меня своим вниманием глава тайной канцелярии решил уже на следующий день. Я сидела в кабинете отца и разбирала его бумаги, пытаясь хоть что-то понять в его делах, когда в дверь постучал дворецкий и сообщил о прибытии герцога.
Последний дожидался меня в той же гостиной. И, как и вчера, не спешил опускаться на диван. Стоял у окна, что-то разглядывая. Обернулся при моем появлении, мягко улыбнулся, в очередной раз вгоняя меня в ступор. А после снова приложился губами к моей руке в знак приветствия.
Хотела ему сообщить, что это вовсе необязательно. Но язык не повернулся. Если герцог Гейрлейв решил наладить наши отношения до брака, то кто я такая, чтобы ему в этом мешать?
— Дорогая леди Эйвери, — произнес мужчина, взирая на меня своими зелеными глазами с высоты своего роста, — Я бы хотел предложить вам совместную прогулку в парке. Обстоятельства вынуждают нас сыграть скорую свадьбу. Но я бы не хотел, чтобы общество было в курсе условий завещания вашего отца. В наших с вами интересах представить все так, что я после недолгих ухаживаний решил сделать вам предложение, которое вы с радостью приняли.
Усмехнулась про себя. Да кто бы его ни принял? Отказать герцогу не рискнули бы даже из страха.
Но его слова звучат разумно. Узнай кто о завещании и условии отца, репутация будет подмочена у нас обоих. И если мне почти нечего терять, то герцог Гейрлейв потеряет многое.
И, если он идет на такой серьезный шаг, чтобы помочь мне, то почему бы мне не помочь ему сохранить лицо?
— Вы правы, — признала я, — Когда вы хотите устроить прогулку?
— Прямо сейчас.
Удивленно посмотрела на мужчину. А он, похоже, не привык откладывать дела в долгий ящик. Да и время у нас поджимает. Но мог хотя бы прислать письмо, чтобы я подготовилась?
Мое черное строгое платье выглядит совсем уныло и убого на фоне его сияющего, дорогого, пошитого по последней моде темно-синего костюма, надетого на мужчине.
— Не переживайте, Ханеллор, — слишком уж проницательно заметил мою заминку герцог, — Ваша красота способна затмить собой любой наряд. Тем более, вы носите траур по отцу. Вас поймут и не осудят.
Щеки против воли порозовели от услышанного комплимента. Я знала, что красива, и герцог Гейрлейв не сказал мне ничего нового. Но было приятно получить подтверждение своей красоты из уст именно этого мужчины.
— Хорошо, — сдалась я, — Но мне нужно предупредить Женевьеву, мою компаньонку.
— С удовольствием взял бы на прогулку и вашу Женевьеву, — произнес герцог, — Но, увы, двуколка не рассчитана на такое количество пассажиров.
Бросила на главу тайной канцелярии недовольный взгляд. Понимаю, конечно, как складываются обстоятельства. Но за кого он меня принимает?
Это лишь наша вторая встреча, а этот высокородный нахал специально явился на двуколке и даже не озаботился соблюдением приличий и сохранением моей репутации.
— Леди Эйвери, — произнес герцог Гейрлейв примирительным тоном, — Прогулка в парке, в открытом экипаже и на виду у множества горожан не способна повредить вашей репутации. Понимаю, как выглядит мое поведение в ваших глазах. Но, уверяю, переживать вам не о чем. Если кто-то и посмеет усомниться в вашем благочестии, то наше скорое бракосочетание заткнет всем рты.
И как у него получается так убедительно оперировать фактами? Даже спорить отпадает всякое желание, и ты сразу проникаешься всей разумностью приведенных доводов.
Да, и будем откровенны, в моем положении просто глупо предъявлять претензии. Поэтому, мне остается лишь понадеяться на честность герцога Гейрлейва и довериться этому мужчине.
— Шляпку и перчатки я хотя бы могу захватить?
— Конечно, — с мягкой улыбкой заверил меня герцог, — Подожду вас снаружи.
* * *
В парке в это время дня было на удивление многолюдно. У всех этих благородных господ и дам совсем никаких дел нет? Оккупировали весь парк и провожают нас крайне заинтересованными взглядами.
— Сегодня просто на удивление хорошая погода после череды дождей, — ответил герцог на мой невысказанный вопрос, — Поэтому здесь так много людей.
Я, конечно, тоже иногда прогуливалась по городу с приятельницами в утреннее и дневное время. Но все же большую часть времени проводила дома, занимаясь с нанятыми отцом учителями. Оттого так странно было видеть подобное оживление.
— Вы часто проводите здесь время? — стрельнув глазами в сторону герцога, осторожно поинтересовалась у него.
— Нет, — неожиданно веселым тоном фыркнул мужчина, — Обычно в это время дня я пропадаю в управлении. Но, моя дорогая леди Эйвери, ради вас вынужден был сделать исключение.
— Тогда, выходит, все эти удивленные взгляды, направленные в нашу сторону, вызваны вашим неожиданным появлением в парке посреди рабочего дня? А вовсе не моей компанией.
— О нет, леди, уверяю вас, все сейчас бурно обсуждают именно ваше присутствие в моей компании.
Герцог Гейрлейв перехватил поводья и повернул голову, посмотрев мне в глаза.
— Но это ведь нам только на руку, не так ли? — озорно подмигнул мне мужчина.
И пока ошарашенная таким поведением страшного и грозного начальника местного отдела тайной канцелярии я пыталась прийти в себя, герцог остановил двуколку и лихо с нее спрыгнул, протягивая мне руку.
— Предлагаю немного прогуляться. Вон там чудное озеро, — указал мужчина куда-то за моей спиной.
— А еще там чудесная стайка юных девиц, — заметила я, подавая герцогу Гейрлейву руку и спускаясь с двуколки.
— Которые не обделят нас своим вниманием, расскажут об этой чудесной встрече своим матушкам. И не далее, как сегодня вечером, весь Харпендер будет знать, что я за вами ухаживаю, — подхватил мою мысль мужчина.
— Вы знали, что вы страшный человек? — посмотрела на герцога снизу вверх, и в ответ на его недоуменно выгнутую бровь, пояснила, — Вы в совершенстве овладели искусством манипулирования чужими умами.
— О, моя дорогая леди Эйвери, это гораздо проще, чем может показаться на первый взгляд, — заверил меня начальник тайной канцелярии.
Мне еще раз загадочно подмигнули, подхватили мою ладонь, опуская на мужскую руку, согнутую в локте, и неспешно повели в сторону небольшого озера, раскинувшегося в самом центре местного парка.
Проходя мимо посетителей парка и представителей местной знати, я улавливала устремленные на нас взгляды и негромкие шепотки за спиной.
Однако, подходить к нам никто не рисковал, награждая лишь приветственными кивками со стороны. И, судя по всему, благодарить за это нужно было герцога Гейрлейва, который вернул своему лицу отстраненный вид и строго взирал на всех вокруг.
Когда мы прошли мимо стайки юных девиц, которую я заприметила с самого начала, я вздрогнула, услышав звонкий смех за спиной и какое-то едкое замечание, брошенное в сторону моего наряда.
Поежилась и передернула плечами. Мой спутник перемену в настроении быстро заметил и уставился на меня вопросительно.
— Я не привыкла к такому вниманию к моей скромной персоне, — вздохнула я.
— Привыкай, — хмыкнул глава тайной канцелярии, — Теперь подобное внимание будет преследовать тебя постоянно. И чем быстрее ты перестанешь дергаться, тем лучше.
— А давно мы с вами перешли на неформальное общение, герцог Гейрлейв? — поинтересовалась уязвлено.
Меньше всего мне сейчас хотелось становиться жертвой убийственных взглядов и главной темой для обсуждения в светских салонах. Но, увы, обстоятельства складываются так, что выбора у меня не остается. И все же, как же это сложно, после привычной тихой и размеренной жизни.
— Сейчас? — предположил герцог, опустившись на скамейку, стоящую под раскидистым дубом в нескольких метрах от берега, — Садись, Ханнелор.
И, не дождавшись от меня ответа, Гейрлейв потянул меня за руку, вынуждая совсем не по-светски плюхнуться рядом на лавку.
Наши бедра соприкоснулись, и я предприняла попытку отодвинуться, соблюдая рамки приличий. Но мужская ладонь обвила мою талию, заставив задохнуться от возмущения, вызванного наглостью ее обладателя, и придвинула меня обратно, буквально вдавливая в бок герцога.
— Это неприлично, — пискнула я.
— Кому какое дело, если через пару недель мы окажемся женаты? — отмахнулся от моих возмущений герцог Гейрлейв.
— Но моя репутация, — попыталась я вразумить его.
— Она не пострадает, Ханнелор, — заглянув мне в глаза, произнес начальник тайной канцелярии, — Я не откажусь жениться на тебе. Более того, уже завтра в местной газете выйдет новость о нашей помолвке. И, как твой жених, я не делаю ничего предосудительного.
— По-моему, для того, чтобы скрыть от всех нюансы нашего брака, короткой поездки на двуколке было вполне достаточно, — отозвалась я, поджав губы.
Как же меня это все смущает. Ни к такому я готовилась, когда услышала об условии завещания. Надеялась, что герцог Гейрлейв даст мне возможность спокойно отсидеться в поместье до самого дня свадьбы. Да и потом не станет трогать лишний раз. Достаточно всего выезжать с ним в свет несколько раз в год, а в остальное время можно жить раздельно. Многие женатые пары нашего статуса именно так и живут.
И, уж если мне не представилась возможность выйти замуж по любви, могу я хотя бы надеяться на спокойную и безмятежную семейную жизнь?
— Ханнелор, — вздохнул сидящий рядом мужчина, — Признаюсь, я не планировал жениться так скоро. Ты, я думаю, тоже. Но что нам мешает повернуть сложившуюся ситуацию в свою пользу? Мы ведь можем сделать этот брак настоящим и…счастливым. Я бы этого очень хотел.
И смотрит на меня так искренне своими глубокими зелеными глазами. Неожиданно добрыми, несмотря на всю показную суровость этого мужчины.
И хочется довериться этим завораживающим глазам и искренним словам. И я робко киваю в ответ.
Губы герцога Гейрлейва растягиваются в мягкой улыбке. И он, продолжая смотреть мне в глаза, склоняется надо мной. Его взгляд опускается на мои губы. И в этот момент я забываю, как дышать.
Не собирается же герцог сейчас этого сделать? Сорвать с моих губ первый поцелуй.
Но начальник тайной канцелярии, словно и не заметив моего секундного испуга, припал к моим губам в осторожном, трепетном поцелуе.
Мои веки опустились, и я прислушалась к собственным ощущениям, пытаясь понять, нравится ли мне это незатейливое действо, о котором так много пишут в прочитанных мною украдкой любовных романах.
Было…непривычно. Мягкие сухие губы прикасались к моим почти невесомо. Словно меня целовал не пугающий до одури мужчина, а лишь лепестки цветов случайно опустились на мои губы.
— Вот видишь, совсем не страшно, — прошептал мужчина, отстраняясь и мягко мне улыбнулся, погладив мою щеку подушечками пальцев, — Сказал бы я, что после этого должен на тебе жениться. Но я и так собираюсь это сделать, — усмехнулся он, — И Ханнелор, называй меня Алмиром, а не герцогом Гейрлейвом.
— Ханни, — выдохнула я.
— Что?
— Я предпочитаю, когда меня называют Ханни, а не Ханнелор.
— Хорошо, Ханни, — кивнул герцог, легко поднимаясь на ноги, — Вернемся к двуколке? Не хочется этого произносить, но меня сегодня еще ждет работа.
Я кивнула и с заметным облегчением выдохнула. Мне определенно нужно было время спокойно переваривать все случившееся сейчас. Да и, возможно, сказалась моя нервозность, но я не могла избавиться от ощущения, что множество злобных взглядов сверлят мою спину.
Возвращаясь к двуколке под руку с герцогом Гейрлейвом, я искоса бросала на него взгляды. Какой же он все-таки странный и непонятный. И ведет себя совсем не так, как я ожидала. Так, неужели, все эти мрачные слухи, ходящие вокруг него, не более чем глупые сплетни?
Видимо, совсем скоро у меня появится возможность убедиться в этом лично.
Глава 6
На следующий день герцог не приехал. И это была прекрасная передышка для того, чтобы обдумать и осознать свое внезапное будущее рядом с этим мужчиной. Вот только от чего-то я этой передышке совсем не радовалась.
Даже испугалась собственным чувствам и сразу же себя одернула. Не самое подходящее время влюбляться, когда я ношу траур по отцу. Но, видимо, сказалось отсутствие опыта в общении с мужчинами. И я не могла стереть с лица глупую улыбку и не прикасаться украдкой к губам, вспоминая тот поцелуй в тени раскидистого дуба.
Зато после обеда вместо герцога Гейрлейва в поместье явился его управляющий. Мужчина вызвался поговорить со мной и моей компаньонкой. И, когда мы расположились в кабинете отца, сообщил, что его светлость дал ему поручение заняться подготовкой к свадьбе.
— А герцог, похоже, тянуть не намерен, — не без удовольствия отметила Женевьева, когда управляющий удалился.
Мужчина узнал о моих пожеланиях касаемо организации грядущего праздника. Оставил чек на крупную сумму. И в ответ на мой отказ его принять заявил, что это приказ герцога. Решающим аргументом стало то, что пока завещание не вступило в силу, средствами отца я распоряжаться не могу. А деньги на текущие расходы и подготовку к свадьбе мне надо где-то брать.
Решила наш спор Женевьева, которая, несмотря на мой недовольный вид, приняла чек и поблагодарила управляющего. Последний же сильно погорячился, когда заявлял о расходах для подготовки к свадьбе. Как он сам отметил позже, его светлость берет на себя все хлопоты по организации торжества, а также пришлет мне лучшую в городе модистку для пошива свадебного наряда.
— Если честно, меня немного пугает, с какой скоростью развиваются события, — поделилась я своими опасениями с Женевьевой, — Да и та прыть, с которой герцог Гейрлейв взялся за подготовку к свадьбе. Будто мы и впрямь счастливые влюбленные, а не знакомы всего два дня.
— Думаешь, он что-то скрывает? — верно уловила мой намек компаньонка.
Я лишь пожала плечами, избегая голословных обвинений. Доказательств тому не было никаких, как и поводов не верить начальнику тайной канцелярии. Но как же странно было это все.
— А я думаю, Ханни, герцог просто тобой очарован, — высказала свое мнение женщина, — Вот и торопится, пока ты не передумала.
Веселая усмешка тронула мои губы. Романтичную натуру Женевьевы не исправит ничего.
— Давай лучше займемся делами, — предложила я, — Теперь у нас есть деньги. И нужно разобраться со срочными расходами.
— Не понимаю, зачем тебе вся эта морока, — покачала головой Женевьева, — Меньше, чем через месяц, ты будешь женой герцога. И последнее, что тебе будет нужно, так это разбираться в домовых книгах.
— Ну, не скажи, — протянула я.
Компаньонка, знакомая со мной с детства, поняла, что дальнейший спор бесполезен. Вздохнула каким-то своим мыслям, и мы, наконец, взялись за насущные дела.
* * *
Следующие два дня от герцога Гейрлейва не было никаких вестей. И лишь вечером третьего дня, когда я сидела в кабинете отца, зарывшись с носом в бумаги, в дверь постучал дворецкий. Он известил о визите позднего гостя и осторожно поинтересовался, хочу ли я его принять.
Волнение старого слуги было понятным. Слишком позднее время для визитов, даже неприлично позднее. Особенно, когда визиты наносит холостой мужчина юной незамужней девушке, которую теперь и защитить некому. Но этот холостой мужчина, вроде как, мой будущий муж, а, значит, и причин для отказа у меня нет.
— Все хорошо, Эверет, — слабо улыбнулась я дворецкому, — Передай герцогу, что я приму его в гостиной.
Слуга бросил на меня еще один неуверенный взгляд. Но спорить не осмелился. Лишь коротко кивнул и закрыл за собой дверь.
А я потерла устало глаза, тоскливо посмотрела на чашку с остывшим чаем и поднялась из-за стола. Все эти дни я пыталась разобраться в бумагах отца. Понять, как управлять поместьем, и что вообще необходимо делать со всем, свалившимся на меня, наследством. Но получалось у меня, откровенно говоря, слабо.
Первичный запал отступил, когда я осознала, что с наскока с финансовыми документами не разобраться. И уже не такой глупой казалась идея Женевьевы — переложить заботы по управлению поместьем на плечи будущего супруга.
Сегодня герцог Гейрлейв изменил своему привычному поведению. Когда я спустилась в гостиную, он сидел на диване и медленно пил приготовленный для него чай. Однако, заметив меня, мужчина тут же поднялся на ноги. И его долгий изучающий взгляд прошелся с ног до головы, заставив меня покраснеть.
Я привыкла к тому, что в поместье помимо немногочисленных слуг, которые к вечеру разбредаются по дому по своим делам, и отца, больше никого не бывает. И, не изменяя своим привычкам, после вечерней ванны облачилась в длинную сорочку и халат.
В таком виде я обычно и разгуливала по дому. В таком же виде вышла и сейчас к герцогу. И только под его тяжелым взглядом поняла собственную оплошность.
Затянула потуже пояс халата, сгорая со стыда, и покосилась на дверь за моей спиной. Интересно, насколько будет неприлично, если я сейчас сбегу для того, чтобы сменить наряд? Или этот казус уже ничем не испортить?
Подумать только, выйти встречать гостя, герцога, двоюродного племянника Императора и главу тайной канцелярии в халате.
— Сегодня вы особенно прекрасны, Ханни, — с мягкой улыбкой на губах произнес мужчина, внезапно оказавшийся рядом.
Он наклонился, чтобы поцеловать мою ладонь. Но этот насмешливый взгляд зеленых, словно изумруды, глаз впился в мое лицо.
— Негоже, герцог Гейрлейв, потешаться за счет юных леди, — с неудовольствием поджав губы, высказала я.
И даже не успела испугаться собственной дерзости.
— Даже спорить не буду, — хмыкнул он в ответ, резко выпрямляясь, — Но у меня ничего подобного и в мыслях не было.
Я тихо ахнула, когда герцог, схватив меня за пояс халата, рывком притянул к себе и обхватил за талию, прижимая к своему телу. И даже опомниться не успела, когда он склонился и мягко прикоснулся к моим губам в трепетном поцелуе.
— И, кажется, мы договорились, что ты перестанешь обращаться ко мне, используя титул, — заметил он, оторвавшись от моих губ через несколько мгновений.
А у меня в голове не было ни одной связной мысли. Кроме той, которая навязчиво нашептывала мне, что требует продолжения.
Герцог словно прочел мои самые сокровенные желания и потянулся за еще одним поцелуем. Но на этот раз мне удалось взять себя в руки и мягко, но настойчиво оттолкнуть мужчину, упираясь ладонями в его грудь.
— Это неприлично, — в который раз произнесла я.
Хотелось, чтобы мой голос звучал твердо и безапелляционно, но он в самый неподходящий момент дрогнул.
Приличия были прекрасным поводом, чтобы сдерживать неуместные порывы герцога Гейрлейва. Он, конечно, постоянно упоминает о нашей скорой свадьбе. Но больно резво лорд принялся охаживать свалившуюся ему на голову невесту.
То ли здесь имеет место быть корыстный умысел, о котором глава тайной канцелярии предусмотрительно умолчал. То ли в будущие мужья мне достался настоящий кобель, не пропускающий мимо ни одной юбки. Хотя…последнее мало похоже на правду. Будь это так, по городу давно бы уже ходили слухи о неразборчивой любвеобильности герцога. Но ничего подобного я никогда не слышала. А, значит, остается первый вариант.
В теорию Женевьевы о любви с первого взгляда и моей сногсшибательной красоте я вообще не верила. И потому даже не стала рассматривать этот вариант.
Но, идея того, что герцогу от меня что-то понадобилось, тоже с трудом дотягивает до убедительной. Хотя, может он приврал, и предмет, оставленный отцом, представляет для него гораздо большую ценность, чем герцог Гейрлейв старается показать?
Как бы там ни было, а выбора у меня по-прежнему нет. Этот брак — мое единственное спасение. И если будущему мужу так хочется, то можно и подыграть. Вот только бросаться в омут с головой как-то не хочется.
Видимо, весь ход моих мыслей красноречиво отразился на моем лице. Потому что Алмир посмотрел на меня внимательно, вздохнул и отступил. Для разнообразия даже не стал спорить и в очередной раз напоминать о том, что скоро мы станем законными супругами.
— Присядем? — предложил герцог.
И, дождавшись моего неуверенного кивка, мужчина потянул меня к дивану. В одном новоиспеченный жених отказывать себе не стал — уселся так близко, что наши бедра соприкасались практически вплотную. И я сквозь тонкую ткань шелкового халата явно ощутила жар, исходящий от мужского тела.
Смутилась столь необычным ощущениям и предприняла попытку отодвинуться. Но герцог Гейрлейв мой маневр пресек. Сцапал мою ладонь и переплел наши пальцы в замок. Я мысленно усмехнулась. Действенные методы использует, чтобы испуганная невеста не сбежала.
— Так и с какой же целью вы решили нас навестить?
Мужчина сделал вид, что задумался, а затем изрек:
— Если скажу, что соскучился, будет ли это достаточным доводом?
Я уж подумала, что герцог решил надо мной поиздеваться. Вскинула на него изумленный взгляд. Но на мужском лице не было и тени улыбки. А зеленые глаза смотрели на меня слишком серьезно.
А я вновь смутилась. На этот раз от такой прямолинейности. Собственного опыта у меня не было, но что-то мне подсказывает, обычно кавалеры ведут себя не столь нагло и открыто. Где же все эти тонкие полунамеки и витиеватые одухотворенные речи?
Бросила на герцога Гейрлейва еще один быстрый взгляд. Впрочем, нет, этому мужчине такое поведение точно не пойдет.
— А ты, Ханни, по мне совсем не соскучилась? — простодушно спросил сидящий рядом мужчина.
Нет, ну это уже совсем наглость. Разве можно в лоб такие вопросы задавать?
— М-м-м, — невнятно промычала я, подбирая слова, — У меня было слишком мало времени, чтобы узнать вас. А скучать по незнакомому человеку как-то странно.
Замерла, ожидая последующей реакции на мои почти грубые слова. Но герцог ничуть не обиделся. Лишь добродушно рассмеялся и коротко изрек:
— Что ж, зато честно. Управляющий приезжал? — тут же сменил тему мужчина.
— Да. Разве он вам не доложил? — удивилась я.
— Я все эти дни отсутствовал в городе по рабочим вопросам, — пояснил герцог и совсем уж неожиданно признался, — Если честно, дома я еще не был. Сначала решил навестить тебя.
А я только сейчас заметила, что костюм на мужчине, обычно всегда тщательно отутюженный и приглаженный, выглядит слегка помятым. Да и внешний вид самого Алмира оставляет желать лучше. При близком рассмотрении заметны следы усталости на лице, как и едва наметившиеся круги под глазами.
Интересно, чем же он занимался, что явно пренебрегал сном? Хотя, стоило мне вспомнить о должности, которую занимал жених, как подобные вопросы сразу же отпадали.
— Тогда я сейчас распоряжусь об ужине. Вы же не откажитесь поужинать со мной? — произнесла прежде, чем успела подумать.
Сложно было объяснить этот внезапный порыв нежности и заботы к навязанному завещанием будущему супругу. Но когда тот открыто улыбнулся в ответ и кивнул, желание разбираться в причинах собственного поведения напрочь отпало.
За ужином я поделилась с герцогом деталями визита его управляющего. Рассказала о том, что уже успели приготовить за такой короткий срок и, сгорая от стыда и неловкости, поблагодарила за выписанный чек. Мужчина кивал, удовлетворенный рассказом. А от благодарности вообще отмахнулся, заявив, что теперь это его прямая обязанность — заботиться обо мне и о моих нуждах.
Совместный ужин сумел снять напряжение, которое я испытывала все это время. И я выдохнула с облегчением, не заметив в поведении герцога или в его словах каких-либо странностей.
Казалось, он был честен, до неприличия прямолинеен и на удивление добродушен. Что в корне не вязалось с тем образом главы тайной канцелярии, который я составила, опираясь на все гуляющие об этом мужчине слухи.
Уже в холле, куда я вышла, чтобы проводить гостя, Алмир снова прижал меня к себе и поцеловал под недовольным взглядом дворецкого. Коротко усмехнулся, заметив, как пожилой мужчина прожигает его глазами, поцеловал мою руку, поклонился Эверету и был таков.
А я, провожая взглядом широкую мужскую спину, подумала о том, что, может быть, Женевьева на этот раз права? Может, не стоит искать подвох там, где его нет? А просто плыть по течению и смотреть, как события начнут разворачиваться дальше.
Глава 7
События следующих дней неслись с такой бешеной скоростью, что я едва за ними поспевала. Ясным было только одно — свадьба с герцогом Гейрлейвом неминуемо приближается. И я была уже совсем не против этого знаменательного события.
Почти все приготовления были закончены, за исключением пары мелочей, и торжество должно было состояться уже через два дня.
Алмир, которого я по его просьбе называла исключительно по имени, по-прежнему много времени уделял службе и часто пропадал. Но и про наличие невесты новоиспеченный жених не забывал. Несколько раз выводил меня в свет, на небольшие приемы, и на прогулки по городу. А когда свободного времени было совсем мало, просто навещал в поместье. Мы ужинали или пили чай и долго разговаривали, делясь подробностями своей жизни.
Будущий супруг тщательно, осторожно и настойчиво приручал меня к себе. А заодно и к высшему свету Харпендера, в жизни которого раньше я почти не участвовала. Зато благодаря стараниям герцога, сейчас чувствовала себя не в пример увереннее и рядом с ним, и в светском обществе.
Вот и сегодня, герцог Гейрлейв пригласил меня в оперу. Приехала какая-то столичная труппа, и все знатные лорды и леди непременно соберутся в оперном театре.
Когда мы подъехали к театру, и Алмир помог мне выбраться из кареты, я сжала его теплую ладонь сильнее, чем требовалось. И этот жест не укрылся от жениха.
— В чем дело, Ханни? — тут же нахмурился он.
— Просто немного волнуюсь, — честно призналась я.
Конечно, после объявления в местной газете о нашей с герцогом помолвке я уже успела привыкнуть к повышенному интересу к моей персоне. Но случайные встречи в городе или небольшие званые ужины — это одно. А вот оказаться в осином гнезде, кишащим благородными леди, которые только и делают, что ищут повод к тебе придраться, совсем другое.
— Тебе не о чем переживать, — подбодрил меня уже привычной мягкой улыбкой герцог, — Ты выглядишь восхитительно. А я торжественно клянусь, что не отойду от тебя ни на шаг на протяжении всего вечера. Не хотелось бы, чтобы невесту из-под носа увели, — ворчливо добавил он.
Я рассмеялась, а герцог Гейрлейв довольно сверкнул зелеными глазами, удовлетворенный добившимся эффектом. Да, этот мужчина точно может свести на нет любое напряжение.
— Ну что, идем? — поинтересовался Алмир, когда моя паника отступила.
И, дождавшись моего уверенного кивка, повел меня к входу в оперный театр.
Очень быстро мне удалось абстрагироваться от любопытных, а порой и не очень дружелюбных, взглядов. И с заметным облегчением я услышала о начале спектакля. В отдельной ложе, которая была предоставлена в полное владение главе тайной канцелярии, я чувствовала себя на порядок увереннее.
Но большого удовольствия этот вечер не принес. Я в который раз убедилась, что опера — это явно не мое. Но вслух делиться своим открытием не стала, чтобы не обидеть герцога Гейрлейва.
Апогеем всей странности этого вечера стала ситуация, когда мы с Алмиром уже собирались отбывать из театра. Будущий супруг отлучился всего на пару минут, забрать нашу верхнюю одежду и попрощаться с парочкой знакомых.
Я встала у одной из колонн и очень надеялась, что моим временным одиночеством никто не решит воспользоваться. Вот только надежды не оправдались.
— Добрый вечер, — раздался из-за спины бархатистый женский голос.
Быстро оглянувшись, распознала в подошедшей женщине примадонну сегодняшнего вечера. И с удивлением вскинула брови. Что столичной звезде могло от меня понадобиться?
— Вы спутница герцога Гейрлейва? — поинтересовалась женщина.
А для меня картина прояснилась. Выходит, объектом интереса стал мой жених. Вот только как она со сцены сумела разглядеть, кто сопровождает герцога в ложе?
— Невеста, — коротко отозвалась я и едва сдержалась, чтобы не обнять себя за плечи.
Стало как-то слишком неуютно в обществе этой сияющей дамы.
— Выходит, слухи не врали, — протянула она и оценивающим взглядом прошлась по моей фигуре с ног до головы.
— А вы знакомы с моим женихом? — не сдержала я собственного любопытства.
— Можно и так сказать, — замялась с ответом собеседница и внезапно резким тоном произнесла, — И что он в вас нашел? Ни красоты, ни денег, ни влияния. Обычно герцог предпочитает куда более эффектных женщин.
А меня словно ведром ледяной воды окатили. О любовных предпочтениях герцога Гейрлейва в городе никто ничего не говорил. Но он же не вечно жил в Харпендере. Зато в столице, похоже, о вкусах моего жениха всем было известно.
Ответить я ничего не успела. Женщина заметила приближающегося к нам Алмира, кивнула ему в знак приветствия и скрылась в толпе, даже не попрощавшись.
— Что она от тебя хотела? — поинтересовался нахмурившийся герцог Гейрлейв, приблизившись.
— Пыталась выяснить, каким образом я заставила тебя на себе жениться. Ведь у меня, по ее словам, нет ни красоты, ни денег, ни влияния, — процитировала я примадонну.
— Что за глупости? — возмутился будущий супруг, — Ханни, поверь, красотой тебя точно не обделили. Как и благородным происхождением, достойным невесты герцога. А деньги и влияние легко можно добыть. По крайней мере, выйдя за меня замуж, ты обеспечишь себе и то, и другое, — решил «порадовать» меня Алмир.
Я лишь вздохнула в ответ. И не поспоришь ведь.
— Ты с ней знаком? — поинтересовалась осторожно, скосив взгляд на жениха.
Вдруг, этот колкий выпад в мою сторону был следствием того, что мой будущий муж когда-то имел близкое знакомство со столичной примадонной.
— Первый раз вижу, — без раздумий заверил меня герцог Гейрлейв.
И я успокоилась, выбросив этот неприятный эпизод из своей головы. Но вспомнить о нем мне пришлось гораздо раньше, чем хотелось бы.
* * *
Свадьба. Этот волнующий день, которого с трепетом и предвкушением ожидают все невесты, наконец, настал. Но в моем случае, ожидание было совсем не долгим. С момента оглашения завещания прошло всего три недели.
На рассвете меня подняла Женевьева, заявив, что времени у нас совсем мало. На мое закономерное замечание, что до поездки в храм у нас еще несколько часов, женщина лишь отмахнулась, пробормотав что-то про то, что современные девицы ничего не понимают.
Несколько часов меня в шесть рук собирали приглашенные герцогом стилистки. И, несмотря на переживания Женевьевы, все успели.
— Леди Эйвери, вы выглядите великолепно, — всплеснула руками одна из женщин и с умилением на меня посмотрела, любуясь результатами своих трудов.
Я взглянула в зеркало, висящее напротив. Светлые локоны струились по плечам, голубые глаза были аккуратно подведены, отчего выделялись на лице еще больше и как будто даже светились ярче. А губы были подкрашены нежно-розовым цветом. И все это гармонично сочеталось с белоснежным платьем из шелка. Я отказалась от громоздкого и слишком пышного платья. Во время скромного торжества оно бы смотрелось неуместно.
— Как ты выросла, моя девочка, — умилилась Женевьева, а на глазах женщины приступили слезы, которые она тут же смахнула.
У меня даже осталось время попить чай, чем я и решила воспользоваться. И я была абсолютно спокойна, лишь изредка посматривая на часы, висящие на стене. Но, когда экипаж герцога Гейрлейва не прибыл к назначенному времени, переживать начала уже я.
— А вдруг он передумал? — упавшим голосом поинтересовалась, повернувшись к Женевьеве, — Вдруг специально это все провернул, чтобы лишить меня наследства и времени найти другой выход из ситуации?
Может, отец чем-то насолил герцогу, и последний решил проучить меня? Самой слабо верилось в этот бред, но мало ли.
Компаньонка посмотрела на меня как на умалишенную.
— Ханни, что за вздор? Женится на тебе твой герцог, никуда не денется.
Стоило ей произнести эти слова, как в дверь, неподалеку которой мы и расположились, постучали. Я с облегчением выдохнула. Попыталась призвать себя к спокойствию и даже пожурить за необоснованно нелестное мнение о женихе, но получалось слабо.
— Прошу прощения, леди, — появившийся в дверях кучер нервно улыбнулся, — Колесо вылетело по дороге, пришлось чинить.
— А что, если это дурной знак? — трагичным шепотом поинтересовалась я у Женевьевы.
И сама поразилась собственному поведению. И когда я успела превратиться в истеричную девицу?
— Так, это уже не смешно, — сурово проговорила женщина и буквально вытолкала меня за дверь.
В карету запихивала чуть ли не пинками.
— Ханни, у всех невест бывает предсвадебный мандраж, — уже в экипаже проворковала Женевьева, — Ты, главное, при герцоге ничего такого не ляпни, и все пройдет хорошо.
Легко сказать, не ляпни. А что прикажете делать, когда у тебя коленки от волнения трясутся?
Впрочем, сделать это мне все-таки удалось. В смысле, не ляпнуть лишнего. Но только потому, что стоило нам прибыть в храм, где уже собрались все гости и с нетерпением ожидали появления невесты, мне, наконец, представилась возможность познакомиться с родственниками герцога Гейрлейва.
Весьма нервозное мероприятие. На свадьбу приехали родители Алмира, какие-то тетушки, близкие друзья семьи, которые по совместительству были весьма влиятельными людьми в государстве. И все эти люди с любопытством меня рассматривали.
Я даже позавидовала герцогу. У меня-то родных не осталось, а, значит, и знакомиться ни с кем не придется.
— Алмир, дорогой, Его Величество прибыть лично не смог, но передает тебе свои поздравления. Государственные дела, сам понимаешь, — произнесла мать герцога Гейрлейва.
Последний на это лишь спокойно покивал. А я подумала, что прибудь сюда сам Император, от малодушного обморока меня бы не спасло ничего.
Успокоиться мне удалось лишь в тот момент, когда мы с герцогом Гейрлейвом оказались у алтаря. Алмир сжимал мои руки в своих широких ладонях, и это придавало мне уверенности.
Сама церемония прошла как в тумане. Я мало помнила из того, что говорил жрец, что произносила сама. Смотрела лишь в глубокие зеленые глаза напротив и была счастлива от того, что отец написал это хитрое завещание. Еще больше меня радовало то, что жених этой свадьбе тоже был весьма рад.
И сейчас я как никогда была уверена, что мы сумеем прожить счастливую семейную жизнь.
Поцелуй у алтаря был самым сладким из тех, которыми меня одаривал теперь уже муж. И я пообещала себе, что запомню этот момент надолго.
А потом все завертелось снова. И с облегчением я смогла выдохнуть лишь несколько часов спустя, когда герцог Гейрлейв решил увести из-под носа гостей новоиспеченную супругу и отправиться с ней домой.
— Дальше они и без нас справятся, — заверил меня Алмир.
По пути в особняк герцога некстати вспомнились наставления Женевьевы, касательно первой брачной ночи. Щеки против воли вспыхнули, волнение снова разлилось в груди, и мне стало жутко неловко. Хорошо хоть моего постыдно румянца не видно в полумраке экипажа.
Но это чувство быстро прошло, когда герцог Гейрлейв одним уверенным движением пересадил меня к себе на колени, ласково погладил по спине и припал к губам в требовательном поцелуе.
На этот раз целовал меня Алмир совсем иначе. Требовательно, жадно и совсем-совсем неприлично. А я с неудовольствием отметила, что даже в таком незамысловатом действии, как поцелуи, я разбираюсь слишком плохо. Но очень даже готова это упущение исправить. К чему и приступила немедля, обвив ладонями мужскую шею, поддавшись вперед и с жаром отвечая на поцелуй.
В какой момент карета сменилась холлом в доме герцога, я не помнила. А холл так же скоро сменился полумраком хозяйской спальни, в которую меня и принес Алмир, продолжая целовать по дороге.
Герцог поставил меня на пол и тут же снова прижал к себе. Опустил широкую ладонь на мой затылок, затыкая рот очередным страстным поцелуем. Его пальцы запутались в моих волосах, окончательно растрепав прическу. Я вцепилась в мужские плечи, неосознанно притягивая супруга ближе, и приподнялась на цыпочках, чтобы было удобнее целоваться.
Руки Алмира двинулись вниз по моему телу, безошибочно находя чувствительные места, поглаживая их и сжимая. В какой-то момент герцог завел руки за мою спину и принялся возиться с корсетом.
Шнуровка платья на моей спине легко поддалась проворным мужским пальцам. А я не заметила, в какой момент черный фрак исчез с мужских плеч, и я принялась расстегивать на герцоге белоснежную рубашку. На мгновение очнулась, смутившись собственного поведения. И даже дернулась в сторону, отдернув ладони от мужской груди так, словно боялась обжечься об разгоряченную гладкую кожу.
— Т-ш-ш, родная, все хорошо, — ласково прошептал на ухо Алмир, снова прижимая меня к себе.
Приподняв мой подборок, заглянул в глаза и нежно поцеловал. А после подхватил на руки, чтобы в следующее мгновение опустить на шелковые простыни, которые приятно охлаждали разгоряченное тело.
Герцог Гейрлейв опустился на меня сверху. И я сначала снова смутилась, потом прислушалась к собственным ощущениям. И неожиданно для самой себя поняла, что это очень даже приятно, лежать вот так в обнимку с этим мужчиной.
Несмело потянулась вперед, обнимая его за плечи и притягивая ближе к себе. А после уж совсем осмелела и накрыла мягкие губы герцога своими, несмело целуя.
И в этот момент внизу раздался какой-то звон, а следом за ним и оглушающий грохот. От неожиданности дернулась в сторону, выпутываясь из мужских объятий.
— Что это? — почему-то шепотом поинтересовалась я у супруга.
Ответить он не успел. В дверь хозяйской спальни постучали. Алмир рывком поднялся на ноги, пригладил волосы и приоткрыл дверь. Кто стоял по ту сторону, я не видела. Зато услышала мужской голос, который говорил что-то о визитере.
— Сейчас спущусь, — произнес герцог, прежде чем закрыть дверь.
От того Алмира, который с нежностью меня целовал, не осталось и следа. Сейчас передо мной стоял серьезный и хмурый мужчина. Он поднял с пола рубашку, накинул ее на плечи, на ходу застегивая пуговицы, и бросил мне коротко:
— Побудь здесь, я скоро вернусь.
Глава 8
Я несколько секунд лежала, пытаясь выровнять дыхание и понять, что это сейчас было. А потом решительно поднялась с кровати.
Любопытство взяло верх, и я приблизилась к двери, осторожно выглядывая наружу. Меня в этот момент даже не смущало, что на мне была лишь тонкая полупрозрачная сорочка.
В коридоре было тихо, и отсутствовали возможные свидетели моего любопытства, но на первом этаже раздавались приглушенные голоса. На цыпочках прокралась к лестнице и перегнулась через перила, устремляя взгляд вниз. Туда, откуда доносились голоса.
Герцог Гейрлейв и ее неожиданный гость находились в холле. В поле моего зрения мелькнула спина супруга, обтянутая белоснежной рубашкой.
— Что ты здесь делаешь, Ларин? — сухо поинтересовался герцог.
— Ты не навещал меня больше месяца, Алмир, — раздался в ответ капризный женский голос.
Я отшатнулась от лестницы, а сердце упало куда-то вниз. Выходит, у герцога есть любовница? И почему он даже ни словом, ни действием не дал этого понять?
Захотелось сбежать и спрятаться где-то далеко, чтобы меня никто не смог найти. Но я сдержала этот порыв, и вновь поддалась вперед, прислушиваясь к происходящему внизу.
— Между нами все кончено, Ларин. Мне казалось, что я ясно выразился, — голос Алмира прозвучал так холодно, что об него можно было порезаться.
— Как ты можешь, Алмир? — в женском голосе послышались слезы, — Я думала, что ты любишь меня. Потом ты уехал, а о твоей свадьбе я узнаю из газет и столичных сплетен. Я думала, что ты меня любишь, что женишься на мне.
— Я не обязан перед тобой отчитываться. И я тебе ничего не обещал.
— Кто она? — женский голос перешел на крик, и она шагнула вперед, попадая в поле моего зрения.
Теперь я поняла, что имела в виду примадонна, когда говорила, что у герцога Гейрлейва другие вкусы на женщин. Внизу стояла высокая, статная женщина, с яркой, хищной красотой. Ее ярко-рыжие волосы волной лежали на пышной груди, карие раскосые глаза накрыло поволокой слез, а облегающее алое платье оставляло мало пространства для простора фантазии.
Да она была полной противоположностью мне. Я со своими светлыми волосами, низким ростом и отсутствием выдающихся форм и рядом не стояла с этой эффектной красоткой. И это меня герцог Гейрлейв называл очаровательно красивой? Захотелось рассмеяться от абсурдности его слов.
— Чем она лучше меня? Она богаче? Красивее? Ты ее любишь? — на последнем вопросе женский голос дрогнул.
И она с такой смесью чувств посмотрела на моего новоиспеченного супруга, что даже у меня дрогнуло сердце.
Дожидаться его ответа мне не хотелось. Я и так знала, что не услышу ничего хорошего. А ранить свое глупое сердце еще больше? Нет уж, увольте.
Оттолкнулась от перил и отступила в темноту коридора. А затем развернулась и стремительно бросилась к спальне, в спасительную тишину.
От рыданий, которые так и рвались из груди, меня остановило только то, что Алмир мог вернуться в любой момент. Если он, конечно, не решит задержаться внизу, утешая свою пассию.
Я хрипло выдохнула. Какая же я глупая. Не думала же я всерьез, что герцог ко мне что-то испытывает? Вероятно, он лишь проявил немного нежности, чтобы не испугать меня и сгладить углы.
Конечно, у него есть любимая женщина, которую он теперь был вынужден оставить из-за завещания моего отца и навязанного брака. Решил пожертвовать собственным счастьем из-за своего благородства. Он лишь не захотел оставлять меня на улице. А я подумала, что герцог ко мне что-то испытывает.
Будь он намерен серьезно построить со мной счастливый брак, расстался бы со своей любовницей, поговорив с ней напрямую. А так, судя из подслушанного разговора, он даже не удосужился уведомить ее о том, что собрался жениться. Иначе она бы не стала врываться в его дом и устраивать скандала. А, может, он сделал это специально, чтобы не разрывать отношений?
От этих мыслей стало тошно. Не так я представляла день своей свадьбы и первую брачную ночь. Но так даже лучше. Хотя бы мне открыли глаза на моего новоиспеченного супруга, и показали всю горькую правду до того, как я совершила непоправимую ошибку.
— Папа, что же ты наделал? — поинтересовалась я в пустоту, тихо всхлипнув.
К тому моменту, когда герцог Гейрлейв вернулся в спальню, я уже успела успокоиться. Я тщательно обдумала все, что услышала и приняла твердое решение о том, как мне жить дальше.
— Ханни, все в порядке? — мягко поинтересовался герцог, заметив меня сидящей в кресле у окна.
— В полном, — твердо кивнула я.
Герцог устремился ко мне, желая обнять, но я остановила его жестом.
— Герцог Гейрлейв, я бы хотела с вами развестись.
Мужчина недоуменно нахмурился, а следом его лицо окаменело.
— И ты мне это говоришь сейчас? — обманчиво спокойным тоном поинтересовался он, — В день нашей свадьбы?
— Мне кажется, стоит все прояснить сразу.
Мне едва удавалось удерживать отстраненный тон, но я была настроена решительно.
— Тогда почему же ты молчала раньше? — по мужскому лицу прошла судорога, — Хотя, я понял. Не хотела рисковать из-за завещания? Боялась все потерять?
Вот какого он обо мне мнения? Что я спланировала это с самого начала? Лучше бы так и было. Лучше бы я сохраняла голову холодной и не поддавалась очарованию этого мужчины. И сейчас бы разбитое сердце не болело так сильно.
— Просто я поняла, что вы не должны жертвовать своей личной жизнью из-за навязанного брака. Через три года мы с вами разведемся. И вы сможете жениться на девушке, которую вы любите.
— Развод? Не хочешь ли ты сказать…
— Да, — перебила я герцога, — Полноценными супругами мы с вами не будем.
Разводы в Империи были разрешены лишь в одном случае. Если после трех лет брака жена все еще оставалась невинной. И я была намерена выполнить это условие, чтобы обрести свободу через три года, и избавиться от мужа, который не испытывает ко мне никаких чувств.
Я даже была готова лично поблагодарить любовницу своего мужа. Явись она на полчаса позже, и развода мне было бы уже не видать никогда. И одна роковая ошибка стоило бы мне целой жизни рядом с нелюбящим супругом.
— Хорошо, Ханнелор, я вас понял, — равнодушно произнес герцог Гейрлейв.
А я вздрогнула, впервые за долгое время услышав свое полное имя из уст Алмира. Громкий хлопок двери заставил меня вздрогнуть повторно. В хозяйской спальне я осталась одна.
Но пути назад уже не было. Я сделала свой выбор. И насколько верным он окажется, покажет только время.
Глава 9
После ссоры с герцогом Гейрлейвом я еще долго не могла уснуть. Перед глазами так и стояла сцена, невольным свидетелем которой стала я. А в голове крутились неуемные мысли о том, что наверняка мой новоиспеченный супруг отправился искать утешение в объятиях своей рыжеволосой возлюбленной. И это злило настолько, что я едва не жалела о принятом решении.
Но тут пришлось себя одернуть и напомнить о том, что развод — лучшее решение для нас обоих. И лучше не питать ложных надежд в отношении герцога, пока мои чувства к нему не успели окрепнуть. Скоро от моей легкой влюбленности не останется и следа. А вот с глубокой любовью было бы сложнее.
Корить себя за такие неправильные и несвоевременные чувства к супругу было сложно. Я ведь всю жизнь жила под опекой отца, никогда не общалась близко с мужчинами и не имела возможности кем-то увлечься. Потому и неудивительно, что стоило герцогу Гейрлейву начать за мной ухаживать в своей нетипичной манере, как я тут же растаяла. Да и Алмир был загадочным, обаятельным и очень обольстительным мужчиной. Тут бы любая не устояла.
Но минутная слабость к этому мужчине не должна стоить моего будущего. Что будем потом, когда герцог добьется своей туманной цели? Терпеть его многочисленные измены будет выше моих сил. Такая жизнь не для меня. Поэтому лучше избавиться от всех чувств, надежд и тайных мечтаний прямо сейчас.
Три года — долгий срок. За это время у меня есть возможность окрепнуть, научиться жить без поддержки отца, научиться управлять поместьем и найти способ, как самостоятельно обеспечивать себя и нужды поместья после развода.
Внезапно дверь в спальню за моей спиной тихо открылась. Я вся сжалась и уставилась вперед перед собой. Но, кто бы ни явился сюда под покровом ночи, навредить он мне не спешил.
Послышался шорох одежды, и я почти физически почувствовала взгляд, сверлящий мою спину. Очень хотелось обернуться, но я смогла сдержать этот порыв. Лежала, не шевелясь, и старалась дышать спокойно и размеренно. Не выдавая того, что не сплю.
За спиной тем временем раздались тихие шаги, заставившие меня задержать дыхание. А затем матрас прогнулся под тяжестью опустившегося на него тела.
Несколько минут ничего не происходило. И через четверть часа абсолютной тишины, нарушаемой лишь равномерным дыханием, я нашла в себе силы обернуться.
Герцог Гейрлейв лежал на спине, закинув руки за голову, и…не спал. Взгляд мужчины был направлен в потолок, а нахмуренные темные густые брови ясно давали понять, что Алмир о чем-то размышлял.
— Не спишь? — поинтересовался он, не поворачивая головы.
А я вздрогнула от того, насколько громко прозвучал его голос в ночной тишине. Покачала головой, потом поняла, что жест остался герцогом незамеченным и хрипло произнесла:
— Нет.
Алмир на это никак не отреагировал, продолжая рассматривать потолок так, словно там есть что-то интересное.
— А почему…ты тут? — с запинкой поинтересовалась я.
Я-то думала, что после того, как герцог Гейрлейв ушел, громко хлопнув дверью, в спальне его уже ждать не придется. Да что там говорить, я была абсолютно уверена, что нам больше никогда не придется разделить одно ложе на двоих.
— М-м-м, — протянул Алмир, сделав вид, что задумался.
А затем резко повернулся на бок, и мы оказались лицом к лицу. От герцога Гейрлейва доносился едва уловимый запах виски. Этот запах я периодически слышала от отца после того, как к нам заходили его компаньоны.
— Даже не знаю, Ханни, — покачал он головой, — Может быть, потому, что это моя спальня? Или потому что у нас сегодня первая брачная ночь? Какое бы решение ты не приняла по поводу нашего брака, я бы не хотел, чтобы оно стало достоянием общественности. Пусть это произойдет через три года. Но на эти три года ты моя жена. И я не хочу, чтобы вокруг нашего брака ходили какие-то слухи. Интимные подробности ведь должны оставаться только между супругами, не так ли? — Алмир весело мне подмигнул.
Но я видела, что это веселье было напускным. Как и весь его подчеркнуто воодушевленный тон. Следующий вопрос сорвался с моих уст раньше, чем я успела подумать:
— Где ты был?
Темная бровь герцога Гейрлейва недоуменно приподнялась.
— Моя дорогая женушка беспокоится? — ехидно поинтересовался он, — Хотя нет, выражение твоего лица меньше всего похоже на беспокойство о супруге.
Алмир шумно выдохнул и вновь перекатился на спину.
— В кабинете я был, Ханни, в кабинете. Раз объятий своей жены мне уже не видать, пришлось работать. Работу, в отличие от обещаний, данных перед алтарем, никто не отменял. Да и мне нужно было остыть и обо всем подумать.
Почему-то я выдохнула с облегчением.
Так боялась, что Алмир проводил время со своей пассией? Но теперь это не мое дело. Я сама практически напрямую разрешила ему заводить любовниц и крутить романы. Ведь весь брак наш с этого дня не более чем фикция.
— И к каким выводам ты пришел? — спросила и задержала дыхание, одновременно желая скорее получить ответ и никогда его не слышать.
— Давай обсудим все завтра? — неожиданно дружелюбно предложил Алмир, — День был долгим и тяжелым для нас обоих. А принимать какие-то решения под покровом ночи не лучшая идея, поверь мне. Поэтому давай просто поспим.
Я кивнула и поспешила отвернуться, натягивая одеяло до самого подбородка. После разговора с герцогом Гейрлейвом легче на душе не стало. Наоборот, такой глупой я себя давно не чувствовала. Поддалась своим эмоциям, устроила скандал. И все это вместо того, чтобы поговорить с супругом, как два взрослых человека.
И каким мудрым и спокойным выглядел Алмир на моем фоне. Без истерик и упреков принял мою точку зрения. Даже разговаривает со мной спокойно и дружелюбно после того, что я ему устроила.
Вот только почему вместо успокоения благородство герцога Гейрлейва вызывает у меня зубной скрежет?
Так, предаваясь самобичеванию, я сама не заметила, как уснула.
* * *
Когда я открыла глаза, яркое весеннее солнце уже освещало хозяйскую спальню. Герцога Гейрлейва рядом не было. И я этому факту малодушно обрадовалась.
Зато, стоило мне умыться, как в покоях появилась служанка.
— Доброе утро, леди Гейрлейв, — звонко поприветствовала она меня.
И я вздрогнула, впервые услышав это обращение, которое лишь напоминало о событиях вчерашнего дня. Мне понадобится еще немало времени, чтобы свыкнуться с тем фактом, что теперь я ношу фамилию главы тайной канцелярии.
— Меня зовут Эбигейл, ваша светлость. Герцог поручил мне помочь вам собраться и сопроводить в столовую за завтрак, — отрапортовала девушка.
Я лишь сдержанно кивнула и не стала донимать служанку лишними вопросами. А просто позволила ей выбрать наряд из тех, что доставили вчера из поместья в дом герцога, помочь мне одеться и соорудить прическу.
Так, умелые девичьи пальцы ловко зашнуровали корсет нежно-голубого платья, а затем так же ловко и шустро собрали мои локоны в незамысловатую, но аккуратную высокую прическу.
Благодаря умениям Эбигейл, уже через четверть часа я вышла из покоев герцога и, следуя за служанкой, направилась вниз. И, чем ближе мы подходили к столовой, тем больше я начинала нервничать.
В голове то и дело всплывал ночной разговор с Алмиром. И я даже не могла предположить, к какому решению пришел герцог. Стоит отметить, что мне сильно повезет, если он решит меня сослать куда-нибудь подальше со своих глаз. Желательно, в семейное поместье Эйвери.
Перед дубовой дверью, ведущей в столовую, паника достигла своего апогея. А в горле встал тугой ком. Я даже малодушно обернулась, на секунду задумавшись о том, чтобы подхватить юбки и броситься обратно к лестнице.
Но Эбигейл о моих душевных терзаниях не знала, а потому смело распахнула дверь и отступила в сторону, позволяя мне пройти внутрь.
Герцог Гейрлейв уже сидел во главе длинного обеденного стола. Услышав звук открывающейся двери, супруг, следуя этикету, поднялся и поприветствовал меня.
— Доброе утро, Ханни, — со светской улыбкой на губах произнес Алмир.
— Доброе утро, — выдохнула я в ответ, приближаясь к месту по правую руку от герцога, где уже был сервирован стол.
— Как спалось? — продолжил разговор в той же светской манере мужчина, отодвигая для меня стул.
— Чудесно, спасибо.
Чувствовала я себя весьма и весьма скованно. Уверенности не предавал и сухой, почерпнуто вежливый тон Алмира, в котором сейчас не чувствовалось прежней теплоты.
— Рад слышать, — ответил супруг, возвращаясь на свое место.
На этом наш короткий диалог исчерпал себя. Слуга, беззвучно подошедший из-за спины, налил мне чай, снял колпаки с блюд, стоящих передо мной, и так же беззвучно отступил.
— Спасибо, дальше я сам, — произнес герцог Гейрлейв, обращаясь к слуге.
Тот понятливо кивнул и скрылся за дверью, закрыв ее за собой.
А я смотрела на шикарно сервированный стол, ломящийся от обилия блюд так, словно у нас не обычный завтрак, а прибытие важного гостя, и понимала, что из-за волнения мне кусок в горло не лезет.
— Ешь, — строго произнес Алмир, — Ты с момента вчерашнего праздничного обеда ничего не ела.
Не то, чтобы мне был приятен приказной тон супруга, просто спорить и усугублять и без того натянутые отношения, не хотелось. Пришлось повиноваться и взяться за приборы.
Но уже через пару минут я вновь отложила вилку и нож, понимая, что под внимательным взглядом зеленых глаз, прожигающих во мне дыру, серьезно рискую подавиться омлетом.
— Ладно, если ты наелась, предлагаю перейти к разговору, — вздохнул герцог Гейрлейв и, последовав моему примеру, отложил приборы и отодвинул от себя тарелку.
И я в этот момент поняла, что слугу глава тайной канцелярии отослал не просто так.
— Ханни, для меня до сих пор остается загадкой, почему ты вдруг передумала по поводу наших отношений и решила сделать этот брак фиктивным союзом. Но…
А я…Я бы могла объяснить, сказать, что стала свидетелем сцены, которая для моих глаз явно не предназначалась. Могла бы спросить герцога Гейрлейва прямо обо всем и, возможно, мы бы смогли прийти к какому-то решению.
Но гордость этого сделать не позволила. Ведь меня всю жизнь учили, что за свои слова и поступки нужно отвечать. И как я буду выглядеть в глазах супруга, если после своих смелых и категоричных заявлений передумаю сразу на следующее утро? Да и, честно говоря, мне было стыдно поднимать такую тему, как отношение герцога Гейрлейва к наличию любовниц у женатого мужчины. И еще страшнее было услышать ответ.
Поэтому я молчала, уткнувшись взглядом в свою тарелку.
— Но я уважаю твое решение, Ханнелор, и не намереваюсь тебя переубедить. Просто хочу напомнить, что ты всегда можешь изменить свое решение.
— Спасибо, — кивнула я герцогу, подняв на него взгляд.
Возможно, этот день когда-нибудь настанет, но явно не сегодня.
Глава 10
— А теперь поговорим о том, как нам с тобой жить дальше.
Голос герцога прозвучал настолько мрачно, что я моментально уверилась в том, что ближайшие три годы будут не самыми легкими в моей жизни. Я бы не сказала, что вся моя прошлая жизнь была сплошной сказкой. Но…мужчины ведь так легко не прощают обид и уязвленного самолюбия?
— Когда я говорил, что твой отец спас мою жизнь, и женитьбой на тебе я отплачиваю ему за это, я не врал. Но, — Алмир сделал небольшую паузу, — Это не единственная причина, по которой я пошел на этот брак.
Чего и следовало ожидать. Ведь не поверила же я всерьез рассказам о его благородстве и моей очаровательной красоте, которая могла пленить герцога? Не поверила же? Уверена, что герцогом Гейрлейвом интересовались женщины намного красивее меня. И вчерашний визит его любовницы прямое тому подтверждение.
Умом я понимала, что Алмир повел себя благородно, когда предпринял попытку ухаживать за мной и выставил все так, будто мы добровольно пошли на этот брак. Даже невзлюби мы друг друга с первой встречи, от брака бы никто не отступился. У каждого из нас, похоже, был свой резон соглашаться с завещанием отца.
Но все равно мне было неожиданно больно и неприятно от того, что глава тайной канцелярии имел корыстные мотивы на этот брак. Хотя и сама от него не далеко ушла.
— Так, зачем же вам еще понадобилась жена? — попыталась придать голосу равнодушный оттенок.
И, судя по тому, как скривился герцог, у меня это получилось.
— Порой, Ханни, обстоятельства складываются таким образом, что случайные события выстраиваются в единую логичную цепочку, — вздохнул супруг, — И благодаря подобному стечению обстоятельств я все больше начинаю верить в судьбу.
— Это вы о чем? — осторожно поинтересовалась у герцога.
Когда папеньку тянуло на философию по утрам, ничем хорошим это не заканчивалось. Не знаю, насколько герцог Гейрлейв в этом вопросе похож на моего отца. Но очень хочется верить, что подобная закономерность присуща далеко не всем мужчинам.
— Сейчас я расследую одно дело, — признался Алмир со вздохом, — Одно очень важное дело. Обо всем я не могу тебе рассказать. Но, поверь, все очень и очень серьезно. И главная проблема заключалась в том, что, чтобы приблизиться к возможным преступникам, мне необходимо было жениться.
А я поперхнулась чаем, который так неосмотрительно решила выпить в этот момент.
— Это где же такие правила прописаны? — сиплым голосом поинтересовалась я.
— Понимаешь, Ханни, — вновь вздохнул герцог Гейрлейв, откидываясь на спинку стула, — Здесь, в Харпендере, для меня открыты все двери. Но в столице таких, как я, влиятельных и родовитых, полно. Есть места, где мне, скажем так, не рады. А на некоторые приемы можно попасть только после того, как обзаведешься спутницей жизни.
А я ясно поняла одно — Харпендеру до столицы очень далеко. Здесь герцога Гейрлейва считали чуть ли не божеством. А в столице еще и пускать куда-то не хотят.
— Именно поэтому вы решили на мне жениться? — догадалась я.
Начальник тайной канцелярии кивнул и пояснил:
— Не будь этого обстоятельства, высока вероятность того, что от брака я бы отказался. Ты не подумай, не оставил бы тебя на улице, Ханнелор. Выкупил бы поместье графа Эйвери и вернул его тебе, перевел бы денег на его содержание и оставил бы тебя в покое.
Вот, значит, как? И тогда бы не было этого навязанного брака и необходимости три года терпеть друг друга. Жаль, что герцог Гейрлейв этого не сделал. Нам бы обоим было бы гораздо проще.
— И зачем было жениться ради расследования? — недоумевала я, — Разве в тайной канцелярии нет женатых мужчин?
Для меня высказанный герцогом повод все еще казался каким-то надуманным и не столь важным, чтобы ради него идти на такой серьезный шаг, как брак.
Алмир взглянул на меня удивленно, словно впервые увидел, покачал головой и произнес:
— Разумеется, есть. Но их титул и положение в обществе не столь высоки, чтобы они стали желанными гостями на тех званых обедах и ужинах, куда приглашают только семейные пары. Честно говоря, мы немного зашли в тупик с этим расследованием. И скорая женитьба показалась мне хорошей идеей. Не то, чтобы я планировал жениться на первой попавшейся девушке, но завещание твоего отца оказалось как нельзя кстати.
Выходит, я лишь случайно подвернувшаяся возможность решить личные и рабочие дела? А как красиво пел о том, что не может оставить бедную девушку без крыши над головой, о возможном счастливом будущем, которого бы он непременно хотел. Говорил все то, что я так хотела услышать. Одним словом, герцог Гейрлейв в превосходстве овладел способностью манипулировать другими людьми.
— Почему же вы не сказали правду с самого начала? — поинтересовалась я, взглянув прямо в эти лживые, изумрудные глаза, — Зачем было лгать о своих мотивах?
— Я не лгал, Ханни, — покачал головой Алмир, — Все, что я тебе говорил, чистая правда. Почему у меня должен быть только один повод для женитьбы на тебе? Рано или поздно мне бы пришлось жениться и без завещания твоего отца. Я не был помолвлен, не был связан ни с кем обещаниями. Ты прекрасно подходишь на роль моей супруги. И я, правда, верил, что у нас получится создать крепкий союз. Но, похоже, я ошибся. Сейчас, когда ты все знаешь, нам будет проще взаимодействовать друг с другом.
Я лишь вздохнула. И он еще надеется, что я передумаю разводиться? Да никогда.
— И каким же образом нам предстоит взаимодействовать следующие три года? — поинтересовалась я у герцога.
Супруг хищно усмехнулся и подался вперед, нависая надо мной словно коршун. Зеленые, цвета свежей травы, глаза впились в мое лицо, будто стараясь отыскать там какой-то ответ на невысказанный вопрос.
— Через три года я дам тебе развод, — заговорил герцог Гейрлейв, — Все эти три года я не буду покушаться на твою девичью честь и требовать исполнения супружеского долга. Более того, я найму тебе учителей, которые помогут разобраться с делами родового поместья, чтобы ты могла жить самостоятельно после нашего развода.
Я едва удержала облегченный вздох, готовый слететь с губ. Пока что, все, что предлагает супруг, меня более чем устраивает. Я и сама думала попросить Алмира нанять мне учителей. Без посторонней помощи разобраться с бумагами отца мне не удалось.
— Но правду о наших отношениях будем знать только мы с тобой, Ханни, — жестко произнес Алмир, — Это мое главное условие.
— Что это значит? — вскинулась я, предчувствуя беду.
— Как я уже сказал ранее, для моей работы важен статус женатого человека. Счастливого женатого человека, — сделал акцент герцог, — В нашей ситуации договорной брак невозможен. И единственным объяснением тому, почему я решил на тебе жениться, могут быть только чувства.
— Значит, на публике нам предстоит играть счастливых влюбленных? — поняла я, куда клонит Алмир.
— Боюсь, что так, — кивнул он, — В ином случае, найдутся любопытные люди, которые начнут выяснять все обстоятельства нашего брака. И вскроется история с завещанием, а это нам обоим ни к чему.
Я лишь вздохнула. Нелегко будет в светском обществе изображать неземную любовь, когда ты пытаешься избавиться от собственных чувств. Лучше бы в глушь отправил, честное слово.
— Ладно, с этим можно смириться, — вслух высказала я вместо этого, — Светские рауты нам же предстоят не на ежедневной основе? — я попыталась найти слабое утешение во всей этой ситуации и вымученно улыбнулась герцогу.
Но стоило Алмиру произнести следующие слова, как моя улыбка тут же померкла, не оставив за собой ни следа.
— Ты не поняла, Ханни. Мы должны играть влюбленную пару всегда и везде, даже дома. Честны мы можем быть только тогда, когда будем оставаться наедине.
— Но почему? — моему недоумению не было предела, и я даже подняла голос на супруга.
Последний, впрочем, этого не заметил. Или предпочел сделать вид, и как ни в чем не бывало, спокойным голосом пояснил:
— Моя личность и без того вызывает много интереса. Как среди доброжелателей, так и среди врагов. А с твоим появлением в моей жизни этот интерес только усилится. И не составит большого труда подкупить кого-нибудь из слуг, чтобы узнать подробности нашей личной жизни. А я так рисковать не готов. Извини, Ханнелор, но если мы собираемся играть счастливых молодоженов, то придется идти до конца.
А я сидела, слушала герцога Гейрлейва и проклинала тот день, когда согласилась на этот брак. Нужно было при нашей же первой встрече отговорить Алмира от этой глупой затеи. Тем более, как мы выяснили, мне не грозила участь остаться на улице.
Как жаль, что время нельзя повернуть вспять. Во что же я ввязалась?
— Я отвратительная актриса, — произнесла я в надежде, что супруг одумается и откажется от своей затеи.
— Как жаль, моя дорогая, что у тебя нет выбора, — с притворным сожалением вздохнул глава тайной канцелярии, — Но всему можно научиться. Достаточно лишь приложить усилия, — утешил он меня.
Уставилась на герцога недовольным взглядом. Но тот остался невозмутим, лишь вопросительно приподнял бровь. М-да, таким его не проймешь.
— И что теперь? — с вызовом поинтересовалась я, — Сейчас мне тоже нужно играть роль счастливой, безумно в вас влюбленной жены?
— А ты видишь здесь свидетелей? — невинно поинтересовался Алмир и даже головой покрутил, пытаясь убедиться в отсутствии последних, — Но если так сильно хочется, то, конечно, я не буду препятствовать тебе, Ханни, — вздохнул герцог.
Поджала губы, не сводя с супруга буравящего взгляда. Издевается, причем нагло и открыто. И как только совести хватает?
Алмир одарил меня в ответ хулиганской улыбкой, довольный моей реакцией. И тут же попытался придать лицу серьезный вид.
— С учетом вчерашних…к-хм…обстоятельств, отсутствию положенной брачной ночи слуги заинтересоваться не должны. Но с этого момента нам предстоит играть свои роли. Ночевать мы будем в одной спальне, естественно, — произнес герцог Гейрлейв таким тоном, будто это было самим собой разумеющееся, — И, кстати, твоя компаньонка должна приехать сегодня?
— Да, — произнесла я, — Она осталась в поместье, чтобы подготовить все мои вещи к переезду.
— Ты же понимаешь, что у нее тем более не должно возникнуть сомнений в нашей искренности? Иначе, мне придется оставить ее в поместье, — спросил меня Алмир таким тоном, что захотелось его послать куда подальше и больше не видеть до тех пор, пока не придет день развода.
Но я понимала, что угодила в тщательно спланированную ловушку герцога Гейрлейва, из которой у меня теперь нет выхода. Можно, конечно, пытаться спорить и протестовать, но кому я этим сделаю лучше? Будем откровенны, сейчас мне герцогу противопоставить нечего и от него напрямую зависит мое дальнейшее благополучие.
— Понимаю, — процедила я сквозь зубы и с шумом отодвинула стул, поднимаясь, — Это все?
— Завтра мы отправляемся в столицу. Передай служанке, чтобы собрала в дорогу только все самое необходимое. Остальное купим на месте.
— И еще, — добавил герцог, когда я уже почти дошла до двери, — Будь готова через час, поедем к поверенному.
Вышла из столовой, чеканя шаг. Спасибо хоть, что предупредил. Не успела выйти замуж, а мной уже помыкают, как хотят. Краем глаза заметила выскочившую из-за угла горничную. И пришлось натянуть на лицо глупую улыбку.
Потом вспомнила, что в столице как раз находится Имперский банк, в котором отец оставил мне ячейку с загадочным содержимым, и улыбка стала куда искреннее. Надеюсь, я найду там инструкцию, как избавиться от нежеланного мужа и не ждать для этого три года.
Глава 11
Поверенный, увидев нас на пороге своего кабинета, выпучил глаза, подскочил и, заикаясь, произнес:
— Герцог Гейрлейв, рад видеть, — поклонился он Алмиру, — Графиня Эйвери, — мне же достался лишь кивок.
— Герцогиня Гейрлейв, — поправил его супруг с невозмутимым видом.
— Стало быть, женились, — упавшим голосом пробормотал поверенный и осел.
Правда, промахнулся и, вместо кресла, опустился на пол. Потом, кряхтя из-за стола, поднялся и пересел-таки в кресло. Все это время Алмир наблюдал за ним с невозмутимым видом. Но я заметила, как подрагивают от едва сдерживаемого смеха уголки губ супруга.
Когда поверенный принял чинную позу, герцог Гейрлейв подошел к его столу и достал из-за пазухи документ, который и опустил на стол перед мужчиной.
— Свидетельство о заключении брака, — милостиво пояснил глава тайной канцелярии.
— П-п-поздравляю, — поверенный поднял на Алмира взгляд, а потом вдруг решил разоткровенничаться, — Честно говоря, не думал, что вы станете выполнять условие завещания графа Эйвери. Такое в моей практике впервые. Кому расскажешь, не поверят, — усмехнулся он.
Спина супруга окаменела. Он бросил на меня взгляд через плечо и настойчиво попросил:
— Ханни, солнышко, выйди на пару минут.
Следовать его просьбе я не спешила. Вместо этого посмотрела на поверенного, который взирал на меня с таким ужасом и потаенной надеждой на спасение, что мое сердце едва не дрогнуло.
Но я догадывалась, для чего герцогу потребовалось уединиться с поверенным отца. И потому тихо выскользнула за дверь, несмотря на умоляющие взгляды, которые бросал мне вслед мужчина.
Ну, не станет же герцог Гейрлейв его там бить? Хотя, кто этих начальников тайной канцелярии знает.
Когда через пять минут дверь в кабинет поверенного отворилась, я уже успела надумать себе всякого. Едва не опустилась до того, чтобы приложиться ухом к двери и послушать, что же творится внутри. От этого неблагородного поступка меня удерживало только то, что криков и шума по ту сторону двери не было слышно.
Показавшийся в проеме супруг выглядел так непринужденно, будто они с господином поверенным последние пять минут погоду обсуждали.
— Проходи, дорогая, — пригласил меня внутрь Алмир.
Войдя в кабинет, бросила взгляд на поверенного. Но тот выглядел невозмутимо. Правда, теперь он больше походил на серьезного дельца, чем в тот момент, когда мы только вошли.
— Герцогиня Гейрлейв, — обратился ко мне мужчина, — Распишитесь в документах. Здесь дарственная на поместье, земли, ячейку в Имперском банке. Ее нужно будет показать служащим банка. И еще чек на сумму, которую оставил вам отец, — деловым тоном изрек поверенный.
Не знаю, что тут происходило, но у герцога Гейрлейва талант к воспитательному процессу.
— А это дарственная на ваше имя, герцог Гейрлейв, — тем же невозмутимым тоном продолжил поверенный.
Когда мы спустя четверть часа вышли из здания, я не выдержала и задала Алмиру мучивший меня все это время вопрос.
— Всего лишь сила убеждения, моя дорогая, и никакой магии, — подмигнул мне герцог и добавил серьезным тоном, — Можешь не переживать, он никогда и никому не расскажет о завещании твоего отца.
И в этот момент я осознала, что никогда не хотела бы переходить дорогу герцогу Гейрлейву. Опасный человек, с которым себе дороже связываться. Но я с ним связана уже так, что дальше некуда. И в ближайшие три года ничего с этим не поделаешь.
— Не бойся, дорогая, к тебе эти методы убеждения я применять не планирую, — словно прочитав мои мысли, произнес Алмир, — Для моей дорогой супруги у меня есть кое-что поинтереснее.
— Не хотела бы я узнавать, что именно, — пробормотала себе под нос, забираясь в экипаж.
Но герцог Гейрлейв мой комментарий услышал и хрипло рассмеялся.
— Когда узнаешь, обязательно передумаешь, — подмигнул супруг обескураженной мне.
У меня даже дар речи на пару минут пропал. Он что, со мной флиртует?
Мы проехали лишь пару кварталов, когда экипаж неожиданно остановился.
— Поезжай домой, а меня ждут в управлении, — произнес Алмир, — Буду поздно, — добавил он.
А после поддался вперед, поцеловал ничего не понимающую меня в щеку и выбрался из экипажа, пока я не успела никак отреагировать на его фривольное поведение.
Нет, я определенно никогда не пойму этого мужчину.
По возвращению в особняк герцога Гейрлейва меня ждало знакомство с прислугой. Управляющий Алмира, с которым мне уже довелось общаться, познакомил меня со всем штатом прислуги. Работников в доме главы тайной канцелярии было порядка двух десятков. И здесь я даже отчасти поняла опасения супруга. Сложно что-то скрыть от стольких пар глаз.
После знакомства домоправительница провела мне подробную экскурсию по особняку и постаралась сразу ввести в курс дел, которыми я теперь должна буду заниматься как хозяйка дома.
Так и пролетел весь день. А к вечеру приехала Женевьева, которая привезла с собой мои многочисленные вещи. И меня снова закружил круговорот бытовых вопросов. Моя компаньонка пару раз пыталась ненавязчиво поинтересоваться, как прошла брачная ночь с его светлостью. Но, благо, мне удавалось уйти от ответа. Правду говорить было нельзя, а врать самому близкому человеку мне не хотелось.
Наконец, после позднего ужина домочадцы оставили меня в покое, и я отправилась в супружескую спальню, собираясь приготовиться ко сну. И только скрывшись за ее дверьми смогла спокойно выдохнуть.
За весь день у меня не было возможности спокойно сесть и все обдумать. Решить, что делать с положением, в котором я оказалась. А еще приходилось постоянно улыбаться с небывалом энтузиазмом вникать в текущие дела особняка с таким видом, будто я не планирую через три года его покинуть.
Не знаю, как будет выкручиваться герцог Гейрлейв после нашего развода. Страшно представить, какой будет скандал. Особенно в свете того, что мы планируем одурачить всех вокруг и делать вид, что безумно влюблены друг в друга.
Но это будет лишь через три года. И пусть Алмир сам придумывает, как нам потом выходить из ситуации. Это же он настаивает на том, что мы должны притворяться счастливой семейной парой. И это не мне нужна подставная жена для решения рабочих вопросов.
Некстати вспомнилось и то, что мне теперь предстоит постоянно ночевать с супругом в одной постели. И от одной только мысли об этом вся сонливость мигом с меня слетела. Конечно, мы уже спали вместе прошлой ночью. Но повторять это на ежедневной основе — совсем другое дело. Да я никогда ни с кем раньше за руки не держалась, не говоря уже о совместном сне. Пару раз только с герцогом Гейрлейвом, но это не в счет.
Эта мысль нервировала меня настолько, что я долго крутилась в постели, пытаясь заснуть. Прекрасным вариантом было бы уснуть до того, как вернется блудный муж. Это бы избавило меня от необходимости что-либо ему говорить или тихо краснеть, лежа рядом. Но возбужденное сознание взбунтовалось против этой идеи.
Не выдержав, откинула одеяло и выбралась из постели, зажигая магический светильник. Потом и вовсе накинула халат и перебралась в кресло, прихватив с собой один из приключенческих романов, которые привезла из дома Женевьева.
Чтение обычно помогало мне успокоиться и отвлечься, и сегодняшний случай не стал исключением. Через какое-то время я так увлеклась, перелистывая страницы, что едва не пропустила момент, когда герцог Гейрлейв появился в спальне.
— Почему не спишь в столь поздний час? — поинтересовался Алмир, прикрыв за собой дверь, — Неужели меня ждала?
Его предположение было столь наглым и возмутительным, что я тут же захлопнула книгу и произнесла:
— Вот еще, делать мне больше нечего. Просто не спалось.
— Я понял, — покивал в ответ герцог, посмеиваясь.
После чего Алмир скинул с плеч пиджак, откинул его в сторону и, глядя мне в глаза, принялся расстегивать рубашку. Тут моя выдержка дала трещину, и я уткнулась взглядом в книгу. Кажется, герцог издал язвительный смешок, но взгляда на мужа я уже не поднимала. Лишь вздрогнула, когда хлопнула дверь в ванную.
И я с невиданной прытью подскочила с кресла и поспешила запрыгнуть в постель, на ходу избавляясь от халата. С герцога станется еще съязвить на эту тему, если начну дожидаться его возвращения в кресле. А раздеваться под взглядом этих ироничных зеленых глаз будет выше моих сил.
Когда супруг появился в дверях спальни, я чинно сидела, облокотившись на изголовье кровати, и с невозмутимым видом перелистывала страницы. Смысл написанного в книге то и дело от меня ускользал. Но Алмиру об этом знать было необязательно.
— Ты лежишь на моей стороне кровати.
Строгий голос заставил меня вскинуть взгляд, и я тут же об этом пожалела. Просто внешний вид герцога Гейрлейва был вопиюще неприличным. С влажными после душа волосами мужчина стоял посреди спальни в одном белоснежном полотенце, которое опоясывало его бедра.
Я даже малодушно порадовалась тому факту, что света магического светильника недостаточно, чтобы герцог смог разглядеть мои пылающие щеки. Подумать только, каков наглец. Я, между прочим, приличная девушка и полуголого мужчину должна увидеть только после свадьбы.
Ой, точно, свадьба же уже была. Тогда после настоящей свадьбы, которая, надеюсь, в будущем непременно будет.
— На ней не написано, что она ваша, — отозвалась я, отводя взгляд от полуголой фигуры супруга, — И вообще, вы теперь женатый человек и должны всем делиться с супругой.
— Так уж и всем? — усмехнулся Алмир, подходя вплотную к кровати.
— Без одежды не пущу, — тут же воскликнула я, вцепившись в одеяло.
— Как жаль, — с притворным сожалением вздохнул супруг, отходя к шкафу, — А я уж надеялся покуситься на твою честь и совратить юное создание своими полуголыми телесами.
Герцог открыл шкаф и выудил оттуда пижамные брюки. А после легким движением руки развязал полотенце, и оно устремилось вниз. Я поспешила отвернуться, убеждая себя в том, что совсем ничего не успела разглядеть. Но убеждать получалось плохо, а лицо и шея уже пылали огнем от смущения.
— И зачем это вам? — поинтересовалась, стараясь, чтобы голос звучал невозмутимо, и не выдавал факт того, что я только что подглядывала, — Мстительная супруга потом останется с вами на всю жизнь, уже не избавитесь.
— А, может, я этого и добиваюсь? — весело поинтересовался герцог.
Его голос звучал ближе, но поворачиваться я не спешила, боясь увидеть еще что-то такое, что окончательно вгонит меня в краску.
— Очень опрометчивое решение, — проворчала я и невольно подпрыгнула, когда матрас прогнулся под тяжестью опустившегося на него тела.
А следом мужские руки нырнули под одеяло, легко нащупали там мой бок и, схватив за талию, притянули к мужскому телу.
— Поцелуй на ночь? — соблазнительным голосом прошептал герцог мне на ушко.
Взвизгнув, я поспешила откатиться в сторону, и герцог с легкостью выпустил меня из капкана своих рук, беззлобно посмеиваясь.
Отдышавшись и поправив упавшие на лицо волосы, я отодвинулась на безопасное расстояние и поспешила напомнить некоторым:
— У нас еще развод через три года, руки советую не распускать.
Герцог Гейрлейв перекатился на бок и подпер голову рукой, взглянул на меня почти умилительно и покладисто произнес:
— Хорошо, руки распускать не буду. А губы можно?
И тут я поняла, что все это время надо мной самым наглым и непристойным образом издевались. Ну, каков же наглец. А я, между прочим, законная жена.
— Нельзя, — холодно отрезала я и поспешила отвернуться.
За спиной вновь раздался смешок, а после продолжающий веселиться герцог примирительным тоном прошептал:
— Доброй ночи, Ханни.
Что-либо отвечать я посчитала ниже своего достоинства.
Глава 12
На следующий день к обеду мы с герцогом Гейрлейвом стояли в портальном зале ратуши. Стационарные порталы были удовольствием редким и дорогим. В Харпендере стационарный портал установили всего пару десятков лет тому назад. И то, лишь по той причине, что нужно было держать связь со столицей, когда в пригороде открыли рудники.
Однако для простых жителей города порталы до сих пор оставались чем-то нереальным. Я и сама-то проходила через стационарный портал лишь однажды. Когда мне было десять лет, отец решил сделать мне подарок на день рождения. И мы прошли через портал в столицу, где гуляли весь день и ели сладости. Славные тогда были времена. Папа заключил какую-то крупную сделку на партию артефактов, и решил меня порадовать на вырученные деньги.
Герцог же, стоя с моим небольшим саквояжем в руках, выглядел так, будто прыгает в эти порталы по три раза на дню. Хотя, возможно, так оно и было.
— Ханни, пора идти, — окликнул меня Алмир, заметив мое задумчивое состояние.
Супруг взял меня за руку, и смело шагнул в сияющее марево. От перехода сквозь пространство на мгновение сердце замерло в груди, а затем бросилось вскачь, поднимая волну восторга. Как жаль, что мне не досталось ни крупицы магии, которой когда-то славились мои предки.
— Куда теперь? — поинтересовалась я у герцога, когда мы вышли в идентичном прошлому зале по другую сторону портала.
Супруг ведь так и не удосужился посвятить меня в свои планы. И я понятия не имела, зачем меня притащили в столицу. Грех жаловаться, конечно, когда у меня появилась возможность наведаться в Имперский банк, но тем не менее.
— Сначала мы посетим Имперский банк, — словно прочел мои мысли Алмир, — Затем купим тебе платье на сегодняшний званый ужин, а после отправимся домой.
Я даже не удивилась наличию еще одного дома в столице нашей Империи у начальника тайной канцелярии. Ему, вроде как, по статусу положено. А вот визит на какой-то званый ужин меня порядком удивил. У нас свадьба была всего два дня назад. И по негласным законам высшего света, молодожены в обществе после бракосочетания не появляются неделю, другую, а то и целый месяц.
Свое недоумение я и поспешила выразить герцогу Гейрлейву. Но тот весьма красноречиво на меня взглянул и сообщил, что подобные разговоры стоит вести исключительно наедине в закрытом кабинете. Все ясно, страшный и ужасный начальник тайной канцелярии плетет какие-то одному ему известные интриги.
Когда мы вышли из здания, у подножия лестницы нас уже дожидался черная карета без опознавательных знаков. Такая, что с одного взгляда было понятно, что это служебный экипаж тайной канцелярии.
Мужчина в черной форме, проворно подскочивший открыть для нас дверь и низко поклонившийся при этом, сомнений тоже никаких не оставил.
До Имперского банка мы добрались быстро, он находился в паре кварталов от городского стационарного портала, который открыт для всех желающих с большим кошельком. Еще один портал находится во дворце и последний в столичной академии магии. Но туда обычным страждущим путь закрыт.
На входе в банк герцога Гейрлейва сразу же узнали, низко поклонились и поспешили поинтересоваться, с какой целью нанес визит такой многоуважаемый клиент. Многоуважаемый клиент хмыкнул и с ловкостью циркача достал из внутреннего кармана своего пальто документ с родовой печатью графа Эйвери.
— Моя дорогая супруга, Ханнелор Гейрлейв, получила в наследство от своего отца ячейку в вашем банке. Мы бы хотели ознакомиться с содержимым, — пояснил Алмир.
Сотрудник Имперского банка одарил меня новым, любопытным взглядом, но почти сразу же осекся, быстро пробежался взглядом по предоставленному документу и произнес поспешно:
— Разумеется, вас сейчас проводят.
Мужчина куда-то отошел, и уже через минуту перед нами возник еще один служащий банка. Поклонившись мне и супругу, он попросил следовать за ним, и направился уверенным шагом через огромный, светлый и просторный холл банковского здания.
Мы свернули вправо, недолго прошлись по широкому коридору и остановились напротив огромной металлической двери, по обе стороны от которой стояли охранники. Служащий банка приложил к двери какой-то камень, и замок с тихим скрипом отворился.
— Меры предосторожности, — тихо шепнул мне Алмир, заметив мое замешательство.
Да-а-а, охрана у них тут хорошая. Да настолько хорошая, что я все больше начинаю задаваться вопросом, что именно отец решил здесь спрятать? Похоже, Имперский банк самое безопасное место в государстве. После сокровищницы Императора, разумеется.
За дверью нас ждала лестница, ведущая вниз. Несмотря на то, что подвал был хорошо освещен, спускалась по ступеням я с опаской, вцепившись в руку герцога Гейрлейва. Внизу нас ждал еще один пост охраны и дверь, идентичная предыдущей. Служащий банка провел те же манипуляции, и мы, наконец, оказались в святая святых Столичного Имперского банка.
Вот только то, что нас ждало внутри, мало было похоже на те банковские ячейки, что я себе представляла.
— На каждой из дверей написано число, соответствующее номеру ячейки, — внезапно произнес служащий и вновь обратил взор на документ из завещания отца, — Так, леди Гейрлейв, нам сюда, — произнес он и двинулся внутрь помещения, которое напоминало собой лабиринт.
Только вместо живой изгороди здесь были бесконечные двери с золотыми табличками.
— Прошу, ячейка номер триста сорок два, — с торжественным видом сообщил служащий, пропуская меня вперед.
Я растерянно замерла перед дверью. А открывать мне ее как прикажете? У меня нет волшебного камушка-артефакта, который отворяет банковские двери, как у некоторых.
— Просто приложите руку к двери, — любезно подсказал мужчина, — На ячейках магическая защита, настроенная на владельца.
— Но у меня нет магии, — закономерно возразила я.
— Для того чтобы открыть дверь, она вам и не нужна, — пояснили мне, — Все ячейки были зачарованы с помощью кровной магии. Вас, как прямую кровную наследницу графа Эйвери, защита пропустит.
— Ладно, — вздохнула я и с опаской поднесла руку к двери.
Стоило мне схватиться за ручку, как руку прострелило болью так, будто меня укололи иглой. Но боль почти сразу отступила, и замок щелкнул, давая понять, что магическая защита приняла меня, как новую владелицу банковской ячейки.
Что ж, самое время узнать, какие тайны отец оставил после себя.
Открыв дверь, с интересом заглянула в небольшое помещение, большую часть которого занимал какой-то металлический шкаф с выдвижными ящиками.
— Проходи, не бойся, — подтолкнул меня в спину Алмир, проходя внутрь вслед за мной.
— Я подожду вас снаружи, — тактично отозвался служащий Имперского банка.
Когда за герцогом закрылась дверь, мне показалось, что и без того небольшое пространство сузилось еще больше, почти не оставляя свободного места. Напротив стеллажа располагался узкий вытянутый стол, который я и не заметила сначала. И свободного пространства едва хватало на пару широких шагов.
— И почему ты вдруг замерла? — неожиданно раздался голос супруга прямо над головой, — Неужели не хочется поскорее узнать, что же хранится внутри? — кивнул он на загадочный шкаф.
Слова герцога Гейрлейва послужили для меня призывом к действию. И я решительно двинулась к шкафу, потянувшись к верхнему ящику. Выдвигая его, неосознанно задержала дыхание, страшась неведомо чего и одновременно с тем испытывая дикое любопытство. И тут же с шумом выдохнула, когда ячейка выдвинулась до упора, и ее содержимое оказалось на свету.
Начальник тайной канцелярии, бесшумно подошедший сзади и нависший надо мной, присвистнул и с веселым энтузиазмом произнес:
— Да вы, оказывается, богатая наследница и завидная невеста, леди Гейрлейв.
А я смотрела на слитки золота, блестящие в свете магических светильников, и не могла поверить в то, что вижу перед собой. Получается, что все это время мы были не такими бедными, как мне казалось? Но почему же отец прятал деньги, когда мог пустить их на благоустройство поместья и наших земель?
— Что будешь делать с золотом?
— Не знаю, — честно призналась я, — Пока оставлю слитки здесь. Мне же в ближайшее время деньги на личные нужды не понадобятся? — поинтересовалась у герцога, обернувшись через плечо.
— Ханнелор, ты оскорбляешь меня подобными намеками, — совершенно серьезным тоном отозвался Алмир, нахмурившись, — Оставить золото здесь верное решение. Ты моя законная жена, как минимум, на ближайшие три года, и я не позволю тебе потратить ни медяка из личных средств, оставленных тебе отцом.
На праведный гнев герцога Гейрлейва я не обратила никакого внимания, зацепившись за одну единственную фразу. Что значит, как минимум?
— Открывай следующий ящик, — поторопил меня супруг, отвлекая от раздумий, — Что-то мне подсказывает, что это далеко не все, что оставил граф Эйвери.
С неким сожалением окинув взглядом золотые слитки, задвинула ячейку обратно и потянулась к следующей.
— А вот это уже интереснее, — протянул герцог Гейрлейв, наблюдавший за моими действиями с не меньшим любопытством.
Во второй ячейке лежали различные артефакты, и у меня даже глаза стали разбегаться от такого разнообразия.
— Большинство из них имеют защитные функции, — тут же вынес вердикт Алмир, — Вот, смотри, например этот, — герцог потянулся и вытащил кулон на тонкой цепочке, — Защищает от любого физического воздействия. Редкая и очень дорогая вещь.
— Вы так хорошо разбираетесь в артефактах? — не сдержала я собственного любопытства.
— Не без этого, — уклончиво сообщил супруг, — О, а вот этот милый браслетик способен реагировать на яды.
Герцог Гейрлейв с любопытством принялся изучать артефакты, на которых явно прослеживался почерк отца. Почему же он их не продал, если они так редки и высоко ценятся? А если папа создавал их для меня, то почему оставил здесь, а не в поместье? Логичнее ведь было бы предположить, что опасность может поджидать меня до того, как я доберусь до ячейки в Имперском банке.
— Так, пару защитных артефактов мы заберем. Они тебе пригодятся, — произнес супруг, сгружая большую часть артефактов обратно в ящик, — Остальное пока нам без надобности.
Да уж. Вот, например, артефакт защищающий мать, носящую под сердцем ребенка, и облегчающий роды, мне точно в ближайшие несколько лет не понадобится.
— Повернись, — приказал герцог.
И не успела я опомниться, как кожу в районе солнечного сплетения охладило прикосновение металла, а за спиной тихо защелкнулась цепочка.
— Опасная у меня работа иногда бывает. А ты, как моя жена, теперь становишься яркой мишенью, — пояснил мне свои действия Алмир, — Так мне будет спокойнее.
Страшно представить, отчего он вдруг решил оградить меня от участи быть покромсанной ножом. Но остается только порадоваться предусмотрительности отца и помолиться, чтобы эти три года прошли как можно быстрее и безобиднее.
Тяжело вздохнув, к следующему ящику потянулась уже сама, не дожидаясь ускорений от герцога. Когда на свет показалась большая, деревянная, резная шкатулка, сердце пропустило удар.
Я помнила эту шкатулку. Кажется, мама хранила в ней милые сердцу мелочи. Дрожащими руками вытащила ее и опустила на стол, стоящий напротив, всего в шаге от магически зачарованного шкафа с имуществом отца. Откинув крышку, быстро пробежалась взглядом по содержимому шкатулки. Обручальные кольца родителей, сборник стихов, шелковый платок со знакомыми инициалами, маленькие туфельки, что когда-то украшали мои ноги, портрет мамы и мой. Сердце защемило от этих, с виду бесполезных, но таких родных для меня вещей.
Судорожный вздох, предвещающий поток слез, готовый брызнуть из моих глаз, сдержать не удалось. Широкие ладони тут же обвили мою талию и прижали спиной к мужской груди.
— Все хорошо, Ханни. Я рядом, — прошептал на ухо герцог Гейрлейв, невесомо прикасаясь губами к волосам, — И буду рядом всегда, когда тебе это понадобится. Их уже не вернуть, но они тебя любили, и будут продолжать жить в твоем сердце.
Слова поддержки, такие неожиданные, но столь необходимые в этот момент придали мне сил и позволили не расплакаться.
— Спасибо, — едва слышно произнесла я, шмыгнув носом.
— А в мешочке что? — привлек мое внимание Алмир к бархатному мешочку, что занимал почти треть шкатулки.
А я только заметила его, погруженная вещами, что унесли мою память в далекое детство. Подняла, недоумевая из-за неожиданной тяжести, и потянула за веревочки, позволяя мешочку раскрыться.
Россыпь драгоценных камней переливалась и сверкала так, что у меня на мгновение пропал дар речи.
— Да тут хватит на неплохой особняк в столице, — присвистнул супруг, — Признаюсь честно, поражен предусмотрительности, заботе и скрытности графа Эйвери.
А уж как была поражена я. Отец, заработавший все эти богатства собственным трудом, не потратил из них ни копейки. Даже намека никогда не допускал, что мы можем позволить себе больше, чем стараемся показать. И все для чего? Чтобы я ни в чем не нуждалась? Тогда зачем было выдавать меня замуж, да еще и таким изощренным способом?
Поспешно завязав бархатный мешочек с драгоценными камнями, я собралась убрать его обратно в шкатулку. Драгоценным камням в ячейке Столичного Имперского банка самое место. Все равно сейчас я не смогу найти им применения. А вот после развода с герцогом Гейрлейвом камушки мне очень пригодятся.
Внезапно заметила на дне шкатулки конверт. Отложив мешочек в сторону, принялась вытаскивать вещи из шкатулки, чтобы добраться до конверта без опознавательных знаков. Вытаскивала из него сложенный лист пергамента дрожащими руками. И, развернув письмо, впилась взглядом в знакомый почерк.
«Моя дорогая и любимая Ханни!
Если ты держишь в руках это письмо, значит, мой план сработал, и ты вышла замуж за герцога Гейрлейва. Признаюсь честно, идея выдать тебя за него замуж созрела в моей голове почти сразу после знакомства с молодым герцогом. И единственным рычагом давления на этого гордого мальчишку могла стать только моя смерть.
Я знал, что меня не будет рядом с тобой вечно. И в какой-то момент, когда ты останешься одна, тебе понадобится защита. И поверь моему опыту прожитых лет — никто в Империи не сможет защитить тебя лучше, чем герцог Гейрлейв.
Наверняка, мой лучик света, ты задаешься разными вопросами. Какая опасность может тебе угрожать? Почему именно брак с Алмиром? Или, зачем я так рискнул, оставляя столь странное завещание?
Мое знакомство с герцогом Гейрлейвом было стремительным и крайне необычным. Тогда еще совсем юноша, он приятно удивил меня своим умом, добротой, честностью и смелостью. Возможно, со стороны это и не очевидно, но Алмир Гейрлейв один из достойнейших молодых людей нашей Империи. И выбирая для тебя будущего супруга и спутника жизни, я не смог найти никого лучше.
Я верю, что Алмир сумеет тебя защитить от любых невзгод. И надеюсь, что та опасность, из-за которой я пошел на столь отчаянный шаг, никогда не нависнет над твоей головой. Я не стану говорить тебе, чего именно я опасаюсь. Потому что в данном случае знание несет опасность. И надеюсь, тебе никогда не придется об этом узнать.
А если все же придется, то заклинаю тебя, Ханнелор, береги себя и доверяй герцогу Гейрлейву. И я буду надеяться, что все мои старания были не зря.
Надеюсь, сейчас я где-то на небесах и встретил там твою маму. И хочу тебе передать от нас двоих, что мы безумно тебя любим, наш лучик света. Живи и будь счастлива, Ханни.
С любовью,
Твой папа».
Пройдясь взглядом по последним строчкам, поспешно сложила письмо, боясь позорно разрыдаться. Не хотелось выходить отсюда с мокрыми щеками и опухшими глазами, вызывая повод для недоумения у банковских служащих.
Убрала письмо в конверт и спрятала в небольшую сумочку. Оставлю письмо до вечера. И тогда, оставшись одна, смогу дать волю своим чувствам не боясь чужих взглядов.
Но сейчас письмо отца мало что поясняло. Наоборот, все выглядело еще более туманным и загадочным. О какой опасности говорил папа? Что может произойти такого, что мне понадобилась защита главы тайной канцелярии?
Граф Эйвери никогда не был параноиком. Но я и близко не могла представить, чего он мог опасаться. Боялся, что я пущусь во все тяжкие, прихватив драгоценные камни и золотые слитки, и промотаю все состояние, а поместье уйдет с молотка? Вот уж вряд ли.
Покосилась на герцога Гейрлейва, который стоял за моей спиной, тактично отвернувшись в сторону. Да по одному его виду понятно, что герцог сунул свой любопытный нос в письмо отца. И сейчас стоял и хмурился, о чем-то усердно размышляя.
— И что вы на это скажете? — поинтересовалась я у герцога.
Тот вздрогнул, отвлекаясь от своих мыслей, и повернулся ко мне.
— Скажу, что мои мотивы на этот брак были весьма невинны, по сравнению с тем, во что меня решил втянуть граф Эйвери, — серьезным тоном ответил мне супруг.
От этого тона и взгляда зеленых глаз по моей спине пробежали неприятные мурашки. И я ощутимо напряглась, с каждой минутой все больше понимая, что вряд ли отец опасался просто потерять поместье.
— Вы знаете, о какой опасности писал отец? — спросила, почувствовав нехорошее предчувствие.
— Знаю, — кивнул герцог Гейрлейв, — Но если граф Эйвери посчитал, что это знание может быть для тебя опасно, то я тем более ничего не скажу. Я во многом даже с ним согласен, Ханни.
Просто замечательно. Теперь и он начал говорить загадками. А как мне прикажете избегать опасности, если я даже не знаю, в чем она заключается?
— Остался еще один ящик, — тем временем продолжил Алмир, пытаясь перевести тему и отвлечь меня от мрачных мыслей.
Мужчина шагнул к магическому шкафу и потянул четвертый, последний, ящик на себя. Я попыталась выглянуть из-за плеча супруга, который загораживал своей массивной фигурой почти весь обзор.
Успела заметить еще одну шкатулку. Но не такую, как лежала сейчас на столе. В последней ячейке лежала шкатулка-артефакт, которая поддается только своему владельцу. Очередной артефакт с магией крови. Когда-то я видела такую у отца.
Я задержала дыхание и во все глаза уставилась на шкатулку, к которой потянулся герцог Гейрлейв, собираясь ее открыть. Еще мгновение, и я, наконец, узнаю, что же посулил ему отец за брак со мной.
Но тут глава тайной канцелярии, словно, затылком почувствовал мой повышенный интерес и повернулся, с намеком на меня посмотрев. Я намеку не вняла и продолжала рассматривать шкатулку с загадочным содержимым вожделенным взглядом.
— Ну, и? Открывать будете? — поторопила я герцога.
— Леди Гейрлейв, — возмутился он, — Это моя часть наследства. И если граф Эйвери спрятал ее в артефакт, который откроется только с помощью моей крови, значит, явно не хотел, чтобы содержимое видел кто-либо посторонний.
— И с чего бы это вдруг я посторонняя? — недовольно буркнула себе под нос, когда меня уверенно оттеснили от ящика и загородили обзор широкой спиной.
Тем временем раздался щелчок, уведомляющий о том, что герцог Гейрлейв открыл шкатулку. Супруг замер на мгновение, удовлетворенно хмыкнул и закрыл шкатулку, задвигая ящик.
И это все? Он, правда, мне ничего не покажет?
Обида отразилась на моем лице вкупе с разочарованием настолько явно, что обернувшийся глава тайной канцелярии поспешил меня заверить:
— Ханни, узнаешь о содержимом, когда придет время. Например, после развода я лично приду сюда и открою для тебя защитный артефакт.
— До развода еще долго ждать, — протянула я разочарованно, чем вызвала у герцога Гейрлейва смешок, который тот поспешил замаскировать под кашель.
— Что-нибудь хочешь забрать сейчас? — поинтересовался у меня супруг. Я отрицательно покачала головой и убрала свою шкатулку обратно в ячейку, — Отлично, тогда пойдем. Сегодня у нас насыщенный день.
День нам и впрямь предстоял долгий. И в этом мы убедились сразу после того, как покинули здание Столичного Имперского банка. Служащий тайной канцелярии, который нас и привез к банку, стремительно приблизился к Алмиру, передавая ему какую-то записку и что-то тихо прошептав.
— Появились срочные дела, — произнес герцог Гейрлейв, пряча записку в карман, — Ханни, не желаешь ли посетить экскурсию по столичному управлению тайной канцелярии?
Он еще спрашивает? Да кто же от такого откажется в здравом уме?
Глава 13
Здание тайной канцелярии поразило меня своей величиной. Трехэтажное сооружение из темного, почти черного, камня возвышалось над городской площадью. И оно резко выбивалось своей мрачностью из светлых сооружений вокруг. Но городские жители как будто этого и не замечали. Все сновали мимо, уносясь по своим делам и не удостоив здание главного управления тайной канцелярии и взглядом.
А я тихо хмыкнула себе под нос, поднимаясь на крыльцо вслед за супругом. Да их управление одним своим видом кричало, что именно здесь располагается логово тайной канцелярии. Даром, что тайной.
Столичное управление тайной канцелярии охранялось не хуже Имперского банка. Хмурые охранники, стоявшие по обе стороны от двери, окинули герцога Гейрлейва спокойным взглядом, едва заметно кивнули и пропустили нас внутрь, оставаясь стоять на месте.
По мрачности здание внутри ничем не отличалось от того, что мне довелось увидеть снаружи. В просторном холле стояло еще несколько охранников, за широким дубовым столом, огражденным от остальных толстым стеклом, сидел мужчина, а у стены располагалось несколько жестких стульев.
Не знала бы, куда мы направляемся, подумала бы, что привезли меня в городскую тюрьму. Слишком уж хмуро и аскетично выглядело все вокруг. Особенно если сравнить с Имперским банком, стены которого мы покинули буквально полчаса назад.
Герцог Гейрлейв кивком поприветствовал мужчину, сидящего за столом, когда тот поднял взгляд от бумаг и тут же вскочил, чтобы поклониться герцогу. А затем супруг, не утруждая себя лишними словами, направился по широкому коридору к лестнице, ведущей наверх. И мне ничего не оставалось, кроме того, чтобы последовать за ним.
Я с любопытством озиралась по сторонам. Но почти сразу меня настигло чувство огромного разочарования. Направляясь сюда, я то думала, что сумею прикоснуться к работе великих дознавателей, что стоят на страже Империи и расследуют сложнейшие, запутанные преступления. А в итоге все, к чему я смогла прикоснуться, это темные, мрачные коридоры с одинаковыми безликими дверьми.
У-у-у, скукота какая. И даже на своем пути мы не встретили ни души. Тут вообще стояла такая гробовая тишина, что я всерьез засомневалась в том, что в тайной канцелярии вообще есть служащие. В разгар рабочего дня здесь должна кипеть работа, а здесь…Словом, скука смертная.
— А тут всегда так? — поинтересовалась у Алмира, чувствуя себя обманутой.
— Если не происходит никаких внештатный ситуаций, — кивнул герцог.
А я разочаровалась окончательно. Я-то думала, у него работала безумно важная и интересная. Ведь тайная канцелярия подчиняется самому Императору. И говорят даже, что он неоднократно лично наведывался в управление. А тут, похоже, из всех моих представлений имела место быть только важность.
Направлялись мы с герцогом Гейрлейвом на самый верхний, третий, этаж. Лишь он отличался от всех остальных. Но тут лишь было чуточку светлее, менее мрачно, да и дверей было поменьше. Оно и не удивительно. Чем ближе к нему, тем выше должность.
Алмир остановился напротив одной из дверей, которую резко распахнул и сделал приглашающий жест, предлагая мне первой войти в помещение.
Вот только вместо мрачного кабинета, который я ожидала увидеть, перед моими глазами предстала приемная, в центре которой восседал забавный взъерошенный парень в очках и смятом пиджаке. На вид ему было не больше двадцати пяти.
Заметив супруга, парень резво подскочил и поспешил поклониться герцогу, не забывая при этом с любопытством коситься в мою сторону.
— Дорогая, это Пьер, мой секретарь, — представил мне парня герцог Гейрлейв, — Пьер, это леди Гейрлейв, моя супруга. Тебе достается почетное задание развлечь леди беседой и напоить чаем, пока я ненадолго отлучусь.
Представив нас друг другу, Алмир столь же поспешно скрылся за дверью. А мы с секретарем стояли напротив, разглядывая друг друга с любопытством.
— Чаю? — отмер первым Пьер.
— С удовольствием, — кивнула я, опускаясь в предложенное кресло.
* * *
— А Его Светлость меня даже на свадьбу не пригласил! — внезапно обиженным тоном выдал Пьер, когда разлил по чашкам чай, вытащил вазу с конфетами и уселся в соседнее кресло. Я от такого заявления едва этим самым чаем и не подавилась, который так не предусмотрительно решила поднести к губам в этот момент. — А я, между прочим, больше его секретарь, чем герцога Шатери.
Откашлявшись, я взяла себя в руки и примирительно произнесла:
— Наша свадьба была достаточно скромной и несколько поспешной, что уж скрывать. Меньше месяца назад я потеряла отца, и траур не позволил бы нам с герцогом устроить пышное торжество.
Секретарь покосился на меня недоверчиво, смутился и поспешно произнес:
— Простите, леди Гейрлейв, я не знал. Примите мои искренние соболезнования. Просто я почти все время тут торчу, бумагами этими занимаюсь, света белого не вижу. Даже не помню, когда высыпался в последний раз. Служу на благо короны и начальства, а меня даже на свадьбу не позвали, — протянул он.
Даже мне стало обидно за незнакомого парня. Чего уж говорить про то, какого было ему. Едва не ляпнула, что в следующий раз герцог Гейрлейв точно его пригласит, когда решит связать себя узами брака. Но, вовремя опомнившись, прикусила язык.
— А герцог Шатери…это? — поспешила я сменить тему, пока мы не ступили на зыбкую тропу, и я не выболтала все наши с герцогом секреты.
— Герцог Шатери номинальный глава тайной канцелярии, — тут же просветил меня Пьер, вновь обретая важный вид. Видимо, парню тут было совсем одиноко и даже поговорить не с кем, — Он дядя герцога Гейрлейва. Родной брат матушки Его Светлости и, соответственно, кузен Императора.
Да уж, наверное, я сейчас такой неотесанной дурехой выглядела в глазах секретаря, раз даже не знаю таких элементарных вещей. Но что тут поделать? Столичные страсти меня всегда мало интересовали. Отец тоже вел затворнический образ жизни. А с запоминанием имен у меня всегда было туго. Это только имя герцога Гейрлейва было у всего Харпендера на слуху. Как же, знаменательная личность для нашего городка. А вот о его дяде никто ничего не говорил.
— А почему номинальный глава? — решила я удовлетворить свое любопытство, раз уже и так опозорилась перед секретарем.
— Ну, так, сами понимаете, тайная канцелярия структура для Империи очень важная. И во главе нужно ставить человека проверенного, надежного. А кто может быть надежнее, чем ближайшие родственники? Герцог Шатери на этом посту уже лет двадцать. А как Его Светлость работать в управление пришел, опыта набрался, так дядя ему все бразды правления и передал. Сказал, что устал уже от оперативной работы. Бумаги теперь только подписывает, ну и вопросы самые важные решает.
— А почему тогда герцога Гейрлейва главой тайной канцелярии официально не назначили? — продолжила недоумевать я.
— Так хотели же, — вздохнул Пьер, — Но Его Светлость в позу встал. Ведь назначь его официальным главой тайной канцелярии, и с оперативной работой пришлось бы попрощаться. А герцог бумажную работу страсть как не любит. Ему расследования подавай, тайны, загадки, быть в эпицентре событий. Так и поделили — герцог Шатери административной работой занимается, а герцог Гейрлейв всем остальным. Да только у нас все знают, что негласный начальник последние несколько лет герцог Гейрлейв. И не за горами тот день, когда его и официально на этот пост назначат.
Вот как, оказывается. А я думала, что мой супруг лишь заместитель герцога Шатери и глава нашего местного отдела тайной канцелярии в Харпендере.
— Кстати, — нахмурилась я, — А почему тогда Алмир возглавляет управление в Харпендере? Разве здесь работы мало?
— Ох, леди, куда уж там, — вздохнул Пьер, — Просто Харпендер, он же теперь второй по значимости город в Империи после столицы. Ваши рудники и шахты половину Империи кормят.
Я лишь покивала в ответ. Уж о своем городе я все знала. И даже больше скажу, золотом и драгоценными камнями, которые у нас добывали, Империя еще и с соседними государствами торговала. Поэтому Харпендер был золотой жилой и стратегически важным местом для Императора.
— Вот Его Величество и решил, что заниматься защитой государственных интересов в Харпендере должен тоже кто-то из доверенных лиц. Так герцога Гейрлейва к вам и назначили. Мог он, конечно, отказаться, если бы согласился столичное управление возглавить официально. Но Его Светлость ведь упрямый. Так и разрывается между двух городов. Но хорошо хоть, у вас работы не так много. Не то, что здесь, в столице, — на последней фразе Пьер грустно вздохнул и покосился на стопку документов, лежащих на его столе.
Когда с чаепитием было покончено, и секретарь с сожалением вернулся к работе, в кабинет вошел начальник, которого мы бурно и обсуждали.
Надо же, всего за полчаса с его секретарем я узнала о герцоге Гейрлейве больше, чем от самого супруга почти за месяц знакомства.
— Ханни, солнышко, можем ехать, — ласковым тоном сообщил Алмир, прекрасно разыгрывая роль любящего супруга перед своим секретарем.
Следующим пунктом назначения стало посещение модной лавки готовых нарядов. Там мы управились не в пример быстрее. Всю дорогу герцог Гейрлейв хранил хмурое молчание, а я не спешила тревожить его разговорами. Все же, впечатлений за день мне хватило на годы вперед. И нужно было время, чтобы переварить всю новую для меня информацию.
В лавке меня ждал очередной спектакль под названием «любящий муж». И я, не в силах выносить этой слащавой игры слишком долго, постаралась как можно быстрее выбрать наряд.
Возможно, герцог Гейрлейв по долгу службы или в силу своего врожденного характера и был способен так цинично играть на публику, изображая нежные чувства. Но я вздрагивала каждый раз, когда супруг прикасался ко мне. А перед глазами невольно возникали фрагменты подслушанного разговора в день нашей свадьбы, а также откровенная беседа на следующее утро.
И мне было отчего-то очень больно смотреть в зеленые, цвета летней травы, глаза и понимать, что все не более, чем игра. Но я старалась затолкать собственные чувства куда-то настолько далеко, чтобы и самой про них забыть. И натягивала на лицо безмятежную улыбку, беря на себя вторую главную роль во всем этом представлении.
— Пообедаем в городе или поедем домой? Мой столичный повар готовит весьма недурно, — произнес Алмир, когда мы вышли из лавки готовых нарядов.
Я ненадолго задумалась, пытаясь выбрать меньшее из зол. Сталкиваться со знакомыми супруга, которых мы непременно можем встретить, мне не хотелось. Как не хотелось проходить и через очередное знакомство с прислугой. В конце концов, какое бы из мест я не предпочла, а играть роль влюбленной жены мне придется.
— Я предпочту обед в ресторации, — произнесла, наконец, придя к решению.
Вечно прятаться от высшего света столицы не получится. Тем более герцог Гейрлейв упоминал о том, что уже сегодня нам предстоит посетить званый ужин. А когда ты становишься супругой столь влиятельного и яркого человека, вечно оставаться в тени не получится, как бы тебе того не хотелось. Поэтому, чем раньше я привыкну к повышенному вниманию к своей персоне, тем лучше будет для меня самой. А интерес ко мне и нашему браку рано или поздно утихнет, по крайней мере, в столице, где новые поводы для обсуждения появляются едва ли не каждый день.
— Отлично, — супруг был доволен моим выбором и решил пойти на уступки, — Займем отдельный кабинет.
В ресторации, как и ожидалось, нас сопровождали десятки любопытных пар глаз, которые сразу же узнали герцога Гейрлейва и теперь с любопытством поглядывали на его пассию, то есть на меня.
Взгляды эти я восприняла почти равнодушно, и потому собой даже возгордилась. Если так пойдет и дальше, то при большом скоплении аристократов я смогу дышать спокойно.
— Кстати, что за званый ужин? — поинтересовалась я у герцога, когда мы остались наедине в закрытом кабинете ресторации.
Ответить супруг не успел. После короткого стука дверь распахнулась, официант протянул герцогу Гейрлейву записку, извинился за беспокойство и вновь скрылся за дверью.
Я с любопытством уставилась на Алмира, который прочел короткое послание и хищно усмехнулся. Да так, что нервничать стала я.
— Планы поменялись, — произнес герцог Гейрлейв, убирая записку во внутренний карман своего пиджака, — Я планировал сегодня посетить званый ужин одной из подруг моей матушки. Хотел познакомить тебя со столичным высшим обществом и заинтересовать нужных людей. Но, как оказалось, было достаточно лишь посещения Имперского банка и управления.
— Ты это о чем? — напряглась я, подсознательно чувствуя подвох и грядущие неприятности.
— Герцог Камерон приглашает нас на торжественный ужин, который посвящен его назначению на должность министра финансов. Он много лет сидел в палате лордов, ожидая этого назначения.
Вилка выпала из моих дрожащих пальцев. Когда ты связываешься с двоюродным племянником самого Императора, стоит ожидать всякого. Но к столь быстрому и близкому знакомству с высшими мира сего я не была готова.
В палате лордов заседают около тридцати представителей самых благородных семей, которые верны короне и доказывали это на протяжении многих десятилетий, если не столетий. Они занимаются обсуждением и решением текущих вопросов государства. И пролонгируют свои идеи самому Императору. Так, благодаря палате лордов в Империи ввели несколько новых законов, которые позволили частным лицам напрямую заниматься торговлей с представителями соседних государств.
А что уж говорить о министрах, которые напрямую контролировали многие сферы в Империи. И все эти люди непременно соберутся сегодня вечером в доме герцога Камерона, чтобы поздравить его с новой должностью.
И пусть я была дочерью графа, и моя семья не одно столетие была причислена к аристократии нашей Империи. Но я была так же далеко от министров, как булочник от губернатора.
— И почему у тебя выражение лица такое злорадное? — поинтересовалась я, подняв взгляд на супруга, — Не хочешь ли ты сказать, что только рад надо мной поиздеваться?
— Не над тобой, прелесть моя, не над тобой, — произнес вмиг повеселевший герцог Гейрлейв.
От беседы пришлось отвлечься, когда дверь снова отворилась, являя официанта, принесшего нам блюда. И лишь после того, как он расставил тарелки и удалился, я вновь вернулась к разговору:
— И в чем здесь подвох?
Конечно, Алмира я знала всего месяц. Но этого времени мне хватило на то, чтобы понять, что этот мужчина никогда и ничего не делает просто так.
— Помнишь, я говорил, что занимаюсь крайне важным и сложным расследованием? — поинтересовался супруг и, дождавшись моего утвердительного кивка, продолжил, — Так вот, главным фигурантом этого расследования является герцог Камерон. У нас с ним, скажем так, взаимная неприязнь. И так просто к нему не подберешься. Он птица высокого полета и занимает достаточно серьезный пост, чтобы можно было его отстранить и отправить в застенки тайной канцелярии без весомых доказательств. О его новом назначении слухи ходили уже несколько месяцев. И, став министром, он будет еще более опасен. А возможности подобраться к нему будет все меньше. Поэтому я вплотную занялся этим расследованием. И надеялся, что с твоей помощью, мне удастся подобраться к герцогу Камерону, чтобы найти хоть какие-то доказательства его вины. Малейших доказательств хватит, чтобы отстранить его от должности хотя бы временно. А потом у меня будет фора, чтобы найти железные подтверждения его вины и упечь его в тюрьму надолго.
— И чем же он провинился?
— Продвигал выгодные ему проекты, где-то запугивая, где-то подкупая остальных членов палаты. А, как понимаешь, став министром финансов, власти и возможности для маневров станет у него только больше.
— И зачем ему все это? — поинтересовалась со скепсисом.
Мне этого было не понять. В палату лордов входят высшие аристократы, и без того наделенные властью и владеющие несметными богатствами. Не мечтает же он стать новым Императором, устроив переворот?
— Все до ироничного просто, прелесть моя, — грустно улыбнулся супруг, — Некоторым застилает глаза бесконечная и не утоляемая жажда денег, власти, влияния. Перечислять можно долго, к чему еще они стремятся. Главное, что у таких людей совершенно отсутствует здравый смысл и их несколько не волнуют нужды и заботы Империи.
— И чем же здесь могу помочь я? — вздохнула тоскливо, понимая, что аппетит после таких неприятных разговоров пропал напрочь.
— Ты уже помогла. В герцоге Камероне взыграло простое человеческое любопытство. И неожиданным появлением в стенах управления ты обеспечила нам приглашение на сегодняшний ужин, — торжество произнес герцог Гейрлейв.
А я поняла, что день мне предстоит крайне долгий и тяжелый. Такими темпами я скоро сама поверю, что супруг от меня без ума.
Глава 14
Вечер неминуемо наступил, и мы с Алмиром уже подъезжали к имению герцога Камерона, которое располагалось в элитном районе столицы. Но даже среди самых богатых, огромных и роскошных домов, особняк герцога поражал своим величием и размахом.
Огромное поместье из белого камня с величественными шпиками, позолоченными коваными воротами, широкой подъездной дорожкой, огромным садом с фигурами из мрамора, стоящими прямо посреди аллеи, ведущей к дому, и огромным количеством магических фонарей, легко можно было спутать с дворцом.
Гости все прибывали и прибывали к имению герцога Камерона. И их было настолько много, что образовалась настоящая очередь из экипажей, из которых неспешно выбирались наряженные леди в сопровождении джентльменов.
Когда очередь, наконец, дошла до нас, прошло уже больше четверти часа. Сегодня я не нервничала, как это бывало обычно, когда герцог Гейрлейв вытягивал меня на подобные мероприятия. Которые, к слову, обладали гораздо меньшим масштабом. А все благодаря успокоительной настойке, которую я попросила добавить в чай. С такими настойками не стоит злоупотреблять, и совсем скоро меня может начать клонить в сон, но это гораздо лучше, чем, если бы я тряслась от страха и волнения весь вечер.
— Герцог и герцогиня Гейрлейв, — объявил церемониймейстер, стоило нам войти в бальный зал, в котором и собрались гости герцога Камерона на званый ужин по случаю его назначения на должность министра финансов Империи.
А я все больше убеждалась в том, что слова супруга о тяге хозяина вечера к власти, роскоши и богатству имели под собой реальные основания. Да этот тип по величественности мероприятия может переплюнуть самого монарха. Чего стоит только наличие на торжестве церемониймейстера.
Не скажу, что нас в зале встретили оглушающей тишиной. Но разговоры притихли, и множество любопытных, завистливых и насмешливых взглядов скрестилось на нашей паре. Интересно, это вызвано скорой женитьбой герцога Гейрлейва или его появлением в этом обществе, где ранее супруга видеть не очень-то и желали?
— Все хорошо, не переживай, — шепнул мне на ухо Алмир, успокаивающе поглаживая мою ладонь, лежащую на его локте.
— Да я и не переживаю, — напомнила я ему об успокаивающей настойке.
И в очередной раз порадовалась тому, что решилась ее выпить. Хотя ранее к подобным средствам и другим магическим зельям никогда не прибегала, не считая целительских эликсиров.
Ведь без этой настойки я бы точно не смогла так хладнокровно, спокойно и равнодушно принять все это повышенное внимание, доставшееся нам. А сейчас чувства как будто притупились, отступая перед доводами холодного разума.
— Герцог Гейрлейв, рад видеть вас и вашу прекрасную спутницу.
Перед нами неожиданно появился моложавый мужчина лет пятидесяти с сединой в висках и холодной улыбкой на губах. И эта холодная улыбка вкупе с серьезным, прожигающим, будто читающим насквозь взглядом, вызывала такое отторжение, что хотелось держаться от этого человека подальше.
— Взаимно, герцог Камерон, — произнес Алмир, — Поздравляем вас с назначением на пост министра и благодарим за приглашение.
И я поняла, что нас решил поприветствовать сам хозяин вечера. Да одного его внешнего вида хватит для того, чтобы начать подозревать герцога в каких-нибудь злодеяниях. И не сказать, чтобы внешностью герцог Камерон не вышел. Наоборот, для своих лет выглядел он великолепно. Чего стоит только высокий рост, гордая осанка, подтянутая фигура и аристократичные, породистые черты лица. Но эта холодность и циничность во взгляде, лукавая усмешка на лице, портили все впечатление. И без труда давали понять, что перед тобой человек жестокий и расчетливый.
— Познакомите меня с вашей очаровательной супругой? — стрельнул в мою сторону взглядом новоиспеченный министр финансов, — Никогда прежде не доводилось встречать это очаровательное создание. Признавайтесь, Гейрлейв, где вы ее прятали все это время? Говорят, ваш брак был весьма стремительным. Нам скоро стоит ждать появления нового наследника герцогства?
Даже я, несмотря на выпитую успокоительную настойку, едва не уронила позорно челюсть от его грубых намеков. Это надо же предполагать подобное, да еще и осмеливаться высказать лично. Да это поведение достойное не герцога, который занимает пост министра, а базарной сплетницы.
Остудил мой пыл герцог Гейрлейв, который хищно усмехнулся, крепко сжал мои пальцы и твердо произнес:
— Мы с Ханнелор друг друга безумно любим. И подобные намеки оскорбляют нас. Боюсь, герцог Камерон, если вы выскажете еще что-либо подобное, бросающее тень на мою честь и репутацию моей дорогой супруги, мне придется вызвать вас на дуэль.
— Что вы, Гейрлейв, и в мыслях не было, — рассмеялся в ответ герцог Камерон, но в его голосе чувствовалось напряжение, — Я все лишь выразил общее любопытство. И на правах хозяина вечера решил утолить свой интерес. Приношу свои извинения, если мои слова задели вас или очаровательную леди Гейрлейв. Наслаждайтесь вечером, — произнес министр финансов и столь же спешно, как и возник перед нами, поспешил покинуть наше общество.
— И что это было? — поинтересовалась я у супруга, проследив взглядом за тем, как герцог Камерон скрывается в толпе, приветствуя очередных гостей.
— Хотелось бы и мне знать, — вздохнул Алмир, — Я достаточно успел изучить герцога Камерона, чтобы понять, что он никогда и ничего не делает, и не говорит просто так. Скорее всего, он ведет какую-то тонкую игру. Осталось понять, какую.
— Что-то мне это все не нравится, — протянула я, неосознанно прижимаясь ближе к мужу.
— Не переживай. Все будет хорошо, — заверил меня герцог Гейрлейв и повел вглубь зала.
Гости все продолжали прибывать, а зал постепенно наполнялся народом. Я даже была не в силах запомнить хоть некоторые лица. В глазах все пестрело от обилия разноцветных дорогих нарядов на любой вкус и цвет, и блеска дорогих украшений, которыми были обвешены дамы.
— Ужин должен начаться только через час, — прошептал мне на ухо герцог Гейрлейв, когда мы уединились в небольшом уголке, который скрывал нас от посторонних глаз, — Когда все гости прибудут и вдоволь успеют наговориться. Торжественный ужин, вероятнее всего, накроют в столовой. И к тому моменту будет крайне сложно скрыть чье-то отсутствие.
— К чему это ты клонишь? — недоверчиво покосилась я на супруга, пятой точкой чувствуя очередной подвох.
— К тому, что у нас есть не более часа, чтобы улизнуть из зала и попытаться раздобыть хоть какую-то полезную информацию.
— У нас? — переспросила я, подумав, что мне послышалось.
— Именно, — уверенно кивнул герцог Гейрлейв, — Без твоей помощи, Ханни, мне не обойтись.
— И чем я могу помочь великому и ужасному начальнику тайной канцелярии? — поинтересовалась с заметным скепсисом на лице.
Возможно, в другое время я бы не решилась столь откровенно дерзить Алмиру. Но успокоительная настойка делала свое дело. И все чувства притупились, включая инстинкт самосохранения.
— О, ты даже не представляешь, насколько можешь быть полезна, — загадочно улыбнулся в ответ герцог, но мне эта загадочная улыбка представлялась хищным оскалом, предвещающим как минимум большие неприятности.
И не успела я в очередной раз возразить, призвать герцога Гейрлейва к здравому смыслу и потребовать оставить меня в общем зале, пока он совершает свои опасные делишки, как меня потянули прямо в толпу, направляясь к выходу из зала.
Все коварство супруга я оценила сразу же. Он понадеялся на то, что я не стану спорить, сопротивляться и вырываться на глазах у десятков аристократов, и совершенно не ошибся в своих предположениях. Поэтому мне оставалось лишь покорно следовать за ним, сохраняя чинный вид, и недовольно пыхтеть, прожигая взглядом профиль герцога.
Но на последнего мой взгляд совершенно не действовал, к моему великому сожалению. И Гейрлейв стремительно продвигался к выходу из зала, ловко лавируя между гостями и сохраняя безмятежное выражение на лице.
— И что будем делать дальше? — поинтересовалась я у супруга, когда мы, наконец, выбрались из бального зала и оказались в шикарном просторном холле.
И это я еще думала, что у герцога Гейрлейва в Харпендере особняк дорого обставлен. Да сущая халупа мой новый дом по сравнению с роскошным особняком нового министра финансов нашей Империи. А я, между прочим, замужем за двоюродным племянником Императора. Даже не знаю, радоваться мне или плакать из-за скромности своего супруга.
— Поменьше скепсиса на лице, дорогая, — отозвался Алмир, с энтузиазмом шагая по коридору.
— Ты хоть знаешь, куда идешь? — шикнула на него я и, подобрав юбки, постаралась догнать.
— Если я что-то в этой жизни понимаю, то на втором этаже должны располагаться гостевые спальни, а выше личные апартаменты герцога, — любезно ответил на мой вопрос герцог Гейрлейв.
— Ты же не хочешь сказать, что мы вломимся на личную территорию хозяина дома? — ужаснулась я и тут же поблагодарила свою дальновидность.
Если бы не успокоительная настойка, поседела бы я лет на сорок раньше положенного мне срока.
— Именно это я и говорю, — заверил меня Алмир.
Тут бы в пору было падать в нервный обморок, но моему замыслу помешал слуга, который показался на нашем пути, когда мы почти достигли второго этажа.
— Могу я вам чем-то помочь? — настороженно поинтересовался у нас мужчина, перегородив герцогу Гейрлейву путь.
Господь всемогущий, я надеюсь, что Алмир вспомнит про здравый смысл и вернется назад, пока не поздно. Не хватало еще, чтобы нас поймали с поличным, и разразился дикий скандал.
Но герцог Гейрлейв, увы, моей внутренней мольбы не услышал, да и к здравому смыслу прислушиваться не желал.
— Нам нужна свободная комната. Моей жене необходимо привести себя в порядок и немного перевести дух перед началом основного торжества, — с самым честным видом заявил этот прохиндей, лишь по ошибке судьбы ставший негласным главой тайной канцелярии.
Слуга покосился на меня подозрительно. Еще бы, ведь выглядела я безупречно. А супругу стоило мне хотя бы намекнуть, и я бы легко взъерошила прическу, чтобы добавить ситуации хоть каплю достоверности.
И я уж было решила, что нас сейчас развернут обратно, но мужчина отошел в сторону и произнес:
— Дальние гостевые покои свободны. Можете занять одни из них.
После чего коротко поклонился герцогу Гейрлейву и спустился с лестницы, скрываясь за поворотом.
Я с облегчением выдохнула, проследив взглядом за скрывшимся из поля зрения слугой, и с осуждением посмотрела на Алмира.
— Он же нам не поверил. Чистое везение, что он не стал поднимать шум.
— Не говори глупостей, радость моя, — отмахнулся от моих нотаций герцог, — Во-первых, он бы не посмел сказать мне и слова. А, во-вторых, он вполне закономерно решил, что мы собрались уединиться для приятного времяпрепровождения перед ужином.
Под приятным времяпрепровождением этот гад имеет в виду именно то, о чем я сейчас подумала? В этом случае никакая успокоительная настойка не помогла мне справиться с праведным гневом.
Да как он вообще смеет пользоваться своим положением и порочить мою репутацию? Конечно, он мужчина, и его совершенно не волнует, какие слухи могут поползти в высшем свете. А сталкиваться со всеми последствиями его опрометчивых решений потом придется именно мне. А нам, между прочим, еще разводиться.
— Ты мне дорого заплатишь за это унижение, — прошипела я, задев герцога плечом, и подхватив юбки, направилась прямо по коридору.
— Что такого унизительного в исполнении супружеского долга, моя сладкая? — невинно поинтересовался супруг, явно веселясь над моим негодованием.
— Что-то не припомню, чтобы где-то тебе задолжала, — парировала я и резко обернулась, — Ну, куда нам дальше?
— Нужно подняться на третий этаж, — повторил свои слова герцог Гейрлейв, — Не будем лишний раз светиться здесь. Пройдем до конца коридора. В этом крыле должна быть еще одна лестница.
— Ты слишком хорошо ориентируешься для того, кто здесь впервые, — заметила я.
— Мне не составило никакого труда достать план особняка, — пожал плечами супруг.
— А давай, я останусь здесь? — предложила я ему с надеждой, — Тихо отсижусь в одних из гостевых покоев, пока ты будешь что-то там искать.
— Ну, уж нет, — упрямо заявил герцог, обхватывая меня рукой за талию и прижимая к своему боку, — Вместе, и только вместе. Нам же, в конце концов, нужно будет какое-то алиби.
— Знаю я твое алиби, — проворчала недовольно, вспоминая про приятное времяпрепровождение, на которое намекал герцог Гейрлейв, но позволила супругу повести меня дальше по коридору.
За поворотом, как и предсказывал Алмир, действительно оказалась еще одна лестница, ведущая наверх. Супруг замер ненадолго, сосредоточенно хмурясь, а потом схватил меня за руку, направляясь дальше.
— Проверял этаж на защитные чары, — пояснил свои действия глава тайной канцелярии, — Удивительно, что Камерон не поставил какую-нибудь охранку на личную территорию перед таким потоком гостей.
— Не все же такие мнительные, как ты, — пожала я плечами.
— Или нас ждет какая-нибудь каверза дальше, — глубокомысленно изрек супруг.
— И что мы конкретно собираемся искать? — спросила я у герцога Гейрлейва, когда мы поднялись на третий этаж, и перед нашими глазами предстал широкий коридор с множеством дубовых дверей по обе стороны, — Компрометирующее белье, кокетливые ночные колпаки или ажурные полупрозрачные ночные рубашки?
Герцог взглянул на меня осуждающе, явно шутку не оценив. А что я могу поделать, если вместо нервозности у меня теперь странный юмор в виде побочного эффекта?
— Нам нужен кабинет, Ханни, — серьезным тоном произнес Алмир, — Разглядывать белье герцога Камерона я пока морально не готов, — все же хохотнул супруг.
Стоило главе тайной канцелярии подергать за ручку ближайшей двери, как стало очевидно, что все двери, как и предполагалось ранее, заперты. И тут я снова понадеялась, что герцог Гейрлейв сдастся, и мы вернемся в общий зал. Но, похоже, я плохо знала своего мужа и его упрямство.
— И что ты собираешься делать? — в очередной раз поинтересовалась я, встав за спиной герцога со скрещенными на груди руками, когда он приник к очередной двери, — Взломаешь все двери на этаже, чтобы найти кабинет?
— Нет, прелесть моя, — спокойно ответил супруг, — Всего лишь запущу сканирующее заклинание. С помощью него найду кабинет, а потом аккуратно взломаю защиту.
Я, ввиду отсутствия магических способностей, привыкла действовать обычным путем. И совершенно забыла про то, что многие аристократы, которые чаще всего были наделены магией, использовали ее во всех сферах жизни. Особенности в защите частного имущества и своих драгоценностей. И даже надеялась полюбоваться на то, как герцог Гейрлейв будет орудовать отмычкой. Но, увы, мечтам моим, похоже, сбыться было не суждено.
Алмир с деловым видом прошелся по коридору, приникая к каждой двери, клал на нее ладонь и замирал на несколько секунд, а затем двигался дальше. И только пятая по счету дверь вела в кабинет, который и искал герцог Гейрлейв.
Здесь супруг возился дольше. Глазам обычной смертной в моем лице этого было не понять, но, судя по всему, начальник тайной канцелярии с сосредоточенным видом снимал ту самую магическую защиту.
— А герцог Камерон не узнает, что его защиту взломали? — не удержалась я от вопроса, — Может, сигналка у него тут стоит? И прилетит сейчас вся охрана дома, чтобы поймать злоумышленников.
— Ты, Ханнелор, совершенно ни во что не ставишь собственного мужа, — с притворным сожалением вздохнул Гейрлейв, — Я, по-твоему, адепт с минимальным уровнем дара и топорным умением взламывать чужую защиту? — он даже обернулся и взглянул на меня с высоко поднятой бровью.
Ладно-ладно, тут явно кто-то намекает на свои филигранные способности отменного воришки.
Герцог, заметив, как я закатила глаза, хмыкнул и вернулся к своему занятию, чтобы через пару минут довольным тоном произнести:
— Готово.
После этого начальник тайной канцелярии повесил в коридоре сигнальный маячок, который, по его словам, оповестит нас о том, если кто-то появится на этаже. И только потом распахнул дверь, приглашая меня пройти внутрь.
На ладони супруга зажегся огненный пульсар, который осветил пространство кабинета, в который мы незаконно проникли. Да, стоит признать, домашний кабинет новоиспеченного министра финансов ничуть не уступает отделке всего особняка. Уж рабочий кабинет главы тайной канцелярии с ним и рядом не стоял. Но у них в управлении везде аскетичная обстановка, стоит признать.
— Интересно, а у Императора кабинет выглядит еще более пафосно и роскошно? Или дальше уже некуда? — протянула я вслух.
— Тоже заметила эту нездоровую тягу к роскоши у одного министра? — поддержал меня герцог.
— Ага.
На этом наш короткий диалог исчерпал себя, и Алмир двинулся прямо к широкому столу из темного дерева, опускаясь в хозяйское кресло. Я же придвинулась к нему, как к единственному источнику света, и зависла над герцогом Гейрлейвом по другую сторону стола. Да и стоит признать, что рядом с супругом я чувствовала себя в безопасности. Потому что тени, зависшие по углам кабинета, как и его владелец, доверия во мне не вызывали.
— Что ты делаешь? — беспокойно поинтересовалась я, заглядывая через стол туда, где склонился супруг, пытаясь открыть ящики встроенной тумбы.
— Взламываю защиту. Пора признать, что ты была не права, и Камерон достаточно мнительный тип, — пробурчал Алмир.
— Слушай, а это точно законно?
Мы тут уже столько защит взломали, что даже если и найдем что-то стоящее, я бы на месте герцога Камерона устроила форменный скандал.
— Прелесть моя, можешь в этом даже не сомневаться. Я здесь представитель власти и закона, — пафосная речь Алмира прервалась, когда замок с тихим щелчком открылся.
Следующие несколько минут герцог Гейрлейв со всей серьезностью и предвкушением проводил ревизию в ящиках рабочего стола министра финансов в свете тусклого огненного пульсара. Я же, ни на что особо не надеялась, разглядывала обстановку вокруг. Благо зрение, привыкшее к темноте, позволяло это сделать.
— Нашел, — выдохнул довольно супруг, поднеся к свету очередной документ из множества похожих.
— Что там? — вытянулась я с любопытством.
— Письмо от нашего зарубежного партнера, в котором он поздравляет Камерона и обговаривает выгодные условия для сотрудничества. Император, разумеется, не в курсе, — на лице герцога Гейрлейва появилась настолько хищная усмешка, что будь я на месте герцога Камерона, тот час бы бросилась паковать чемоданы, — Этого нам хватит для задержания, — почти что любовно пропел Алмир, с удовольствием складывая письмо и отправляя его во внутренний карман своего парадного пиджака.
— Теперь нужно уносить ноги, пока нас не поймали, — поторопила я супруга.
Кажется, действие успокоительной настойки заканчивалось, и на смену спокойствию приходила паника и нервозность.
Герцог Гейрлейв поднялся на ноги и тут же замер, нахмурившись.
— Сработал сигнальный маячок, — произнес он, — Кто-то идет сюда.
Гадать, кто бы это мог быть, особо не приходилось. Не иначе, как хозяин кабинета решил наведаться в свои владения.
— И что же нам делать? — пискнула я, заламывая руки от бессилия.
Вот мне уж точно не хотелось, едва показавшись в столице, тут же попасть в крупный скандал и быть выставленной из приличного дома. Конечно, министр финансов, вроде как, преступник. Но это еще доказать нужно, да и не будут столичные сплетницы вдаваться в такие бюрократические подробности.
Пока я металась из стороны в сторону, пребывая на грани отчаяния и погруженная в панический ужас, герцог Гейрлейв погасил магический пульсар, оставляя нас в кромешной темноте. А затем муж шагнул ко мне, заставляя отступить и прижаться к широкому столу.
Миг, и твердые ладони подхватили меня за талию и посадили прямо на этот стол. Я что-то задела своей пышной юбкой, и оно с глухим стуком покатилось по полу.
— Ты что делаешь? — недоуменно поинтересовалась я у супруга.
Но мое недовольное шипение было самым наглым образом заткнуто, когда герцог Гейрлейв накрыл мои губы поцелуем.
Глава 15
Герцог Гейрлейв, не разрывая поцелуя, одной рукой накрыл мой затылок, пресекая побег, а второй рукой проворно принялся задирать мою юбку.
Я запаниковала еще больше. Нас тут сейчас поймают на месте преступления, а он решил порыву чувств поддаться?
Юбка из летящей ткани, подчиняясь супругу, легко задиралась вверх. А мужская ладонь принялась поглаживать мою коленку сквозь ткань чулок. Когда наглая лапища герцога поползла вверх по бедру, приближаясь к кромке чулок, я протестующе замычала. А потом и вовсе вспомнила, что у меня свободны обе руки. И уперлась ими в грудь Алмира, пытаясь оттолкнуть нахала.
— Тише, радость моя, — прошептал герцог, склоняясь к моему уху, — Всего лишь небольшой спектакль, и мы с легкостью сможем избежать разоблачения.
Когда он научится сначала предупреждать, а потом делать? Если бы я знала, что супруг решил пустить в ход свое алиби, не стала бы сопротивляться так открыто. Или наоборот? Стоило бы возмутиться циничной расчетливости одного главы тайной канцелярии?
Герцог Гейрлейв, не услышав от меня возмущений, вновь вернулся к своему занимательному занятию. То есть, к поцелуям. Целовал меня он правдоподобно — со всей страстью, проникновенностью и жаром приникал к моим губам. И я, незаметно для себя, немного успокоилась и даже принялась отвечать на эти поцелуи. Это ведь для правдоподобности нашего алиби нужно, а не потому, что я так захотела. Зато потом выскажу нерадивому супругу все, что об этом думаю. Надо лишь немного потерпеть и постараться не забыть, что я, вообще-то, всем происходящим крайне недовольна.
Гейрлейв прижимал меня крепко к своему телу, ладони, обнимающие мою талию, принялись ласкающими движениями поглаживать спину. А потом ловко и уверенно ослаблять шнуровку платья.
Ласкающие губы поцеловали скулу, подбородок, а затем спустились к шее. И когда горячее дыхание опалило нежную кожу, мне не удалось сдержать судорожного вздоха. А затем, герцог, не давая мне и возможности опомниться, прикоснулся к шее влажными губами, заставляя меня протяжно простонать.
Горячие, сводящие с ума, жалящие поцелуи заставляли меня плавиться в руках мужа. И такие контрастные, еле ощутимые прикосновения к оголенной коже на спине вынуждали меня поддаваться вперед, всем телом прижимаясь к мужской груди.
Я совершенно забыла про герцога Камерона, про званый ужин, чужой кабинет, про то, что нас в любой момент могут здесь обнаружить и сделают это непременно. И лишь желала, чтобы эти мгновения никогда не заканчивались.
Глупо было отрицать хотя бы перед самой собой, что я влюблена в собственного мужа. И утверждать, что все, происходящее здесь, мне неприятно. Я наслаждалась этим моментом, мечтая сохранить его в памяти и тайно надеясь на повторение. Ведь сейчас Алмир принадлежит мне целиком и полностью.
Постепенно дорожка поцелуев начала уходить вниз и, наконец, достигла моего декольте, заботливо спущенного супругом. Горячие губы герцога Гейрлейва нежно поцеловали ложбинку между груди, отчего из моих губ вырвался очередной судорожный вздох.
Горячая мужская ладонь вновь устремилась вниз. Супруг мягким движением раздвинул мои колени, вклиниваясь между них и крепко прижимая меня к себе. Обе его ладони проникли под мою юбку, принимаясь наглаживать бедра, то касаясь невесомо, то с силой сжимая. А после, не переставая покрывать мою кожу поцелуями, герцог Гейрлейв погладил оголенную кожу выше кромки чулок, и резким движением один чулок с меня стянул. Чем ему помешал бедный предмет гардероба?
Кажется, так далеко мы не заходили даже во время брачной ночи. Это мысль меня взбудоражила и одновременно отрезвила. Поддавшись порыву, я собиралась оттолкнуть супруга, но не успела.
Резко открылась дверь, и мне в глаза ударил ослепляющий яркий свет.
— Что, черт побери, здесь происходит? — раздался громкий и крайне недовольный голос герцога Камерона.
Вот мы и попались.
— Ой! — вполне искренне воскликнула я, попытавшись прикрыться.
Руки метнулись к обнаженным ногами, застыли на середине пути и резко устремились к лифу, подтянув его повыше в попытке вернуть своему декольте приличный вид. Платье то и дело сползало, а частично обнаженная спина покрылась неприятными мурашками от смеси страха и холода.
Герцог Гейрлейв, стоит отдать ему должное, рывком одернул юбку, прикрывая мои ноги, бывшие на всеобщем обозрении. И только после этого отстранился от меня и, приглаживая волосы, развернулся к герцогу Камерону. Но от меня отходить не стал, прикрывая своей внушительной фигурой.
— Прошу прощения, герцог Камерон, мы с моей супругой поддались внезапному порыву чувств, — с достоинством произнес Алмир таким невозмутимым тоном, будто это не он только что стаскивал с меня чулки на глазах у министра финансов.
К щекам прилила краска от осознания этой мысли, делая мое лицо совсем пунцовым. Рано, слишком рано перестала на меня действовать успокоительная настойка. Сидела бы сейчас на чужом столе с потрепанной прической и с полу расстегнутым платьем с таким же непоколебимым видом, что и Гейрлейв.
— В моем закрытом кабинете? — переспросил герцог Камерон, красноречиво выгибая бровь.
— Ой, — снова выдохнула я и обратилась к супругу, — А он был закрыт?
Кто-то в проходе многозначительно усмехнулся, и я только сейчас заметила, что явился министр финансов в свой кабинет не один.
Потрясающе, просто потрясающе. Герцог Гейрлейв мне потом дорого заплатит за то, что у посторонних мужчин была возможность лицезреть меня в столь непрезентабельном виде.
— Кабинет был открыт, — с честным видом сообщил супруг и смущенно добавил, — Откровенно говоря, это единственная дверь на этаже, которая оказалась открытой.
— И чем же вас не устроил гостевой этаж? — скрестив руки на груди, поинтересовался министр.
— А это разве не он? — удивился герцог Гейрлейв, — Странно, я думал, это и есть гостевой этаж. Еще раз прошу прощения за беспокойство, герцог, мы у вас впервые. Но впредь постараемся не доставлять вам подобных неудобств.
Герцог Камерон всем своим видом источал подозрение. И, честно говоря, смотреть мне на него было страшно. Так и казалось, что стоит взглянуть в его холодные глаза, и он тут же меня раскусил и сразу все поймет. Поэтому я жалась ближе к мужу, прячась за его широкой спиной под вполне благовидным предлогом того, что мой внешний вид в данный момент оставляет желать лучшего.
Если у министра финансов и были какие-то сомнения в нашей честности, вслух он их озвучивать не решился. Голословно обвинять в чем-то племянника Императора и главу тайной канцелярии весьма опасная затея, даже если ты теперь один из министров. Жуткого скандала в данном случае не избежать. А если и доказательств никаких не найдется, то эта история ляжет темным пятном на карьере герцога Камерона.
Видимо, к этим же выводам пришел и хозяин кабинета. И после недолгой дуэли взглядов между ним и Гейрлейвом, он сдался, произнеся:
— Похоже, я и правда забыл закрыть кабинет.
— Выходит, так и есть, — легко согласился с ним Алмир, — Вы позволите остаться нам с супругой наедине на несколько минут, чтобы мы могли привести себя в порядок?
— Разумеется, — согласился герцог Камерон с явным неудовольствием.
Но за дверь мужчина вышел, и даже прикрыл ее за собой. Однако, я не рискнула произносить ни слова вслух. Кто знает этих магов? Может, они не только легко чужие защиты вскрывают, но еще и отменно подслушивают.
Герцог Гейрлейв тоже не спешил заводить беседу. Супруг молча протянул мне чулок, который я поспешно натянула на оголенную ногу. А сам пригладил свои волосы, поправил парадный пиджак и, дождавшись, когда я вновь одерну длинную юбку, помог мне слезть со стола и зашнуровать корсет.
Минут через десять мы с чинным и опрятным видом выходили из кабинета министра финансов, освобождая ему и его спутнику место для переговоров. В тишине прошли через весь этаж, спустились по лестнице и, лишь оказавшись в гостевом крыле, позволили себе с облегчением выдохнуть.
Ну, как позволили. С облегчением выдыхала я, пока Алмир раздавал команды:
— Сейчас мы спустимся в бальный зал, где я тебя оставлю. Мне нужно как можно скорее передать письмо во дворец, несколько моих подчиненных ждут неподалеку от особняка Камерона.
Интересно. Выходит, герцог Гейрлейв с самого начала рассчитывал, что мы что-то найдем?
— Мне кажется, Камерон нам не поверил, но скандал раздувать не стал, — продолжил супруг тихим шепотом, — Поэтому нужно передать письмо Императору, пока министр что-то не заподозрил и не кинулся проверять свои документы.
— А мы не можем сразу уехать?
После всего произошедшего задерживаться на этом празднике жизни желания не было никакого. Еще и в полном одиночестве, и без действия успокоительной настойки.
— Это вызовет слишком много подозрений, — покачал головой Гейрлейв, — Я постараюсь вернуться к началу званого ужина. Мы пробудем лишь минимальное количество времени за ужином, а после отправимся домой. Договорились?
— Угу, — буркнула я недовольно.
Так спрашивает, как будто у меня есть выбор.
Мы как раз преодолели гостевое крыло и начали спускаться к бальному залу, вновь прерывая разговор. Под руку прошлись по лестнице, герцог завел меня в бальный зал и оставил у ближайшей стены, с обещанием как можно скорее вернуться.
Будем надеяться, что я не вляпаюсь еще во что-нибудь, пока будет отсутствовать Алмир.
Я планировала все то время, пока дожидаюсь блудного супруга, мирно стоять у стеночки и не привлекать к себе лишнего внимания. После всего пережитого за сегодняшний день и, в особенности за вечер, хотелось слиться со стеной и тем самым избежать необходимости с кем-либо разговаривать. Герцог Гейрлейв за один единственный день сумел перевернуть мою жизнь с ног на голову и внести в нее столько сумбура, сколько мне не доводилось видеть за всю свою тихую, размеренную и спокойную жизнь.
Поначалу мне вполне успешно удавалось придерживаться изначального плана — мирно дожидаться Алмира и не отсвечивать. Но все пошло наперекосяк в тот момент, когда в бальный зал вернулся хозяин вечера.
Герцог Камерон вошел в зал и окинул хищным взглядом пространство, явно кого-то выискивая. Мне бы следовало отвернуться, чтобы не выдавать своего интереса и легкой нервозности. Но, стоило мне только об этом подумать, и тут же стало поздно. Наши взгляды с министром финансов встретились. Мужчина хищно усмехнулся, заставляя меня испуганно дернуться, и уверенным шагом двинулся в мою сторону, рассекая пространство.
— Скучаете, леди Гейрлейв? — поинтересовался герцог Камерон, приблизившись.
И отчего-то мне почудилось в его голосе столько злого торжества и предвкушения, что я едва сумела подавить внутренний порыв подхватить юбки и броситься прочь. Боюсь, за это меня Алмир по головке не погладит. Поэтому нужно собраться, взять себя в руки и последовать нехитрым инструкциям, которые оставил супругом после своего ухода.
В конце концов, возможно, что я себя просто накрутила после рассказов герцога Гейрлейва и пережитого стресса. Вот теперь мне и чудится подвох там, где его нет.
Мужчина продолжал нависать надо мной, дожидаясь ответа. И я неоднозначно пожала плечами, не решив, утвердительный или отрицательный ответ в данной ситуации лично для меня будет менее опасен.
— И где же ваш драгоценный супруг? — с легким укором в голосе продолжил свой допрос герцог Камерон, — Чем таким важным он занят, раз решил оставить свою прелестную жену в гордом одиночестве?
Нет, ему гостей разве мало? Нашел, к кому прицепиться…
Но вслух я произнесла другое:
— Он отошел… припудрить носик, — с заминкой завуалировала я тягу к естественной нужде.
Ляпнула первое, что пришло в голову. Ну, а что еще прикажете говорить хозяину вечера, в личных вещах которого варварски порылись, и теперь, радостно размахивая уликами, отправились исполнять свой гражданский долг? То есть, сдавать неугодных и неверных короне. Правильно, правду в таком случае говорить ни в коем случае нельзя.
Ведь не составит же никакого труда министру быстро обнаружить отсутствие в бальном зале начальника тайной канцелярии. А так выходит, что отлучился он по срочному и невинному предлогу. И вот-вот вернется, как только зов природы его отпустит.
Как по мне, пусть хоть и незатейливая, но вполне достоверная и логичная отговорка. Искреннее не понимаю, почему ее используют только в отношении к леди, которым с завидной регулярностью необходимо отлучаться в дамскую комнату. Как-будто у мужчин подобных потребностей нет.
Герцог Камерон в ответ громко расхохотался. Да так, что в нашу сторону начали недоуменно коситься.
— Вы превосходны в своей непосредственности, леди Гейрлейв, — обласкал меня министр финансов.
И не дав мне возможности опомниться и возмутиться, всучил в руки один из бокалов, которые подхватил с подноса у пробегающего мимо официанта.
— За ваше здоровье, — отсалютовал мне своим бокалом герцог Камерон.
Опустошать содержимое лежащего в руке хрустального бокала я не спешила, помня об успокоительной настойке, которая не очень хорошо сочетается с алкогольными напитками, пусть и такими слабыми. И даже не то, что не сочетается, а прямо-таки запрещено смешивать две эти вещи. И пусть действие успокоительной настойки уже закончилось, рисковать мне не хотелось.
А потом мой взгляд, бездумно скользящий по залу, лишь бы не смотреть на герцога Камерона, запнулся на месте, наткнувшись на знакомую огненную шевелюру, который тут быть по определению не должно было. Но она была, и даже не одна.
Любовница герцога Гейрлейва излучала уверенность, спокойствие и счастье. Да, эта безупречно красивая женщина выглядела до отвратительного счастливой и довольной жизнью. И вот уж совсем не была похожа на женщину, пару дней назад расставшуюся с любимым человеком.
«Так, быть может, расставания никакого и не было?» — тут же шепнул неприятный внутренний голос. И мне пришлось согласиться с доводами разума. Я ведь сама в тот же день сказала герцогу Гейрлейву, что настоящего брака у нас не будет. Так что, руки у супруга были развязаны, и необходимость расставаться с любовницей совершенно отсутствовала.
Рядом с ней стояла та самая примадонна, подошедшая ко мне в театре Харпендера и завязавшая странный разговор. Зато теперь многие ее слова становились все более понятными. Как и причины, по которым любовница герцога ворвалась в его дом через два дня после памятной встречи.
Женщины о чем-то активно переговаривались, и любому дураку было понятно, что они гораздо больше, чем просто знакомые. Не сводя глаз с огненноволосой красотки, я залпом осушила бокал прежде, чем успела сообразить, что делаю.
Герцог Камерон, от которого не укрылось мое внимание к одной из своих гостей, понимающе протянул над ухом:
— Стало быть, до вас дошли столичные слухи?
О каких слухах идет речь, гадать не приходилось.
— А еще я слышала, что на подобные вечера приглашаются только семейные пары.
Можно было бы предположить, что любовница герцога Гейрлейва счастливая обладательница законного супруга. Но что-то мне подсказывает, что в таком случае она бы не стала так бурно выражать свое негодование по поводу женитьбы ее визави.
— Для красивых женщин всегда можно сделать исключение, — невозмутимо пожал плечами министр финансов, — Особенно когда они об этом так проникновенно просят.
Наконец, когда я нашла в себе силы отвернуться от любовницы своего мужа, мне показалось, что в последний момент она повернулась в мою сторону, и ее красивое лицо озарила предвкушающая улыбка.
В этот момент бальный зал перед моими глазами покачнулся и поплыл. А в груди разлилось странное тепло, которое продолжало нарастать, заставляя все мое нутро напряженно сжаться.
Все эти катаклизмы, происходящие в собственном организме, подняли во мне волну паники и беспокойства. Потому как это было совершенно не похоже на действие легкого алкоголя на организм. И даже не похоже на побочный эффект после смешивания алкоголя и успокоительной настойки.
Что же за гадость я выпила? А в том, что всему виной подсунутый герцогом Камероном напиток, я поняла по взгляду мужчины. И на встревоженный или обеспокоенный он не походил. Это был спокойный, торжествующий взгляд.
— Теперь настал мой черед повеселиться, леди Гейрлейв, — произнес министр финансов, расплываясь в широкой, довольной улыбке.
А меня обдало такой волной жара, что я покачнулась, не выдержав порыва, и, схватившись за стену, начала медленно оседать.
— Не так быстро, — почти ласково прошептал герцог Камерон, подхватывая меня за талию и рывком дергая вверх.
Глава 16
— Леди Гейрлейв, что с вами? — с обеспокоенным видом воскликнул герцог Камерон, подхватывая меня крепче и прижимая к своему боку так, чтобы я не свалилась снова.
И тон у министра финансов был такой искренний и невинный, словно он понятия не имел, что со мной происходит.
На оклик хозяина вечера к нам стали заинтересованно оборачиваться. Кто-то смотрел удивленно, кто-то обеспокоенно, но два взгляда, полных злорадства и предвкушения я почувствовала из другого конца зала. И мне не нужно было оборачиваться, чтобы понять, кому они принадлежат.
— Леди Гейрлейв нужен свежий воздух, — тем временем безапелляционно произнес герцог Камерон, — Я ее проведу, сообщите герцогу, — произнес мужчина.
И отчего-то мне показалось, что он точно знает о том, что Алмира сейчас не то, что в зале, его даже в особняке нет.
Министр финансов перехватил меня за талию и, не встретив моего сопротивления, уверенно повел к выходу из зала. Гости покорно расступались, что-то обеспокоенно шепча нам в спину.
Но сейчас я не могла сосредоточиться на их словах. Вообще не могла не на чем сосредоточиться. Перед глазами продолжало плыть, превращая бальный зал в круговерть из пестрых, ярких точек. Тело бросило в жар, дыхание участилось. В груди стало тесно, и заботливо затянутый супругом корсет сейчас только мешал, не давая вдохнуть глоток воздуха полной грудью. А кожа стала такой чувствительной, что я сквозь слои одежды чувствовала жар, исходящий от ведущего меня прочь герцога. Прикосновение ткани к горящей коже так раздражали, что хотелось немедленно скинуть с себя платье и облегченно выдохнуть. На лбу выступила испарина, и я подумала о том, что идея выйти на свежий воздух не такая уж и плохая.
— Чем вы меня опоили? — хрипло поинтересовалась я, облизывая вмиг пересохшие губы.
Ощущения были похожими на то, что я испытывала с герцогом Гейрлейвом в кабинете министра. Но лишь на самую малость. Сейчас они были в разы, в десятки раз острее.
— Я? — удивленно вскинулся герцог Камерон, — Леди Гейрлейв, к чему такие голословные обвинения? Я всего лишь подал вам бокал с напитком, который проносил мимо официант. Если и стоит предъявлять претензии, то к нему.
Я слабо улавливала смысл сказанных министром финансов слов. Мысли то и дело возвращались к жарким картинкам из чужого кабинета, запуская по телу новые волны жара и…предвкушения.
И лишь усилием воли мне удалось оторваться от сладостных воспоминаний и сосредоточиться на словах герцога Камерона.
— То есть, вашим слугам разрешено опаивать гостей?
Мне даже хватило сил сформулировать и произнести вслух вопрос. Только я не узнавала собственный голос, который сейчас охрип так, что каждое произнесенное слово мне давалось с большим трудом.
— Леди Гейрлейв, вы не в себе и оскорбляете меня своими грубыми предположениями, — возмутился мужчина, — Но я прощу вам эту маленькую оплошность. Пойдемте, вам нужен свежий воздух.
Мы уже вышли из бального зала, и герцог Камерон попытался потащить меня к выходу силком. Но я уперлась каблуками в мраморный пол, перехватила руку, сжимающую мою талию, и попыталась вырваться.
— Пустите! — воскликнула я, — Я вполне могу идти сама.
— Как можно, леди Гейрлейв? — вздохнул министр, не желая слушать моих слов и с легкостью удерживая меня, словно в капкане, — Если вы не устоите на ногах и поранитесь, то ответственность перед герцогом за ваше состояние буду нести я.
— Да сколько можно? — возмутилась я, прилагая все больше усилий для того, чтобы обрести свободу, — Оставьте меня здесь, и я дождусь Алмира.
Меня раздражала навязчивость хозяина вечера, его слова, прикосновения. Да и он сам пугал меня до чертиков. Больше всего сейчас мне хотелось оказаться как можно дальше от него, расшнуровать дурацкий корсет, скинуть с себя одежду и опуститься в прохладную, успокаивающую воду.
А вместо этого я вынуждена спорить со странным и скользким герцогом, который тащит меня непонятно куда. И ведь не закричишь, привлекая к себе внимание. Нет, попытаться, конечно, стоило. И тогда с большой долей вероятности мне бы удалось избавиться от навязчивого внимания герцога Камерона.
Вот только этот скользкий тип выкрутит все так, что виноватой останусь я. И тогда меня ждет сначала скандал, потом позор и нежелание видеть мою персону в высшем свете столицы. И если бы это касалось только меня, такой бы расклад меня более, чем устроил. Но сейчас я жена герцога Гейрлейва, и как он отнесется к моей вольности остается только гадать.
Хотя вместе с раздражением внутри меня закипала и злость на новоиспеченного супруга. Где его носит, когда меня тут опаивают все, кому не лень? Хорош же муж, использовал в своих целях и оставил на произвол судьбы в потенциально опасном месте. От него поступков так и веет трепетной любовью и заботой. Или это я такая везучая, что везде могу найти приключения?
Немногочисленные гости, гуляющие за пределами бального зала, начали заинтересованно коситься на нашу возню. Пусть мы с герцогом Камероном разговаривали не громко, но внимание успели привлечь.
И не успела я обрадоваться такому раскладу, как герцог раздраженно дернул щекой, сдавил мою талию так, что мне выбило весь воздух из легких, и уверенно потащил к выходу из особняка, не обращая внимания на мое недовольство.
Стоило мне оказаться на свежем воздухе, как почти сразу полегчало. Дышать стало проще, а прохладный ветер смог немного остудить горящую кожу лица и тела. И облегченно выдохнув, я почувствовала, что могу спокойно стоять, не стремясь никуда завалиться. И даже мысли стали яснее.
Но глупо было надеяться, что герцог Камерон стремится облегчить мое состояние. Он, словно и не заметив изменений, продолжил тянуть меня вглубь сада с невозмутимым видом.
— Вы думаете, я поверю, что вы не причем? — зашипела я на него, — Ваша фраза, сказанная в бальном зале, носит весьма недвусмысленный характер.
— Не понимаю, о чем вы, — невозмутимым тоном отозвался министр.
Его руки сжимали меня с такой силой, что синяков было не избежать. Кажется, герцог Камерон теперь даже не пытается соблюсти хоть какие-то рамки приличий и создать видимость заботы о гостье.
Чем дальше мы отдалялись от особняка, тем темнее становилось в саду и тише было слышно звуки музыки и веселья. Герцог Камерон шел практически наощупь, таща меня за собой. Словно из неоткуда перед нами появилась неприметного вида беседка, в которую меня и запихнул мужчина, заходя следом.
— Вам придется отвечать перед моим мужем за свое поведение, — предупредила его я, резко разворачиваясь.
Герцог Камерон возвышался надо мной, закрывая собой проход и отрезая возможные пути отступления.
— Боюсь, леди Гейрлейв, после случившегося вскоре, отвечать за свое поведение перед вашим мужем придется именно вам, — хищно усмехнулся министр финансов.
А я гулко сглотнула, с ужасом понимания, в логово какого зверя притащил меня герцог Гейрлейв.
— Может, уже объясните, что происходит? И чем вы меня отравили? — нервно поинтересовалась я, медленно отступая.
— Отравил? — усмехнулся герцог Камерон, — О, моя дорогая леди Гейрлейв, тем, что вы по незнанию называете ядом, очень любят баловаться многие замужние благородные леди. Так что, можете меня поблагодарить за заботу.
Слова министра финансов не внесли никакой ясности. Но вот хищно блестящие в полутьме глаза заставляли бешено стучать сердце от испуга. Спокойствия не добавляло и то, что мужчина медленно наступал, рассматривая меня, словно загнанную дичь.
В этот момент я уперлась в лавку, стоящую позади меня, и от неожиданности рухнула прямо на нее, тут же вжимаясь спиной в деревянную ограду беседки. Пространства здесь было совсем мало, и из-за этого я оказывалась в нежеланной близости от герцога Камерона. Этот мужчина меня нервировал, и вызывал во мне только одно желание — избавиться от его общества как можно быстрее.
— Интересно, почему еще не действует? — внезапно спокойным тоном поинтересовался министр финансов, склонив голову набок и взглянув меня сверху со странным, каким-то исследовательским интересом во взгляде.
— Не действует что?
— Видите ли, — вздохнул герцог Камерон, — Одна моя хорошая знакомая захотела отомстить своему бывшему любовнику, который некрасиво с ней расстался. И попросила меня в этом посодействовать. Я красивым женщинам отказывать не умею, а тут еще и желание насолить ее бывшему любовнику свою роль сыграло. Уж очень давно он мне словно кость в горле.
И пусть герцог не называл имен, но здесь и так все было более, чем прозрачно. И я безошибочно угадала, о ком идет речь.
— Тем более, всего-то и нужно, что подлить возбуждающее зелье его супруге, уединиться с ней где-нибудь. А дальше зелье сделает все само. Вот только что-то пошло не так…
Вот уж точно. Кто-то явно ожидал, что я, замутненная страстью, наброшусь на него. Готова поставить кошель золотых, что нас бы потом непременно кто-то «случайно» застал, и уже к завтрашнему утру вся столица гудела бы от неслыханного скандала — жена двоюродного племянника Императора и начальника тайной канцелярии, вышедшая замуж считанные дни назад, изменила супругу с престарелым герцогом. История бы вышла нетривиальной. Если бы возбуждающее зелье подействовало так, как и должно было.
Не знаю, что пошло не так. То ли небесное провидение надо мною сжалилось, то ли стоит благодарить мою предусмотрительность и успокоительную настойку. Но факт оставался фактом — я не чувствовала ни капли возбуждения. Лишь обострились чувства страха и нервозности, на которые бурно реагировал организм — учащенным пульсом, головокружением, спертым дыханием и неспособностью связно мыслить.
Вместо того чтобы набрасываться на министра финансов с поцелуями и чем еще похлеще, я ощущала себя так, словно нахожусь в тягучем киселе, из которого невозможно выбраться.
— Но отступать уже поздно, — продолжил тем временем герцог Камерон, — Я уже настроился на интересный вечер. Ах, какой будет скандал, — произнес он с наслаждением и шагнул вперед, приближаясь ко мне вплотную.
А я с ужасом подумала, что если этот уже немолодой, но все еще полный сил, мужчина, захочет применить силу, то дать ему отпор я не смогу. Да у меня даже магических способностей нет, которые помогли бы мне защитить себя.
Но и смиряться с уготованной мне нерадостной участью я не желала, мысленно приготовившись отбиваться, что есть сил.
И именно в этот момент, когда я находилась на грани отчаяния, из темноты парка раздался такой знакомый и родной голос, заставивший меня мгновенно облегченно выдохнуть:
— Да это же чистосердечное признание, герцог Камерон.
Алмир шагнул вперед, позволяя себя увидеть. Выглядел он грозно. Лицо оставалось бесстрастным, но зеленые глаза метали молнии. В небольшом пространстве летней беседки он казался двое больше вмиг растерявшего весь свой пыл герцога Камерона. А за спиной начальника тайной канцелярии стояло два молчаливых стража, хмурый вид которых не предвещал ничего хорошего.
— И да, вы правы, скандал действительно будет громкий.
Герцог Камерон настороженно смотрел на моего супруга, не произнося ни слова. Конечно, что он мог поделать, когда его поймали с поличным? Даже сбежать не получится, троица представителей тайной канцелярии надежно охраняет вход в беседку. Вот за этот факт новоиспеченный министр финансов и решил зацепиться:
— Что ваши подчиненные делают на территории моего особняка, герцог Гейрлейв? Это частная, закрытая, территория. И я требую, чтобы они немедленно ее покинули!
— О своих требованиях можете рассказать Его Величеству, — невежливо оборвал его Алмир, — Он, кстати, уже подписал приказ о вашем аресте.
Если слова мужа и напугали герцога Камерона, то виду он точно не показал. Даже наоборот — расправил плечи, гордо вскинул подбородок. Вот кто умеет держать лицо даже в подобных ситуациях. Пару уроков у министра финансов, что ли, взять?
— На каком основании? Что за произвол? — требовательно поинтересовался герцог Камерон.
— Вы обвиняетесь в государственной измене, многоуважаемый министр финансов, — торжественно провозгласил герцог Гейрлейв и, обернувшись к своим подчиненным, коротко бросил, — Задержать! Хотя…Подождите минутку.
Алмир вновь повернулся, и от его взгляда проняло даже меня. Сейчас супруг выглядел очень пугающе. Черты его лица заострились, а в глазах, словно, клубилась сила. Но выпускать ее на свободу герцог Гейрлейв не спешил.
Вместо этого он шагнул вперед, нависая сверху над герцогом Камероном, и, замахнувшись, ударил его по лицу с такой силой, что хозяин вечера, явно не ожидавший, что события примут такой оборот, не устоял на ногах и свалился на деревянный пол беседки.
— Если что, не спешите жаловаться на превышение мною полномочий, — произнес герцог Гейрлейв, не сводя с министра финансов злого взгляда, — Я вас ударил как муж, а не как представитель тайной канцелярии.
— Вы за это заплатите, — прошипел герцог Камерон, пытаясь подняться на ноги.
— Вот теперь можете задерживать, — удовлетворенно произнес Алмир и переступил через лежащего министра финансов, приближаясь ко мне.
Предпринять что-либо хозяин вечера не успел. На его запястьях лихо застегнули анти-магические наручники, а потом рывком подняли мужчину и потащили на выход из беседки.
Пока я наблюдала за тем, как выводят высокопоставленного преступника, Алмир присел напротив меня на корточки и, взяв мое лицо в ладони, заставил посмотреть на него.
— Ханни, прости меня, пожалуйста. Я не должен был оставлять тебя здесь одну. Если бы я только знал, что кто-то попробует тебе навредить, — супруг оборвал себя на полуслове и спросил, вглядываясь в мое лицо, — Он что-нибудь успел сделать?
Я лишь покачала головой.
— Между прочим, все это организовала твоя любовница, — добавила я из вредности.
Не знаю, понял ли герцог Гейрлейв, о ком я говорю. Да и не стал спрашивать, откуда я про нее узнала. Как и уверять меня в том, что никакой любовницы у него нет. Лишь изрек тоном, не терпящим возражений:
— Ты ее больше никогда не увидишь, и она тебя не побеспокоит.
После смеси магических настоек, которые оказались за один вечер в моем организме, и пережитого шока, я все еще плохо осознавала все случившееся. Да и события развивались столь стремительно, что мне было сложно за всем поспевать.
Видимо, герцог Гейрлейв по моему внешнему виду тоже понял, в какой прострации я сейчас нахожусь. Потому как супруг вздохнул, подхватил меня на руки и поднялся, устремившись к выходу из этой злополучной беседки.
За дальнейшими передвижениями я особо не следила, лишь отмечая, что сначала мы покинули беседку, затем парк, а после очутились за воротами особняка. Все это время в доверчиво прижималась к плечу герцога Гейрлейва и тайком вдыхала исходящий от ворота его парадного пиджака запах. Интересно, он всегда так вкусно пах?
И лишь когда Алмир опустил меня на лавку кареты, отстраняя от себя, и уселся напротив, я возмущенно пискнула. Куда же он такой большой, теплый и вкусно пахнущий?
Потом подумала, что мне в моем состоянии многое простительно и все можно будет списать на стресс, и перелезла на другую сторону кареты, под бок к супругу. Тот возражать не стал, лишь тихо хмыкнул и приобнял меня за талию, откидывая голову назад.
Пока герцог Гейрлейв сидел с закрытыми глазами в расслабленной позе, явно о чем-то размышляя, я занялась приятным и полезным делом — решила рассмотреть своего мужа получше. И, несмотря на уставший вид одного начальника тайной канцелярии, увиденное мне понравилось.
Да понравилось настолько, что я не удержалась от порыва зарыться носом в ворот его пиджака и глубоко вдохнуть приятный древесно-мускусный аромат. Нет, он точно раньше так вкусно не пах, я бы заметила.
Алмир на мои действия никак не отреагировал, даже глаз не открыл. И это придало мне смелости. Поддавшись вперед, я прижалась губами к гулко бьющейся жилке на шее. Задержалась на мгновение, отпрянула и запрокинула голову, чтобы взглянуть на реакцию герцога.
И вздрогнула, когда мы встретились с ним взглядом. Зеленые глаза потемнели, и от столь пронзительного взгляда, которым меня одарил супруг, меня бросило в жар, а по груди разлилось тепло, которое потом сосредоточилось внизу живота, жгуче пульсируя.
— Почему на меня не подействовало зелье? — поинтересовалась, чтобы хоть как-то отвлечься от ощущений, которые пробуждал во мне взгляд зеленых глаз и запах супруга, — Все дело в успокоительной настойке?
— Не уверен, что оно не подействовало, — отчего-то хриплым тоном ответил герцог Гейрлейв.
Правда, тут же поспешил прокашляться и глубокомысленно добавил:
— Нужно срочно добыть антидот.
Весь оставшийся путь домой я продолжала прижиматься к теплому боку мужа, но должного успокоения это не приносило. А когда экипаж остановился, и герцог Гейрлейв помог мне выбраться наружу, я наотрез отказалась слезать с его рук. И герцогу ничего больше не оставалось, чем отнести меня в особняк, подняться на второй этаж и сгрузить меня на кровать в хозяйской спальне.
Точнее, попытаться сгрузить. Но имелся один весьма весомый факт, который мешал ему это сделать, — я ни в какую не хотела разжимать ладони, обвитые вокруг шеи супруга. Сейчас мне было жизненно важно, чтобы он был рядом. И не просто рядом. Мне хотелось нестерпимо его поцеловать, провести ладонями по широкой каменной груди… и повторить все то, что мы делали в кабинете герцога Камерона.
Но, похоже, у Алмира были другие планы на этот вечер. После непродолжительной возни ему удалось отцепить меня от себя и опустить на кровать.
— Побудь здесь. Я съезжу в управление, достану антидот и вернусь. Постараюсь как можно скорее со всем управиться.
— Я с тобой, — воскликнула я, резво подскакивая с кровати.
Сама не поняла, как мне удалось не запутаться в пышной юбке, явно мешающей совершать такие акробатические трюки. Но дело было сделано, и я приблизилась к герцогу, которого обхватила крепко руками вокруг талии и прижалась всем телом. Если буду крепко держаться, он точно без меня никуда не уйдет.
Алмир резко замер и весь окаменел подо мной, но попыток оставить меня одну в спальне больше пока не совершал.
Удовлетворенная достигнутым эффектом, я приподнялась на носочках и потянулась к мужским губам. Всю дорогу домой меня не покидало желание поцеловать герцога Гейрлейва. И сейчас оно стало настолько непреодолимым, что я уже была не в силах держать себя в руках.
Но Алмир почему-то отвечать на поцелуй не спешил. Наоборот, он отстранился и коротко приказ:
— Развернись.
Заинтригованная, я поспешила выполнить его просьбу и очень удивилась, когда холодные пальцы мимолетно пробежались по обнаженной коже на спине, а затем принялись проворно расшнуровывать корсет.
— Что, прям так сразу? — изумилась я.
Супруг ничего не ответил. Лишь что-то недовольно прошипел себе под нос и принялся еще быстрее и усерднее избавлять меня от платья.
Уже меньше, чем через минуту, платье лихо слетело с меня. Но избавлять меня от нижней рубашки и белья никто не торопился. Вместо этого герцог Гейрлейв подхватил меня на руки, толкнул дверь в ванную комнату, поставил меня на пол и резким движением выкрутил вентиль на всю мощь, позволяя мощной струе воды наполнять ванну.
— Хочешь принять ванну вдвоем? — промурлыкала я, вновь приникая к мужской груди.
Сейчас, когда на мне не было многих слоев одежды, я лишь отчетливее чувствовала жар, исходящий от мужского тела. И от этих будоражащих ощущений внутри меня словно распалялся пожар, заставляя чувствовать все ярче, острее, плотнее прижиматься к твердому мужскому телу и бесконтрольно кусать губы.
— Нет, дорогая, — ответил герцог Гейрлейв с холодной усмешкой на губах, — Сейчас водные процедуры предстоят только тебе, — и вместе с этими словами он подхватил, не ожидающую такой подлости, меня на руки и скинул в ванную, полной ледяной воды.
— Ты что творишь? — воскликнула я, приподнимаясь в попытке выбраться из морозной ванной.
— Сладкая моя, нам еще разводиться через три года, — проворковал Алмир, удерживая меня на месте, — Так что, тебе стоит немного остыть, — произнес этот холодный и расчетливый гад.
А после… А после он взял и притопил меня, опуская под воду с головой.
Глава 17
С того самого дня бывшую любовницу герцога Гейрлейва я больше ни разу не встретила за два года. Как, впрочем, и ее, когда-то известную в оперном театре, подругу. Даже не слышала ничего о них, кроме упоминания, что обе дамы покинули столицу, резко испытав тягу к провинциальной жизни.
Над герцогом Камероном вскоре провели суд, где признали его виновным в государственной измене, лишили титула и денег, и сослали на рудники. Впрочем, менее чем через год неудавшийся министр финансов сумел сбежать в соседнее государство. И его поиски ведутся по сей день. А об истории, которая случилась в той злополучной беседке, никто никогда не слышал.
Очевидно, что без вмешательства герцога Гейрлейва тут не обошлось. И я еще долго млела, тайно надеясь, что он это сделал ради меня.
Целых три месяца я была влюблена в собственного мужа, тщательно это скрывая. И отчаянно ловила каждое сказанное им слово, каждый жест, каждый взгляд, надеясь получить подтверждение того, что я для Алмира не просто временная партия, так удачно подвернувшаяся под руку, а что-то большее, что-то важное.
Но моя влюбленность и мечты разбились о суровую реальность уже спустя три месяца со дня злополучной свадьбы с главой тайной канцелярии.
В один прекрасный день ничего не подозревающая я узнала о том, что герцог Гейрлейв завел себе в столице новую любовницу.
Он все так же виртуозно делал вид, что мы счастливы и влюблены друг в друга. Но при этом старался держать меня подальше от столицы, а свою любовницу подальше от Харпендера.
Видимо, боялся, что мы столкнемся случайно. Или найдутся общие знакомые, которые поспешат поставить несчастную супругу в известность. Пойдут слухи, которые герцогу Гейрлейву совершенно ни к чему.
Вот только не так хорошо Алмир прятал свою новую пассию, да и проводил в столице по-прежнему много времени. И общие добрые знакомые нашлись, которые принесли мне новость на хвосте и попытались насладиться увиденной реакцией.
А я…я ведь даже скандал ему устроить не могла, потому что наш брак не более, чем фикция, которая скоро подойдет к своему логическому завершению.
Зато это меня отрезвило и помогло избавиться от неуместных чувств к временному мужу. Сначала их пришлось затолкать поглубже, а потом, кажется, даже отпустило. И мы с Алмиром даже спокойно сосуществовали рядом, став практически друзьями.
Так все и было до сегодняшнего дня, когда мой временный супруг с чего-то вдруг решил предъявить на меня права перед посторонним мужчиной, имея все это время любовницу под боком.
— Ханни? — позвал меня Алмир сонным голосом, — Ты почему не спишь?
Я настолько глубоко погрузилась в собственные мысли, что даже не заметила, как супруг проснулся.
— Сейчас, — произнесла я, поднимаясь с места.
Да, что-то за прошедшие два года осталось неизменным. Мы по-прежнему ночевали в одной спальне и спали в одной постели, делая вид даже перед слугами, что мы счастливы в браке.
Но чем ближе приближался день развода, тем больше я начинала думать о том, каким же проблемами по итогу может обернуться для нас эта ложь?
Алмир, казалось, совершенно об этом не задумывался, вовсю играя роль счастливого супруга. Интересно, задумывался ли он о том, какой скандал прогремит на весь высший свет, когда я запрошу развода по истечению трех лет? Он ведь не мог не задумываться об этом. Как и о том, какой это урон нанесет по нашим репутациям.
Когда я забралась в постель рядом с герцогом Гейрлейвом, тот снова распахнул глаза, а после повернулся ко мне всем корпусом, разворачиваясь боком на кровати.
— Совсем забыл сказать, — произнес он внезапно, — Завтра должны приехать родители.
Что-то мне подсказывает, что он не забыл, а намеренно утаил эту информацию до последнего момента.
— Снова?! Они же только недавно уехали.
— Дорогая, тебе стоит терпимее относиться к моим родителям. Все же, мы одна семья.
— О, я была бы к ним гораздо терпимее, если бы твои родители не настаивали постоянно на пополнении этой самой семьи.
Последние полтора года многоуважаемая леди Гейрлейв только и делала, что терроризировала меня вопросом заведения потомства. И с каждым разом мне все труднее было удерживать эту осаду, потому как с каждым визитом у леди Гейрлейв появлялись новые аргументы. А меня, по-прежнему, сдерживала необходимость скрывать всю правду.
— Не переживай, они погостят у нас всего пару дней, — попытался успокоить меня супруг.
Будто он сам не знает, что в обществе его матушки даже пары дней достаточно для того, чтобы нервно задергался глаз.
— Как жаль, что на эти пару дней я сама не могу никуда уехать, — вздохнула я и отвернулась к супругу спиной, считая диалог оконченным.
В конце концов, пара дней это, и впрямь, не такой уж большой срок. Как-нибудь уж переживу.
* * *
Утро началось неожиданно и…громко. Да так громко, что меня сразу же выдернуло из сна, заставляя моментально распахнуть глаза и увидеть такого же щурящегося, недовольного и сонного герцога Гейрлейва.
Мы с ним недолгие пару минут прислушивались к шуму и грохоту, доносившемуся с первого этажа. А после герцог похоронным тоном сообщил:
— А вот и родители пожаловали.
Постепенно шум и голоса стали слышны отчетливее. Чета Гейрлейв вместе с нашим дворецким поднимались по лестнице.
— Это вообще законно приезжать в такую рань? — простонала я, укрываясь одеялом с головой, чтобы хоть как-то меньше слышать весь этот шум и грохот, вызванный неожиданными гостями.
Алмир, лежащий рядом, в это время внимательно прислушивался к происходящему за дверью. А потом неожиданно прошептал:
— Они идут сюда.
В следующее мгновение герцог Гейрлейв сдернул с меня одеяло и перетащил на свою грудь, заставляя улечься на него сверху. Я успела только отплеваться от попавших на лицо, взъерошенных после сна, волос и слегка приподняться, упираясь ладонями в мужскую грудь, как резко распахнулась дверь, раздалось громкое: «Ой», и дверь поспешно запахнулась.
Но на этом леди Гейрлейв не отступила. Из-за двери донесся ее ворчливый голос:
— Алмир, я все понимаю. Но такими одеяниями ты заморозишь мне ребенка.
Это она про мою кружевную ночную сорочку говорит? Согласна, наряд не самый приличный для замужней леди. Хотя для незамужней он еще более неприличный. Но легенду о счастливой семейной жизни приходится поддерживать и таким образом. Горничные тоже бывают весьма любопытны.
— Мама, Ханни не ребенок, а моя жена, — принялся переругиваться через дверь с матерью герцог Гейрлейв.
— Алмир, для меня вы все равно дети. И к твоему сведению, простуженная супруга не способствует пополнению в семье. Я поражаюсь, как Ханнелор в этих кружевах еще не заболела.
— Если ты не прекратишь врываться к нам в спальню, матушка, то внуков тебе придется ждать еще очень долго, — язвительно ответил герцог на этот выпад.
— Жду вас в столовой к завтраку, — леди Гейрлейв как опытная и умудренная жизнью женщина решила закончить бессмысленный спор первой, использовав самый действенный аргумент.
Когда за дверью раздались удаляющиеся шаги, я слезла с супруга и выбралась из кровати.
— Поспать нам в этом доме уже не дадут, — констатировала я очевидное, — Предлагаю спускаться к завтраку.
— И почему ты молчала? — проворчал герцог, поднимаясь из постели вслед за мной, — Могла бы сказать, что тебе ни капельки не холодно.
— Зачем? — пожала я плечами, — Ваши споры всегда такие забавные, — весело хихикнула я и поспешила скрыться за дверью ванной, пока один обиженный супруг не свернул мне шею.
Когда мы с супругом спустились в столовую, его родители уже чинно восседали за накрытым столом, дожидаясь нашего появления.
— Как спалось, моя дорогая? — тут же невозмутимо поинтересовалась леди Гейрлейв, делая вид, будто никакой сцены в нашей спальне и в помине не было.
— Спасибо, все чудесно, — привычно отозвалась я, опускаясь на стул, любезно отодвинутый супругом.
— Если бы вы, маменька, не вламывались в нашу спальню, спалось бы нам еще лучше, — уязвлено добавил супруг.
Герцог Гейрлейв старший осуждающе взглянул на сына, молчаливо упрекая в таком тоне общения с матерью. Тот в ответ лишь закатил глаза и занял место рядом со мной.
Но я Алмира порой могла понять. Нет, леди Гейрлейв была чудесной, доброй, жизнерадостной и заботливой женщиной. Но иногда своей заботой она могла задушить. Может, и впрямь, подари ей любимый сын долгожданных внуков, и энергия леди Гейрлейв была бы направлена в нужное русло. Но это заботы не мои, а будущей супруги начальника тайной канцелярии, которая эти внуков леди Гейрлейв и будет дарить.
— Как вы добрались? — поинтересовалась я у родителей мужа, желая хоть немного разрядить обстановку.
— Все прошло отлично, — тут же отрапортовала леди Гейрлейв, — В такое время в портационном зале даже очередей никаких не было. Правда, дорогой?
«Дорогой» в ответ лишь согласно покивал и занялся куда более важным делом — стал выбирать, что ему съесть на завтрак.
Вообще, отец Алмира являлся полной противоположностью своей жены. Он, в отличие от активной, веселой и разговорчивой супруги, был спокойным, рассудительным и молчаливым человеком. Поначалу я даже удивлялась, как вообще сошлись и смогли прожить столько лет рядом друг с другом такие разные люди. А со временем поняла, что, пожалуй, никто бы так хорошо не справился с ярким темпераментом леди Гейрлейв, кроме герцога.
— Кстати, а почему вы приехали в столь ранний час? Что-то случилось? — тут же задала я животрепещущий вопрос.
— Как? — удивилась мать начальника тайной канцелярии, — Алмир тебе ничего не сказал? — спросила та, бросив на сына такой осуждающий взгляд, что тот невольно покраснел.
— Не сказал о чем? — повернувшись к супругу, переспросила я, предчувствуя неприятности.
Теперь настала очередь Алмира бросать на мать осуждающие взгляды. Этот хитрый, изворотливый жук, лишь по ошибке ставший моим мужем, явно не хотел посвящать меня во все нюансы прибытия его родителей. Но у леди Гейрлейв были на этот счет другие планы.
— Алмиру нужно уехать по работе на пару дней, — тут же сдала она любимого сына с потрохами, — И он попросил нас приехать и присмотреть за тобой.
— Я что, маленький ребенок, чтобы за мной присматривать? — возмутилась я.
Герцог Гейрлейв старший мудро сделал вид, что он ничего не слышит и не видит, кроме своей тарелки. Леди Гейрлейв пожала плечами с видом «ну а что такого?», а вот драгоценный муж… Этот скользкий тип ловко выбрался из-за стола и, продвигаясь к выходу из столовой, отрапортовал:
— Хорошего всем дня, семья. А мне уже пора на службу.
Вот же гад какой! Приставил ко мне надзирателей, а сам решил смыться из дому.
— Когда ты уезжаешь? — бросила я ему вслед.
Тот медленно повернулся и невинно произнес:
— Так…уже сейчас.
И пока я не успела выдать очередную гневную тираду, быстро скрылся за дверью.
— Милая, не переживай, мы чудесно проведем время, — проворковала леди Гейрлейв, когда за ее сыном закрылась дверь, — И не обижайся на Алмира, он просто беспокоится о твоей безопасности.
— Почему? Что-то серьезное? — тут же встрепенулась я.
— Сын нам, как обычно, ничего не рассказывает о внутренних делах канцелярии, — отвлекся от своего завтрака лорд Гейрлейв, — Но просто так он бы не стал вызывать нас из столицы.
Чудесно. Алмир решил поиграть в заботливую няньку, а мне ни о чем не стоит даже сообщать.
— Не стоит тревожиться по пустякам, — заметив мое кислое выражение лица, тут же прощебетала свекровь, — Давай лучше посмотрим приглашения и выберем, как мы скоротаем ближайшие дни.
— Ханс! — позвала я дворецкого, который тот час появился в дверях столовой, — Будь добр, принеси свежую почту.
— Конечно, госпожа, — склонился тот в ответ и вновь скрылся за дверью.
Когда Ханс принес почту, которую успели доставить за сегодняшнее утро, леди Гейрлейв тут же взяла все в свои руки и принялась изучать приглашения.
— Это нам не подходит, — бормотала она вслух, откладывая письма в сторону, — Это тоже нет. И у этой старой мегеры нам делать нечего. О, Ханни, дорогая, а вот чаепитие сегодня днем в доме четы Максфон, прекрасная идея. Ах, у них такой чудесный сад. Он мне заполнился еще после прошлого визита. Предлагаю туда и отправиться. А вот завтра мы пройдемся с тобой по магазинам, купим новые шляпки. А вечером отправимся в театр. Эту постановку показывали в столице, мы остались в полном восторге. Правда, дорогой?
Леди Гейрлейв щебетала без умолку. И нам с ее мужем ничего не оставалось, кроме как переглянуться и активно закивать в ответ на все предложения этой активной женщины. С такими, как моя свекровь, иной раз проще согласиться, чем долго доказывать, почему ты против.
* * *
К назначенному времени мы прибыли в особняк семейства Максфон. И всю дорогу леди Гейрлейв возбужденно щебетала о том, какой у них чудесный сад, какой замечательный фонтан, а какие розы. Ей обязательно нужно узнать у леди Максфон, что это за сорт. И непременно высадить такие в своем саду. А еще ей нужно установить новые качели для внуков, которые непременно скоро появятся, потому что старые давно пришли в негодность. Ведь Алмир вырос так давно. И как же славно будет устраивать пикники летними днями вместе с внуками. Они будут читать, пить чай, есть фрукты, качаться на качелях. В общем, свекровь всю дорогу фонтанировала все новыми и новыми идеями, порядком утомив нас с ее супругом.
Поэтому, стоило нам прибыть в особняк, как мы с лордом Гейрлейв облегченно выдохнули в унисон. Здесь эта активная женщина непременно найдет новые свободные уши, и у нас появится хоть несколько часов блаженной передышки.
После радостного и долгого приветствия с четой Максфон, во время которого свекровь все же выпытала у леди Кэролин, что же это за чудесный сорт роз, мы присоединились к остальным гостям.
И если я надеялась найти неприметный уголок и отсидеться там спокойно до конца мероприятия, то у леди Гейрлейв были на этот счет совсем другие планы.
— О, милая, дорогой, там же лорд Бастер, — указала она в сторону одного из диванов, на котором сидел пожилой, солидный мужчина, с белоснежной бородой и окулярами в тонкой оправе, — Он очень интеллигентный и эрудированный собеседник. Представляете, лорд Бастер объездил множество стран и всегда рассказывает такие захватывающие дух истории. Мы недавно познакомились с ним в одном из столичных салонов. И я очень удивлена, увидев его здесь. Нам непременно нужно пойти и поздороваться.
— Дорогая, ты так восторженно описываешь этого лорда, что я начинаю ревновать, — нахмурился в ответ герцог Гейрлейв старший.
— Ах, любовь моя, — кокетливо хихикнула та в ответ, — Мое сердце давным-давно покорил совсем другой мужчина.
— Рад это слышать, — сдержанно отозвался герцог, но при этом шаловливо подмигнул супруге, отчего у той заалели щеки.
Поразительно, эти двое уже столько лет в браке, а до сих пор продолжают флиртовать.
Но времени на дальнейшие раздумья леди Гейрлейв нам не дала, уверенно потащив по намеченному курсу.
— Лорд Бастер, какая неожиданная встреча, — звонко поприветствовала она пожилого мужчину, поднявшегося ей навстречу.
— Ах, леди Гейрлейв, я и не надеялся вас здесь встретить. Вы, как всегда, выглядите превосходно. Познакомите с вашими спутниками?
— Это мой супруг — Абрахам, а это жена моего сына — Ханнелор. Ханни нам как дочь, — тут же с гордостью представила нас свекровь.
После всех положенных расшаркиваний мы разместились на диване у камина, где двое знакомых продолжили свою беседу, позволяя нам с моим названным отцом тихо отсиживаться в сторонке.
— Теодор, что же вас привело в Харпендер? — перешла к насущным вопросам леди Гейрлейв.
— О, Маргарет, вы же знаете мою страсть к путешествиям. За годы моего отсутствия в Империи этот город изменился до неузнаваемости. Вот я и решил немного погостить здесь со своим племянником. А вот, кстати, и он. Познакомьтесь, это Грегори Дортан, сын моей сестры.
Мне бы хотелось верить, что таких совпадений не бывает. Но, увы. Стоило мне обернуться, как я увидела того самого Грегори, который застал нас вчера с Алмиром не за самым респектабельным занятием.
Глава 18
Я насторожено наблюдала за реакцией Грегори, надеясь, что у этого парня достаточно ума для того, чтобы не распространяться об увиденном вчера. Казалось бы, ничего предосудительного не случилось, но мне бы не хотелось, чтобы о коварных играх герцога Гейрлейва и моем в них непосредственном участии стало известно всему высшему свету Харпендера.
— Мы с леди Гейрлейв уже имели честь быть представленными друг другу, — сообщил всем присутствующим Грегори с беззаботной улыбкой на губах.
И я с облегчением выдохнула, сообразив, что ни о чем распространяться он не собирается.
— Ой, какое совпадение, — радостно всплеснула руками свекровь, совершенно не заметив напряженных взглядов, которыми мы с лордом Дортаном одарили друг друга.
— Как поживаете, леди Гейрлейв? — как ни в чем не бывало, поинтересовался Грегори, опускаясь на софу рядом со мной.
— Спасибо, чудесно, — кивнула я, продолжая чувствовать неловкость.
Юный лорд Дортан, видимо, понял, что на беседу я не настроена и быстро оставил меня в покое, вливаясь в общий разговор.
Какое-то время я сидела отстраненно, продолжая чувствовать напряжение из-за неловкой встречи со знакомым. Но после вовлеклась в общую беседу, с интересом слушая рассказы лорда Бастера. Этот очаровательный пожилой мужчина умел заинтересовать собеседников своими дивными историями.
В какой-то момент, когда все успели расслабиться и развеселиться благодаря лорду Бастеру, Грегори повернулся ко мне и негромко предложил:
— Не хотите подышать свежим воздухом, леди Гейрлейв? Здесь чудесный сад.
Честно говоря, оставаться наедине с ним я не хотела. Боялась, что он заведет разговор о том, что произошло вчера, и я вся сгорю со стыда. Но тут, как всегда, вмешалась леди Маргарет.
— Сад тут и впрямь прекрасен. Давайте все выйдем и прогуляемся. Свежий воздух особенно важен в нашем возрасте.
Спорить с этой женщиной никто не решился, и мы нашей нестройной компанией направились в сад.
Лорд Бастер шел впереди вместе с четой Гейрлейв, развлекая их очередной забавной историей своих путешествий. А мы с Грегори немного отстали. И когда я уже почти расслабилась, откинув свои беспочвенные страхи, юный лорд Дортан заговорил:
— Ханнелор, у вас все хорошо?
— Да, все в порядке. К чему вопрос? — удивилась я.
— Вы выглядите растерянной и немного грустной. Если этому виной я, то можете не переживать на этот счет, я не стану поднимать неудобную для вас тему. Вообще, можете считать, что я ничего не видел, — искренне заверил меня Грегори.
— Благодарю, — кивнула я, выдыхая.
Ну вот, общество Алмира плохо на меня влияет. Теперь я начинаю подозревать всех в том, что они используют любую информацию против меня. Но пора бы вспомнить, что не все такие хитрые и расчетливые, как герцог Гейрлейв. И благородные мужчины еще не перевелись в наше время.
— Но я задам вам только один вопрос, — продолжил тем временем лорд Дортан и, дождавшись, когда я к нему повернусь, произнес, — Вы счастливы в браке с герцогом Гейрлейвом?
— Лорд Дортан, вам не кажется, что моя семейная жизнь это не ваше дело? — резко произнесла я и, подхватив юбки, решила закончить диалог, собираясь догнать родственников.
— Подождите, Ханни. Я же могу вас так называть? — взяв меня за руку, удержал на месте Грегори, — Безусловно, ваша личная жизнь касается только вас и вашего супруга. Но, скажу откровенно, вы мне не безразличны. И если вы не счастливы рядом с герцогом, я постараюсь вам помочь.
— Как? Предложите сбежать вместе? — нервно усмехнулась я.
Но лорд Дортан шутку не оценил. Его лицо осталось беспристрастным и весьма решительным. Господи, он же не серьезно?
— А почему бы и нет? — нахмурив брови, с вызовом поинтересовался Грегори.
Не так уж мне и плохо живется рядом с Алмиром, чтобы мчаться на край света с едва знакомым мужчиной. К тому же, уже через год я получу развод. А, учитывая нехилый капитал, что достался мне в наследство от отца, я смогу и в Харпендере спокойно и хорошо жить.
— Я не собираюсь сбегать от своего мужа. И советую вам больше никогда не поднимать эту тему. Если об этом разговоре узнает Алмир, он очень разозлится. А о последствиях его злости вам лучше не знать, — предупредила я Грегори.
— Я вас понял, Ханни. Но знайте, если вы передумаете, я всегда к вашим услугам, — кивнул мне он и оставил в гордом одиночестве на парковой дорожке, догоняя остальных.
Похоже, Алмир не так уж был и не прав, подозревая Грегори Дортана в нежных чувствах к чужой жене.
И дальше пребывать на местном празднике жизни у меня не было никакого желания. И главной причиной острой необходимости вернуться домой стал неприятный разговор с Грегори.
Мне было до жути неловко и дальше находиться рядом с лордом Дортаном. Но еще больше меня тревожило совсем другое. Я боялась, что Грегори мог догадаться о том, что наш брак с герцогом Гейрлейвом представляет собой вовсе не то, что мы демонстрируем на публике. Похоже, как бы сильно мне не хотелось скрыть от Алмира подробности этого разговора, мне все же придется поделиться с ним своими подозрениями.
Я, сославшись на плохое самочувствие, попросила родителей Алмира отправиться со мной домой пораньше. Леди Маргарет так обрадовалась призрачному намеку на возможную беременность, что с небывалом энтузиазмом принялась танцевать вокруг меня и нетерпеливо уточнять выдуманные симптомы недомогания.
Мне же было нетрудно немного подыграть ради того, чтобы скорее оказаться дома. И если тонкий намек на возможную беременность способен сделать так, чтобы меня оставили в покое, то я готова играть эту роль сколько угодно. В конце концов, всегда можно потом сказать, что ожидания, к сожалению, не оправдались. А недомогание было вызвано не свежими фруктами или недосыпом. Вот до чего меня довела совместная жизнь с герцогом Гейрлейвом.
Добравшись до дома, я скрылась от родителей Алмира и закрылась в его кабинете. Потому как боялась, что даже в спальне леди Гейрлейв мне не даст покоя.
— Ханни? — в кабинет заглянула Женевьева, — С тобой все в порядке? Как ты себя чувствуешь?
Все понятно, леди Гейрлейв уже успела поднять на уши весь дом за те недолгие минуты, что мы здесь находимся.
— Все в порядке, — поспешила я успокоить свою компаньонку, помощницу и няню в одном лице, — Мне просто нужно немного покоя, чтобы заняться делами.
Последние дни были слишком суматошными, и я не успела посмотреть бумаги, которые доставил управляющий отцовского поместья еще декаду назад. Нужно было проверить все его отчеты, согласовать расходы за будущий период и отправить деньги на расходы. Неплохо бы было навестить дом, в который я перееду уже через год и удостовериться, что там все в порядке.
— Понимаю, — вздохнула Женевьева, опускаясь в кресло напротив, — Леди Гейрлейв способна свести с ума кого угодно.
— Она все грезит внуками, — призналась я.
— А что думаете вы с Алмиром на этот счет? — осторожно поинтересовалась помощница.
Помню, вскоре после свадьбы нас с Женевьевой ждал серьезный разговор. Тогда моя няня и, по совместительству единственный близкий человек, тоже заинтересовалась вопросом, почему мы с герцогом не спешим обзавестись наследниками, если безумно влюблены друг в друга. Тогда мне удалось отговориться тем, что я пока слишком молода и неопытна для того, чтобы становиться матерью. Женевьева, несмотря на ее романтичную натуру, к моей радости, в эту легенду поверила и даже поддержала мое решение.
С тех самых пор, за все два года эта тема в наших разговорах больше не поднималась. Чему я несказанно радовалась, но понимала, что рано или поздно у Женевьевы появятся закономерные вопросы.
До долгожданного развода оставался всего год, а окружающие начинали все больше наседать на нас с Алмиром. Причем, страдала от этого всего только я. К герцогу Гейрлейву обычно боялись подходить с таким деликатным вопросом. И донимала начальника тайной канцелярии лишь его родная матушка, которая к сыну не испытывала совершенно никакого пиетета.
Поэтому я не придумала ничего лучше, чем выпалить:
— Кажется, мы уже готовы стать родителями. И сейчас работаем над этим вопросом.
Лучше пойти на опережение и начать этот разговор раньше, чем Женевьева укрепится в своих подозрениях. Хотя, возможно это просто я стала слишком нервной и подозрительной в последнее время и мне постоянно кажется, что скоро вся правда о нашем браке всплывет. Страшно даже представить, что будет, когда до развода останутся считанные дни. Главное, не сойти с ума от беспокойства до этого времени.
— Ханни, какая радость, — воскликнула Женевьева, всплеснув руками и вскочив на ноги, — Скоро в этом доме мы услышим долгожданный детский смех. Правда, сначала плач, но не будем о грустном. Мне не терпится поделиться этой радостной новостью со всеми.
Женщина порывисто обняла меня и, кажется, была готова разрыдаться от счастья. А я подумала о том, что, пожалуй, зря вообще ляпнула об этом. Если узнает Алмир, то мне несдобровать.
— Женевьева, пожалуйста, пока никому ничего не говори. И не радуйся так сильно, я еще даже не беременна, — поспешила я остудить ее пыл.
— Конечно-конечно, — пропела Женевьева.
И мне остается только надеяться на то, что она будет держать язык за зубами.
Именно в этот момент после короткого стука в кабинет вошел дворецкий.
— Леди Гейрлейв, вам послание, — известил он.
— От кого?
— Письмо не подписано, — немного растерянно ответил мужчина.
— Ладно, Ханни, я тебя оставлю, но долго над бумагами не сиди, — проговорила Женевьева прежде, чем выскользнуть за дверь.
А я взяла в руки анонимное письмо в черном конверте, протянутое дворецким, и с подозрением его осмотрела. Ни разу за предыдущие два года мне не присылали ничего подобного. Лишь многочисленные письма с приглашениями и вопросами о здоровье от знатных леди. И отчего-то мне кажется, что за этим черным конвертом, на котором лишь написано мое имя, скрываются очередные неприятности.
Предчувствие меня не подвело. И, стоило мне разрезать конверт ножом, достать тонкий лист пергамента, свернутый пополам, развернуть его и пробежаться глазами по строчкам, написанным незнакомым почерком, как сердце упало куда-то вниз.
Я знала, что рано или поздно мне выйдет боком участие в рабочих делах Алмира. Но меня спасал его высокий статус в обществе и не менее влиятельный пост, который он занимает в Империи. Однако призраки прошлого все равно решили напомнить о себе.
Но старые недруги герцога Гейрлейва ошиблись в одном. Я точно не собираюсь ничего скрывать от мужа, и пускать эту ситуацию на самотек. Пока я замужем за негласным главой тайной канцелярии и двоюродным племянником Императора, я в безопасности. Но этот брак не будет вечным. Уже через год мы с герцогом разведемся, и я стану удобной и легкой мишенью для всех, кто захочет насолить или отомстить начальнику тайной канцелярии.
О том, что делать, пока Алмир не вернулся, я раздумывала недолго. И, поднявшись из-за стола, решила отправиться в городскую ратушу. Надеюсь, Пьер будет на месте и сумеет мне помочь.
Вот только я не учла того, что под дверью кабинета супруга все это время дежурила его мать. И стоило двери открыться, как она тут же буквально выпрыгнула на меня и взбудораженным голосом поинтересовалась нетерпеливо:
— Ханни, как ты себя чувствуешь?
— Мне уже стало гораздо лучше. Наверное, просто утомилась от такого количества публичных мероприятий.
— Милая, тебе стоит укрепить здоровье, — тут же менторским тоном произнесла леди Маргарет, — Давай, мы пригласим целителя, и он тебя осмотрит? Я могу пригласить семейного целителя из столицы. Уверяю тебя, он один из лучших специалистов в своей области.
Стоило леди Гейрлейв внести это предложение, как я мигом напряглась. Мало мне было проблем, так теперь еще и целитель сюда добавился. А любой целитель сразу же сможет увидеть, что наш брак с герцогом Гейрлейвом так и не был консумирован. И будь это городской целитель, от матушки моего мужа, возможно, можно было бы скрыть правду. Но их семейный целитель выложит леди Маргарет всю правду как на духу. А этого я ни за что не могу допустить.
— Мне просто нужно подышать свежим воздухом. Уверяю вас, со мной будет все в порядке. Я буду в саду.
— Ханни, нельзя так безответственно относиться к собственному здоровью, — возразила леди Гейрлейв, которой моя идея явно не понравилась.
— Если недомогания продолжатся и дальше, я обязательно воспользуюсь услугами вашего целителя, — решила пойти я на уступки, понимая, что иначе от меня не отстанут, — Но давайте дождемся Алмира.
— Ладно, — сдалась в конце концов леди Маргарет, — Тем более, Алмир вернется уже через пару дней.
Да уж скорее бы. Я и без того безумно ждала его возвращения, чтобы избавиться от общества его безумно милой, но навязчивой матери. А теперь, когда карман моего платья жжет враждебное послание из прошлого, я жду мужа так сильно, как никогда. Сам втянул меня в эти проблемы, пусть сам их и решает до тех пор, пока мы не получили разрешение на развод.
Избавившись от общества леди Гейрлейв, мне без особых проблем удалось выбраться из дома. Брать семейный экипаж я не стала во избежание лишних вопросов от заботливых и любопытных родственников. Нанять кэб за пределами поместья и добраться до городской ратуши было легкой задачей. С такой же легкостью я прошла в портационный зал и заказала переход в столицу. За два года к магическим перемещениям мне тоже удалось быстро привыкнуть.
Не возникло проблем и с тем, чтобы нанять экипаж к зданию столичного отделения тайной канцелярии. Там охрана, стоящая на входе, сразу же меня узнала и без лишних вопросов пропустила внутрь. В главном отделении тайной канцелярии я была не так часто, но достаточно для того, чтобы запомнить внутреннее расположение и путь к кабинету супруга.
В тихих и полупустых коридорах тайной канцелярии, как обычно, не было ни души. Добравшись до верхнего этажа, Пьера я тоже не застала на его рабочем месте. Но после того, как я преодолела длинный путь до столицы, возвращаться ни с чем я не планировала. И решила, что лучшей идеей будет дождаться помощника герцога Гейрлейва в кабинете супруга.
Вот только я не ожидала того, что могу встретить там кого-то. И не просто кого-то, а молодую красивую женщину, сидящую за рабочим столом Алмира. И что-то мне подсказывает, что эта юная леди и есть та столичная любовница, о которой мне когда-то рассказали. В управлении работали женщины, но на сотрудницу тайной канцелярии эта женщина не была похожа. А вот на предыдущую любовницу герцога Гейрлейва очень даже.
Глава 19
— Добрый день, — как ни в чем ни бывало поприветствовала меня незнакомка, — А вы к кому?
Поразительно. Какая-то девушка сидит за рабочим столом моего супруга, а я должна перед ней отчитываться?
— Мне нужен Пьер. А вы, собственно, кто?
— Внештатный сотрудник управления, — с гордостью произнесла она, — Работаю с герцогом Гейрлейвом. Вы с ним знакомы?
— Более чем, — сдержанно кивнула я, решив не вдаваться в подробности семейных перипетий.
Если та анонимная записка, которую я получила около двух лет назад, была правдива, то передо мной не кто иной, как любовница Алмира. Факт, конечно, малоприятный. Но и у меня нет никакого морального права закатывать скандал ни ей, ни, уж тем более, герцогу Гейрлейву.
Я ведь сама настояла на фиктивном браке, так что теперь пожинаю плоды своих решений. Да и мне радоваться нужно, что у герцога кто-то есть. Так проще будет разойтись. Но почему-то ничего близкого к радости я не испытывала.
— А по какому вопросу вам нужен Пьер? — продолжила тем временем возможная любовница моего супруга, — Быть может, я смогу вам помочь?
— Вот уж, вряд ли, — покачала я головой.
Не знаю, чем она занимается в тайной канцелярии. Но сомневаюсь, что в ее компетенции находится вопрос, который мне необходимо решить.
— Тогда, может быть, чаю? — предложила девушка, напряженно улыбнувшись.
Да, неловкость явно чувствовали мы обе.
— Меня зовут Агнес Мурай. А вас?
— Просто Ханнелор, — произнесла я, все еще не желая признаваться в том, что герцог Гейрлейв мой муж.
Незачем нервировать даму лишний раз. Да и ставить нас обеих в неловкое положение мне не хотелось. Другое дело, если бы здесь был Алмир…
— Прошу, — предложила мне присесть госпожа Мурай, а сама отправилась заваривать чай.
Когда я опустилась на предложенное место, то мне выдалась возможность разглядеть Агнес как следует, пока она была занята тем, чтобы подготовить все для чаепития.
Агнес Мурай была высокой, с точеной фигурой, роскошными волосами и врожденной грациозностью девушкой лет двадцати пяти от роду. А еще безумно красивой. На мой взгляд, даже красивее, чем прошлая пассия герцога Гейрлейва. С ее данными она бы легко смогла затмить на сцене любую актрису. Но вместо этого выбрала прозябать в стенах тайной канцелярии.
Что тут сказать? У моего мужа определенно есть вкус. На фоне этих роскошных женщин даже я начинаю казаться себе замухрышкой.
— Чай готов, — известила меня Агнес, отвлекая от посторонних мыслей и опуская поднос на стол передо мной.
Пьера пришлось ждать долго. Мы успели выпить чай, разговоры о природе, о погоде и о столице тоже уже исчерпали себя. И госпожа Мурай перешла к более насущным вопросам:
— Вы упоминали, что живете в Харпендере. Герцог Гейрлейв тоже переехал туда из столицы. Говорит, что это милый городок. Наверное, там вы и познакомились с его светлостью?
Знала бы она, при каких обстоятельствах это произошло.
— Да, так и есть.
— Расскажите мне о нем побольше, — с энтузиазмом произнесла Агнес, чем заставила меня нервно закашляться.
Разве это не она должна знать об Алмире многое? Это у нее любовные отношения с моим фиктивным мужем, а не у меня.
— О, леди Ханнелор, вы меня не так поняли, — рассмеялась госпожа Мурай, — Я хочу узнать больше о Харпендере. Через год мой контракт с тайной канцелярией подходит к концу, и я планирую перебраться куда-нибудь из столицы.
Занимательная новость. А еще, примерно через год нас с Алмиром ждет развод. А хорош же герцог Гейрлейв, ничего не скажет. Успел подсуетиться и ко всему подготовиться. Даже любовницу собрался поближе перевозить.
И зачем ему понадобилось скрывать все это от меня? Мне казалось, что у нас сложились достаточно доверительные, даже в какой-то мере, дружеские отношения. Но, выходит, что я ошибалась. И я недостаточно значимый человек в жизни Алмира, чтобы он делился со мной своей личной жизнью и дальнейшими планами.
А ведь как достоверно не далее, чем вчера вечером изображал негодование и праведный гнев из-за моего общения с Грегори. Как будто его любовница, которые проводит целые дни в управлении у всех на виду, не может породить множество ненужных герцогу слухов.
— Харпендер действительно неплохой для жизни город, — не стала утаивать я, — Не зря он стал вторым городом в Империи по важности и масштабу. Чем вы планируете там заниматься? Работать в тайной канцелярии?
— Тайная канцелярия — это не мое, — покачала головой собеседница, — Я хочу открыть косметологическую лавку. У меня к этому магическая предрасположенность.
— Поэтому вас взяли работать в тайную канцелярию? — удивилась я.
Право слово, не магические же эликсиры она тут варит для сотрудников.
— Это долгая история, — замялась госпожа Мурай.
И мне хотелось узнать получше, что же за история привела эту девушку в стены тайной канцелярии. Но посторонние снова решили вмешаться в мои планы.
Дверь в кабинет герцога Гейрлейва распахнулась, являя нам Пьера, который, не заметив меня, произнес:
— Агнес, ты уже разобрала документы, что оставил герцог? Они нужны мне сейчас.
Потом помощник моего супруга, наконец, заметил, что Агнес в комнате не одна. И, бледнея и краснея, поприветствовал меня:
— Леди Гейрлейв, какая неожиданность. Чем могу быть вам обязан?
Ага, судя по реакции одного секретаря, мои подозрения по поводу личности любовницы Алмира были не так уж и беспочвенны.
— Леди Гейрлейв? — переспросила ошеломленным тоном госпожа Мурай.
М-да, мое инкогнито недолго продержалось.
— Простите, я, видимо, забыла представиться, — решила выкрутиться я, притворившись дурочкой.
— Ох, это вы меня простите. Алмир много о вас рассказывал, но я представляла вас несколько иначе.
Ах, так он обо мне еще и рассказывал. Надеюсь, он хотя бы не додумался рассказать о нашей главной тайне?
— Мне так неловко, что я вас сразу не узнала, — продолжила госпожа Мурай тем временем.
А как по мне, было бы очень странно, если бы она меня сразу же узнала.
— Забудьте, — махнула рукой я и поднялась с кресла, — Пьер, у вас найдется несколько минут? У меня срочное и важное дело. А в отсутствие герцога Гейрлейва, вы единственный, к кому я могу обратиться.
Я достала из ридикюля, прихваченного с собой, злосчастное письмо в черном конверте и протянула его Пьеру под любопытным взглядом госпожи Мурай. Парень взял конверт в руки, беглым взглядом пробежался по строчкам и по мере того, как он читал, его лицо мрачнело. В итоге, Пьер поднял взгляд от письма и поинтересовался:
— Как давно вы получили это послание? Кто его доставил?
— Сегодня, — произнесла я, — Письмо доставили пару часов назад, и я сразу поспешила сюда. Не знаю, кто это был. Почту мне принес дворецкий.
— Нужно сообщить об этом его светлости, — тоном, не терпящим возражений, заявил Пьер, — Ему следует как можно скорее вернуться и заняться этим делом лично. Пока я дам поручение, чтобы разузнали, не появлялся ли герцог в Империи.
— Что происходит? — взволнованно поинтересовалась Агнес, — Я могу чем-нибудь помочь?
И не успела я отрицательно ответить, как Пьер протянул девушке письмо вместе с конвертом.
— Вот, взгляни.
Агнес Мурай взяла в руки письмо, но, на удивление, разворачивать его и читать текст не стала. Девушка продолжала держать письмо с конвертом в руках, только закрыла глаза и застыла на несколько мгновений.
Уже через минуту она открыла глаза и покачала головой.
— Я почти ничего не увидела, — призналась она, — Небольшая темная комната, тусклый свет от свечи, мужчина, склонившийся над столом. Потом улицы, экипажи и конверт попадает в руки дворецкого.
— А мужчина, которого ты видела, может находиться в Империи? — пытливо поинтересовался Пьер.
— Не знаю, — призналась госпожа Мурай, — Небольшая темная комната может находиться где угодно. Я не увидела ничего, за что можно зацепиться.
А я хоть и была далеко от всего магического мира из-за отсутствия дара, но, кажется, начинала смутно понимать, зачем эта юная леди просиживает здесь штаны не просто так.
— Ладно, не страшно, — вздохнул Пьер, принимая письмо из рук госпожи Мурай обратно, — Все равно, спасибо за попытку.
— Мне не трудно, — пожала та плечами, — Но, может быть, вы объясните, что случилось?
Пьер снова вздохнул, опустился в кресло поблизости, затем снял очки, устало потер глаза и, наконец, начал говорить:
— Пару лет назад было одно громкое дело. Тогда мы задержали министра финансов, которого только назначили на эту должность. До этого он долгие годы заседал в палате лордов, и тайная канцелярия давно следила за ним, но не имела нужных доказательств для его ареста. А обвинения, которые ему вменяли, были достаточно серьезными. В какой-то момент этим делом занялся лично герцог Гейрлейв. Тогда, после назначения он решил, что у нас остался всего один последний шанс найти улики против герцога Камерона. Потом, после официального вступления в должность, к нему уже будет тяжело подобраться, даже для герцога Гейрлейва. Задержали его тогда на торжественном ужине по поводу его назначения на пост министра. Детали дела замяли, и широкой публике они неизвестны. Но его аресту мы все обязаны именно лорду и леди Гейрлейв. Они были на том ужине. Вскоре после уже бывшему министру финансов удалось сбежаться из Империи и укрыться в соседнем государстве. Насколько мне известно, до сих пор идут вялотекущие переговоры по его выдаче на родину для осуществления правосудия. Но, как ты понимаешь, успехов нет никаких.
— И как он связан с письмом? — внимательно выслушав Пьера, поинтересовалась госпожа Мурай.
Меня, разумеется, мало радовал тот факт, что мои проблемы стали достоянием общественности. Но, если взглянуть на это с другой точки зрения, вполне возможно, что через год или два именно эта девушка станет следующей леди Гейрлейв, и все это станет уже ее хлопотами. Поэтому, для собственного спокойного будущего, мне стоит смириться с происходящим, отойти в сторону, спокойно за всем наблюдать и тихо радоваться в своем уголочке.
— Письмо мне прислал не кто иной, как герцог Камерон собственной персоной, — взяла я на себя слово, — Оно, на первый взгляд, написано по всем нормам этикета и не содержит никаких угроз. Он лишь интересуется моими делами, здоровьем и упоминает о возможной скорой встрече. А мне лишь однажды предоставлялась честь столкнуться с этим мужчиной. И это был вечер его ареста. Не хочу снова вспоминать все подробности того дня. Но уверяю вас, у него есть поводы для мести как мне, так и Алмиру. Если бы не мы двое, вряд ли его бы сумели арестовать.
— Так и есть, — кивнул Пьер, подтверждая мои слова.
— И что же нам делать? — встрепенулась госпожа Мурай, — Это может быть опасно и для Ханнелор, и для его светлости.
— Для начала, я отправлю магического вестника его светлости, — взял на себя роль координатора помощник герцога Гейрлейва, — После будем отталкиваться от ситуации.
Пьер написал короткое, но емкое послание для Алмира, которое отправил с помощью шкатулки-артефакта, которые были разработаны специально для тайной канцелярии, чтобы сотрудники могли поддерживать связь между собой. Секретарь заверил меня, что герцог всегда носит шкатулку с собой и получит его послание почти мгновенно.
Но отвечать мимолетно Алмир не спешил. И пока мы ждали его реакции, Пьер отправился поднимать на уши управление и раздавать всем указания. Мы же с госпожой Мурай остались в кабинете герцога наедине.
— Не переживайте, леди Ханнелор, его светлость сумеет вас защитить. Да и все сотрудники тайной канцелярии весьма квалифицированные специалисты. А подобные дела как раз их профиль.
Слабое утешение в свете того, что именно из-за его светлости я в такую ситуацию и угодила. И мало того, что сейчас мне завуалированно угрожает опальный герцог, так меня от его домогательств не спасло в тот вечер ни высокое положение, ни пост супруга в тайной канцелярии, ни людность места, в котором мы находились.
Но рассказывать обо всем этом Агнес я не собиралась. Незачем пугать девушку. Сбежит еще от Алмира раньше времени, и как я потом оправдываться буду?
Хотя, я бы на ее месте больше переживала за герцога Гейрлейва. Как оказалось, бывший министр финансов может доставить проблем, даже находясь в другом государстве.
— Мне было бы гораздо спокойнее, если бы герцога Камерона удалось вернуть в Империю, и он получил заслуженное наказание, — призналась я.
Именно в этот момент вернулся Пьер с неутешительными новостями.
— Я поговорил с отделом, который занимается делом герцога Камерона, — начал он, — О нем не было ничего слышно уже больше года. И никаких возможных следов его нахождения в Империи тоже нет. Но я передал специалистам письмо, они начнут работать в этом направлении. И, если герцог Камерон окажется на территории нашего государства, мы сразу же об этом узнаем.
Его слова меня немного успокоили. Надеюсь, герцог Камерон просто решил от скуки поиграть на моих нервах, и возвращаться в Империю и мстить он не собирается. Однако возможно и другое развитие событий. Быть может, он уже где-то поблизости. А, с учетом его хитрости и изворотливости, которые даже я сумела считать в нашу первую и единственную встречу, ему ничего не стоило вернуться незамеченным для тайной канцелярии. И это пугало гораздо больше.
Словно прочитав мои мысли, помощник герцога Гейрлейва продолжил:
— До возвращения его светлости я выделю вам охрану из сотрудников тайной канцелярии. Они сопроводят вас домой и будут дежурить круглосуточно на случай непредвиденных ситуаций. Когда ваш супруг вернется, он отдаст свои распоряжения. Но, думаю, охрану оставит, — высказал свое предположение Пьер.
— Я так переживаю, — вздохнула Агнес, чем заслужила от меня неодобрительный взгляд, — Скорее бы его светлость вернулся.
Поразительная наглость прямо при жене так открыто выражать свои чувства к чужому мужу. Хотя, возможно она в курсе про важный нюанс нашего брака. Но я выяснять это напрямую я не рискну, поэтому остается лишь теряться в догадках.
— Я бы не хотела, чтобы охрана появлялась дома и дежурила там круглые сутки, — произнесла я, обращаясь к Пьеру, — Сейчас у нас гостят родители герцога. Они не в курсе обо всем произошедшем, и я бы не хотела их тревожить. Когда вернется Алмир, пусть решает этот вопрос сам и обсуждает все с родителями при желании.
— Понимаю, леди Гейрлейв, — кивнул помощник моего супруга, — Они проведут вас до портального зала и сопроводят в Харпендер. Потом будут держаться на расстоянии, как и хотите. Но вы должны быть под присмотром. Иначе его светлость по возвращению открутит мне голову, — нервно улыбнулся парень.
— Такой расклад меня устраивает, — согласилась я на предложенный компромисс.
— Отлично, — воодушевился Пьер, — Тогда сейчас мы дождемся специалистов, которые будут вас сопровождать. А после можете отправиться домой, время уже позднее.
В этот момент шкатулка-артефакт издала странный звук, извещая о получении нового вестника. Помощник герцога Гейрлейва немедленно кинулся к артефакту, открыл его и вчитался в короткое послание.
— Его светлость оставил те же инструкции, о которых я уже успел распорядиться, — сообщил парень не без гордости, — Не зря я работаю с ним уже столько лет. Знаю все его шаги наперед, — не мог не похвалиться он, — Еще он сообщает, что вернется как можно раньше. Командировку придется завершить раньше положенного срока.
Не хотелось мне отрывать Алмира от его важных дел, но как же я рада, что леди Маргарет вскоре уедет домой. Еще одного разговора про будущих внуков я просто не выдержу.
Вскоре в приемную явились двое сотрудников тайной канцелярии в черной форме без опознавательных знаков. И Пьер представил их мне как мою охрану до возвращения герцога Гейрлейва.
В сопровождении двух этих мужчин, что старались держаться на почтительном расстоянии, я покинула здание главного управления и отправилась в портационный зал. Там все прошло без происшествий, и уже через четверть часа я вышла на одну из главных улиц Харпендера.
— Дальше я сама, — предупредила я мужчин, обернувшись к ним, — Найму экипаж и доберусь до дома. Вам лучше держаться на расстоянии, незачем никому в городе знать о том, что мне требуется охрана.
Мужчины, которых уже успел проинструктировать Пьер, лишь понятливо кивнули и отошли в сторону, оставляя меня в видимом одиночестве.
Экипаж в такой поздний час у здания ратуши поймать было проблематично. И мне пришлось прогуляться пару кварталов пешком до стоянки экипажей около площади, на которой располагались театр и несколько рестораций.
Когда я свернула на нужную улицу, то с облегчением выдохнула, заметив несколько карет, ожидающих возможных клиентов. Конечно, я чувствовала себя в безопасности, зная, что за мной незримой тенью следуют служащие тайной канцелярии. Но идти пешком до самого дома поздним вечером не самое безопасное занятие.
Внезапно прямо рядом со мной остановился темный, неприметного вида, экипаж. И не успела я и рта раскрыть, как дверца передо мной распахнулась, и меня втянули внутрь, крепко перехватив за талию.
Глава 20
Оказавшись в полутьме кареты, я принялась отбиваться ридикюлем, нанося удары в хаотичном порядке по наглому похитителю благородных дам. Когда тот сдавленно зашипел, а следом раздался возмущенный знакомый голос, я с облегчением выдохнула и в последний раз опустила ридикюль на голову этому негодяю.
— Ай! Ханни, ты что творишь? — воскликнул супруг.
— Сам виноват, — парировала я, — Еще немного, и вместо разведенного мужчины ты бы стал вдовцом, а я бы умерла со страху.
— Что-то не похоже, чтобы ты испугалась, — пробурчал Алмир, отодвигаясь от меня подальше, — Я тебя такой агрессивной никогда не видел.
— А чем ты думал, когда меня так хватал посреди улицы после того, как герцог Камерон прислал мне письмо с угрозами?
— Я думал, что ты соскучилась, — внезапно мурлыкающим тоном протянул супруг, — Только вернулся в город, еду, а тут ты идешь.
— Когда бы я успела соскучиться, если видела тебя не далее, как сегодня утром? — фыркнула я в ответ, — Тем более, с твоей семьей и недоброжелателями скучать не приходится.
— Сильно перенервничала? — заботливо поинтересовался герцог Гейрлейв.
— Мне есть о чем переживать, — призналась я, — Уже через год тебя рядом не будет, зато останутся те, кто желает тебе отомстить. И герцог Камерон один из них. К тому же у него ко мне есть личные счеты. И мне было бы спокойнее, если бы его поймали до того момента, как мы с тобой разведемся.
— Можешь об этом не переживать, — заверил меня Алмир, — Обещаю, что разберусь с герцогом Камероном и сумею тебя защитить, даже после нашего развода. А пока я займусь его поисками, нам обоим будет спокойнее, если за тобой будут присматривать мои подчиненные.
— Хорошо, — кивнула я, не имея ничего против такой подстраховки, — Но со своей матерью объясняться будешь сам.
— Да, — вздохнул супруг, — Страшно представить, какую панику она наведет. Готов поставить сто золотых, что мама лично вызовется круглосуточно тебя охранять и будет отбиваться сумочкой ото всех недоброжелателей, требуя как можно скорее родить внуков, — хохотнул герцог Гейрлейв.
И, представив эту красочную картину, я рассмеялась вместе с ним, отпуская напряжение после пережитого дня.
Когда экипаж подъехал к воротам особняка, и мы выбрались наружу, я заинтересовано покрутила головой вокруг, но так и не смогла ничего заметить. Точнее, никого.
— А где твои подчиненные? — поинтересовалась я супруга, — Я их видела в последний раз у здания ратуши.
— Если ты не сумела их заметить, это значит, что они хорошо выполняют свою работу, — произнес Алмир и тут же пояснил, — Они ехали за нами всю дорогу, можешь не переживать.
— А где они проведут ночь?
— Будут дежурить у дома, — терпеливо разъяснил герцог Гейрлейв, — Я отдам распоряжение, чтобы утром их сменили другие служащие. Пока мы будем искать Камерона, твоей защитой будут заниматься две группы из оперативного штата. Завтра с ними познакомишься.
Свет в доме уже не горел в столь поздний час. И мы старались не шуметь, заходя внутрь. Не хотелось разбудить чету Гейрлейв и половину дома, а потом объяснять, где мы были весь вечер.
— Поужинаем? — предложил Алмир шепотом, когда мы оказались в холле, — Я дико голоден.
Чтобы не будить никого из служанок, мы отправились прямиком на кухню. И после небольшой ревизии, достали на стол оставшиеся после ужина закуски, еще теплое запеченное мясо, ароматный хлеб и овощи.
— Ты успел закончить свои рабочие дела, ради которых уезжал? — поинтересовалась я у супруга, опустившись за стол.
— Не совсем, — уклончиво ответил тот, — Как бы мне не хотелось разобраться с этим вопросом как можно скорее, но пока это может подождать.
Воспользовавшись относительно хорошим расположением духа герцога Гейрлейва и его разговорчивостью, которая присуща начальнику тайной канцелярии не каждый день, я, словно невзначай, произнесла:
— Сегодня, когда я посещала главное управление, чтобы встретиться с Пьером, мне довелось познакомиться с госпожой Мурай. Она очень красивая девушка.
— Правда? — натурально удивился Алмир, — Я никогда об этом не думал.
— А еще она сказала, что работает у тебя внештатным сотрудником вот уже почти два года, — продолжила я, понимая, что осторожным намекам супруг внимать не собирается и во всем честно признаваться тоже, — И добавила, что ты много обо мне рассказывал.
— Хм, что-то такое припоминаю, — внезапно смутился герцог.
— Она так давно с тобой работает, но ты почему-то никогда о ней не упоминал в наших разговорах…
— Ханни, у меня десятки подчиненных, — вздохнул Алмир, — И было бы странно, если бы я стал обсуждать со своей женой каждого из них.
А я поняла, что сегодня мне чистосердечного признания от герцога Гейрлейва ожидать не стоит.
— И ты на меня не сердишься? — спросила я, намекая на непредвиденное знакомство с его вероятной любовницей.
— Конечно, не сержусь, — заверил меня супруг, — Ты у меня умница, и все сделала правильно. Я бы сердился, если бы ты не обратилась за помощью к Пьеру и решила обо всем умолчать. Потому как неясно, во что бы могли вылиться ту пару дней промедления, когда меня бы не было рядом.
Или Алмир действительно не понимал, куда я клоню, или умело делал вид. Итог оставался одним — всей правды от супруга я так и не выяснила.
В этот момент за дверью раздался какой-то шум, грохот и чье-то раздраженное шипение.
— Это мама, — тут же опознал ночного дебошира герцог Гейрлейв и, повернувшись ко мне, быстро прошептал, — Если не хочешь, чтобы нам сейчас устроили форменный скандал, то тебе необходимо меня немедленно поцеловать.
— Что? — обомлела я от такой постановки вопроса, — А больше ты ничего не хочешь?
Устроить форменный скандал супругу не удалось, потому как, рот мне нагло заткнули поцелуем. И именно в этот момент на кухню ворвалась леди Маргарет с подсвечником в руках.
Сия картина даже Алмира сумела поразить настолько, что он оторвался от своего незатейливого действия и удивленно уставился на собственную мать. А вид у нее был весь впечатляющий: распущенные, слегла растрепанные волосы, наспех завязанный халат, кровожадное выражение лица и подсвечник в руках, завершающий картину.
— Мама, ты что делаешь? — пораженно вопросил герцог Гейрлейв.
Та, наконец, разглядев, что отбиваться здесь не от кого, сплюнула и поставила подсвечник на ближайшую подвернувшуюся поверхность.
— Как что? — удивилась в ответ леди Маргарет, — Ты нас с отцом попросил присматривать за Ханни. Вот, присматриваю.
— Мама, — закатил глаза Алмир, изо всех сил пытаясь не рассмеяться, — Я просил лишь присмотреть, а не бросаться в бой при первой же подвернувшейся возможности. Для этого есть специально обученные люди.
— А нечего было шуметь посреди ночи на кухне, — пошла в ответное нападение леди Гейрлейв и, уперев руки в бока, грозно поинтересовалась, — А ты, вообще, что здесь делаешь?
— Ну, вот, — горестно вздохнул супруг, — Вернулся из командировки раньше времени, а меня здесь, оказывается, никто не ждет. Жена не соскучилась, а родная мать из собственного дома выгнать пытается.
Леди Маргарет душевных страданий родного сына не поняла и не оценила. Взглянув на него исподлобья, женщина настойчиво произнесла:
— Алмир, ты от вопроса не увиливай. На меня эти твои трюки еще с твоего детства работать перестали.
— А жаль, — пробурчал себе под нос герцог Гейрлейв и добавил чуть громче, — Возникли непредвиденные обстоятельства в управлении. Командировку пришлось пока отложить.
Как это он ловко. И не соврал ведь, но при этом и всей правды не сказал.
Леди Гейрлейв, видимо, привыкшая к особенностям работы своего брата и собственного сына лишь понятливо кивнула. А после безапелляционным тоном произнесла:
— Твое раннее возвращение никак не повлияет на наши с Ханнелор планы. Завтра мы едем за шляпками, а вечером идем в театр. И отменять данные мероприятия не собираюсь.
Тут даже мой умоляющий взгляд в сторону супруга не помог. Тот лишь кивнул в ответ матери, и она, окинув нас напоследок подозрительным взглядом, удалилась навстречу сновидениям.
— Как ты спасешь меня от герцога Камерона, если даже от шляпок спасти не смог? — горестно вздохнула я, когда за леди Маргарет закрылась дверь.
— С мамой иногда проще согласиться, чем пытаться спорить, — глубокомысленно изрек Алмир, — К тому же, я буду вас сопровождать. И постараюсь защитить от чрезмерного темперамента моей матушки. Да и тебе не помешает развеяться и хотя бы на время забыть о проблемах и переживаниях.
— А ты зачем там нам нужен? — удивилась я.
— А я разве не могу провести время с собственной женой? — надулся Алмир.
— Во-первых, это шляпки, — заявила я с авторитетным видом, — А, во-вторых, разве тебя не ждет работа?
— Сейчас твоя безопасность важнее работы, — парировал герцог Гейрлейв, — Розыск Камерона я вполне могу пока кому-нибудь поручить.
— Ладно, — сдалась я, в конце концов, — Если хочешь выбирать шляпки, значит, будем выбирать шляпки.
* * *
На следующее утро, когда мы с Алмиром спустились вниз, нас уже ожидала леди Маргарет. Она удивленно посмотрела на сына и не смогла сдержать своего любопытства:
— Ты собираешься ехать с нами? За шляпками?
— Кто-то же должен охранять таких прелестных дам, чтобы их не попытались украсть, — отшутился супруг и поинтересовался, — А где отец?
— Твой отец в библиотеке, — отмахнулась леди Гейрлейв, — На него походы по лавкам навеивают лишь скуку. Мужчины, что с них взять, — вздохнула она, закатив глаза и устремившись к двери.
— Не нужно судить всех мужчин по своему мужу, мама, — бросил Алмир ей вслед.
— Я замужем за самым прекрасным человеком на свете, — парировала леди Маргарет, — Но у всех есть свои минусы.
Так и прошла вся поездка до лавки с готовыми нарядами под шутливые переругивания леди Маргарет с собственным сыном. В лавке женщина тоже взяла все в свои руки. И, пока герцог Гейрлейв тихо отсиживался в своем уголочке, мы успели перемерить все шляпки, чтобы были в наличии, купить к ним перчатки, веера и даже пару новых ридикюлей.
Выходила леди Маргарет из лавки полностью довольная собой. И с чувством выполненного долга после того, как вынудила герцога Гейрлейва недрогнувшей рукой выписать чек на крупную сумму за «моральную компенсацию», как выразилась она.
Правда, я не устаю восхищаться этой женщиной. У нее множество талантов.
— Вчера леди Максфон рассказала мне, что здесь рядом открыли чудную кофейню. Мы просто обязаны ее посетить, — с энтузиазмом произнесла женщина.
— Ты не устала? — поинтересовался у меня Алмир и, получив в ответ отрицательный ответ, произнес, — Хорошо. Я только оставлю ваши покупки в экипаже и вернусь.
И пока мы стояли у лавки, ожидая герцога, случайно столкнулись с лордом Бастером и его племянником. Я искренне надеялась на то, что эти двое джентльменов нас не заметят и пройдут мимо.
— Смотри, Ханни, там же лорд Бастер и его милый племянник, — произнесла леди Маргарет.
И ничего не подозревающая о моих тайных желаниях леди Маргарет их радостно окликнула, и мужчины приблизились к нам, чтобы выразить свои приветствия.
— Мы решили прогуляться по городу, — произнес лорд Бастер, — Погода сегодня просто чудесная.
— А мы как раз собирались выпить кофе, — тут же сообщила леди Маргарет, — Не хотите к нам присоединиться?
— Если Ханнелор не будет против, то я с радостью, — вставил слово Грегори, бросая в мою сторону весьма странные взгляды.
— Против чего должна быть моя жена? — внезапно раздался голос герцога Гейрлейва прямо за моей спиной.
— Алмир, дорогой, познакомься с лордом Бастером и его племянником лордом Дортаном, — произнесла леди Маргарет.
— С лордом Дортаном мы уже знакомы, — мрачно сообщил матери герцог Гейрлейв.
— Надо же, какое совпадение, — радостно всплеснула та руками, словно, не замечая тех напряженных взглядов, что двое мужчин бросали друг на друга.
— Так против чего же должна быть моя жена? — повторно задал свой вопрос Алмир, обращаясь к Грегори.
— Я пригласила этих замечательных джентльменов присоединиться к нам в кофейне, — взяла на себя слово леди Гейрлейв, — Вы же с Ханни не против?
Если Алмир и хотел возразить, то почти сразу же передумал. И, сквозь плотно сжатые зубы, произнес:
— Конечно. Я всегда рад новым знакомым моей матери.
По дороге к кофейне леди Маргарет с лордом Бастером ушли вперед, беседуя на какую-то, лишь им двоим интересную, тему. Грегори сначала маячил где-то рядом, но после прожигающих взглядов герцога Гейрлейва поспешил нагнать своего дядю и присоединиться к нему.
— Зачем ты согласился, если явно не хотел видеть этих двоих? — поинтересовалась я у супруга, когда мы остались наедине.
— В прошлый раз мое самоуправство тебе явно не понравилось, — поспешил напомнить мне Алмир.
— Ситуация несколько изменилась, — вздохнула я и, наконец, решилась рассказать герцогу всю правду, — Вчера, после того, как ты уехал, мы с твоими родителями получили приглашение на чаепитие от леди Масквел.
— Об этом я знаю, — кивнул супруг.
— И там был лорд Бастер со своим племянником, — продолжила я.
— Продолжай, — напряженным тоном произнес Алмир.
— И Грегори уличил момент, когда мы с ним остались наедине, и предложил мне сбежать вместе с ним, — выпалила я все как на духу.
— И что ты ответила? — сжав мою ладонь крепче, чем того требовалось, поинтересовался герцог Гейрлейв.
— Разумеется, я отказалась, — пожала я плечами, — Но мне теперь неловко при каждой встрече с лордом Дортаном.
— И почему ты отказалась? — продолжил допытываться Алмир, — Могла бы сбежать с этим хлыщем на край света в поисках большой и светлой любви.
— Ага, — мрачно кивнула я, — И обязательно прихватить с собой твое фамильное серебро.
Герцог Гейрлейв в ответ лишь усмехнулся и серьезным тоном предостерег меня:
— Ханни, держись от него подальше. Сейчас нам нужно разобраться с Камероном, и лишние проблемы нам не к чему. А чувствую я, что этот Грегори сможет доставить нам немало проблем.
— И что он сможет сделать? — усмехнулась я, — Начать меня преследовать или увезти силой? Сомневаюсь, что ему это нужно. Как по мне, он просто крайне несдержанный в своих чувствах. И я думаю, что он уже успел пожалеть о своем предложении.
К этому моменту мы как раз подошли к той самой кофейне, про которую говорила леди Маргарет, и разговор пришлось прервать.
— Посмотрим, — мрачно подытожил Алмир.
Не успели мы разместиться за столиком нашей не самой дружной компанией, как в герцоге Гейрлейве проснулся начальник тайной канцелярии. По-другому я объяснить этот форменный допрос не могу.
— А как вы познакомились с моей матушкой, лорд Бастер? — взялся за милого старичка Алмир.
— Мы оказались на соседних местах на одном званом ужине и разговорились, — ничуть не обидевшись, пояснил мужчина, — Хозяином вечера был мой старый приятель, с которым мы крепко дружили еще до того, как я начал путешествовать.
— И почему же вы решили вернуться в Империю? — продолжил допытываться герцог Гейрлейв.
И тон его звучал так, словно он бедного лорда Бастера уже в чем-то обвинял. Понимаю, ему не понравилось то, что я рассказала о Грегори. Но это еще не повод срывать свои эмоции на непричастном человеке.
Поэтому мне пришлось пнуть Алмира по ноге под столом, чтобы он хоть немного сбавил обороты. Не хватало еще, чтобы леди Маргарет заметила странное поведение сына и начала допытываться, в чем же тут дело. Потому что, признаюсь честно, от этой женщины сложно что-то утаить.
— Всегда хочется встретить старость на родине, — с улыбкой признался лорд Бастер, — Да и для путешествий я уже стал староват. А полученных впечатлений мне хватит не только на эту, но и на еще одну жизнь вперед.
— А вы, лорд Дортан, как я понимаю, прибыли в Харпендер вместе со своим родственником? — обратился Алмир к Грегори.
— Мальчик редко выбирался из родового поместья, расположенного на юге Империи, — ответил за него лорд Бастер, — Я решил, что ему не помешает новый опыт, впечатления, знакомства, в конце концов. Поэтому пригласил его погостить у меня в столице, а после мы решили приехать сюда.
— И чем же вы занимаетесь в Харпендере? — никак не унимался герцог Гейрлейв.
— О, мальчик мой, это занимательная история, — с улыбкой ответил лорд Бастер, откидываясь в кресле.
И я заметила, как скривился Алмир, услышав такое обращение.
— Всю свою жизнь я посвятил путешествиям, и мне так и не удалось завести семью. А сейчас, когда я оказался на закате своей жизни, то многое переосмыслил. И мне хочется оставить что-то этому миру после своей смерти. Поэтому пару лет назад я начал работать над рукописью, в которой описываю все те интересные приключения, что мне довелось пережить на своем веку. Рассказываю о разных чудесных странах, народах, их обычаях, традициях, особенностях магии. И, конечно же, в своем труде я не мог обойти стороной родную Империю. Мне хочется запечатлеть ее такой, какая она есть сейчас. И, возможно, кто-то из наших потомков сможет прочесть мой труд в далеком будущем. А Харпендер — наглядное представление того, как развивается наша страна, каким путем она двигается и какие способы использует.
После пояснений, данных лордом Бастером, Алмир заметно смягчился к пожилому мужчине. И даже стал задавать ему наводящие вопросы, интересуясь готовящейся рукописью.
Леди Маргарет сентиментально смахнула со щеки одинокую слезу украдкой. И даже я осталась под впечатлением после того, как услышала эту пылкую речь. И лишь Грегори оставался непричастным к беседе. Он сидел отстраненно, кивал невпопад и явно пребывал глубоко в своих мыслях.
— Ладно, ты была права, этот лорд Бастер не так уж и плох, — признал Алмир после того, как мы покинули кофейню, — Но все равно меня что-то тревожит насчет них двоих. И этот ушлый Грегори мне совершенно точно не нравится.
— Смею тебя заверить, что я испытываю к нему те же чувства, — со всей серьезностью сообщила я супругу.
Когда мы приблизились к экипажу, герцог Гейрлейв помог нам забраться внутрь. А сам немного замешкался, оставаясь снаружи. Я выглянула с любопытством в окно, чтобы узнать, что же его задержало. И встретилась взглядом с мужчиной в черной форме, такой же, что была вчера на сотрудниках тайной канцелярии, которых выделили мне в охрану.
— Все в порядке? — поинтересовалась я встревоженно у супруга.
— Да, — кивнул тот, — Поезжайте домой, у меня дела в управлении. Появились какие-то зацепки, касающиеся Камерона. И прошу тебя, Ханни, побудь сегодня дома. В театр сходим в следующий раз, — произнес Алмир прежде, чем захлопнуть дверь экипажа и отправиться всем за своим подчиненным.
Просто превосходно. И как я должна объяснять это леди Маргарет?
Глава 21
Когда настало время готовиться к поездке в театр, леди Маргарет ворвалась в библиотеку, где я мирно сидела, читая книгу.
— Ханни, ты почему еще не готова? — уперев руки в бока, грозно поинтересовалась женщина.
— Что-то мне нехорошо, — солгала я, не отрываясь от страниц, — Поезжайте в театр без меня.
— Как это без тебя? — продолжила возмущаться леди Маргарет, — Ты постоянно сидишь дома, когда Алмир занят работой. То копаешься в бумагах, то книги свои читаешь, — кивнула она на томик с историческим романом, который я держала в руках, — Всю нашу культурную программу я составила специально для тебя.
Я тяжело вздохнула, откладывая книгу. Вот как объяснить этой милой и, безусловно, заботливой, но иногда слишком навязчивой женщине, что не всегда ее добрые побуждения так сильно нужны окружающим?
На шум, который подняла в библиотеке леди Маргарет, прибежала Женевьева. Помощница обеспокоено заглянула в приоткрытую дверь, и, поняв, что убивать тут никого не собираются, вошла внутрь и взволнованно поинтересовалась:
— А что здесь происходит?
— Ханни отказывается ехать с нами в театр, — тут же сдала меня свекровь, — А я же для нее стараюсь, девочка постоянно сидит в четырех стенах. Надо поговорить с Алмиром. Он слишком много работает для человека, который недавно завел семью.
— Дело не в герцоге Гейрлейве, — тут же встала на его защиту Женевьева, — Я помню Ханнелор с малых лет, она всегда была домашним ребенком. И всегда предпочитала проводить время дома, с отцом, вместо того, чтобы бегать с другими детьми на улице. Да и до замужества Ханни вела тихую и размеренную жизнь. Думаю, что ее темперамент просто не создан для насыщенной светской жизни.
Как хорошо, что в моей жизни есть Женевьева, которая всегда готова встать на мою сторону. Мне тут даже добавить нечего. Пусть я и научилась спокойно реагировать на высшее общество, в котором мне приходилось оказываться с завидной регулярностью, но спокойно и расслабленно я себя там не чувствовала.
Леди Маргарет внимательно выслушала мою компаньонку, покивала каким-то своим мыслям и, в конце концов, сдалась:
— Ладно, на поездке в театр настаивать не буду. Но Ханни нужно хотя бы периодически выбираться в свет, как того требует ее нынешний социальный статус. Находясь в родстве с Императором невозможно вести образ жизни затворника.
— Я это понимаю, — кивнула я, — Простите, что сегодня так получилось.
Вот явится дорогой супруг, он у меня поплатится за все потраченные нервы на эти неудобные разговоры. Хоть один плюс есть из всего этого — теперь, возможно, свекровь начнет меньше на меня давить.
— Ничего, детка, — махнула рукой леди Маргарет, принимая мои извинения, — Лучше скажи, что с твоим самочувствием?
— А что с ее самочувствием? — тут же всполошилась Женевьева.
— Я просто чувствую слабость и головную боль, — пояснила я Женевьеве, придумав первое, что пришло в голову.
У меня скоро со всем этим враньем вырастет такой же огромный нос, как у одного маленького мальчика в детской сказке.
— Детка, тебе лучше прилечь, — сочувствующим тоном протянула леди Маргарет.
— Неужели это то самое? — ахнула моя помощница, прикрыв руками рот.
Я даже сначала не поняла, о чем это она. А потом мне вспомнился наш разговор накануне, во время которого я умудрилась наврать с три короба Женевьеве о наших планах с герцогом Гейрлейвом, касающихся скорого пополнения в семье.
Правду говорят, что ложь человека может обернуться против него же самого. Вот я и попала в эту самую ловушку.
— О чем это вы? — подозрительно покосилась на Женевьеву свекровь.
Господь всемогущий, я надеюсь, что у моей дорогой няни хватит ума промолчать.
Но нет, его ей не хватило…
— Как же, вы не знаете? — изумилась Женевьева и перевела осуждающий взгляд на меня.
А я в этот момент готова была сквозь землю провалиться, лишь бы не присутствовать при этом разговоре.
— Ханни и герцог планируют пополнение в семье, — с торжественным тоном закончила компаньонка, захлопывая крышку моего гроба.
Ну, все, мне конец. Как я теперь буду из этого выпутываться, я не представляю. Лишь бы еще Алмир ничего не узнал. Хотя, в свете текущих событий, надежд на это остается ничтожное количество.
— Ох, дорогая, ты что, ждешь ребенка? — изумилась леди Маргарет и бросилась меня обнимать.
Вот как можно было пропустить мимо ушей слова о возможном планировании и принять все за истину в последней инстанции?
Я думала, что хуже этого момента уже ничего стать не сможет. Но я в очередной раз сильно ошиблась. Потому что именно в этот момент в библиотеку заглянул внезапно вернувшийся домой герцог Гейрлейв собственной персоной.
— Я что-то пропустил? — недоуменно поинтересовался он, — Кто здесь ждет ребенка?
— Ой, — воскликнула Женевьева, осознав всю тяжесть своего проступка.
Рыжеволосая женщина в считанные мгновения залилась краской и поспешила ретироваться, провожаемая моим недовольным взглядом.
— Доброй ночи, герцог Гейрлейв, — кивнула она опешившему Алмиру, протискиваясь мимо него к приоткрытой двери.
— Ох, сынок, — вздохнула леди Маргарет, — Как вы могли мне не сказать о такой важной новости?
— Мама, я все еще не понимаю, о чем ты говоришь, — парировал супруг и требовательно уставился на нас, сложив руки на груди.
— Ханни ждет ребенка, — торжественно объявила свекровь, — Наконец, этот дом услышит крики младенца.
М-да, боюсь, это последнее, чего бы этот дом хотел услышать.
— Это всего лишь недоразумение, — поспешила внести ясность я, пока происходящее не перешло все грани абсурда, — Я всего лишь сказала, что плохо себя чувствую и поэтому не смогу поехать в театр.
— Но как же? — возмутилась леди Маргарет, — Госпожа Женевьева четко дала мне понять, что вы планируете обзавестись детьми. А значит…
Договорить леди Гейрлейв я не позволила. Алмир уже и так услышал гораздо больше того, что было предназначено для его ушей.
И пусть он на меня сейчас так не смотрит, сам виноват в том, что мне пришлось выкручиваться, используя все доступные для этого способы.
— Женевьева тоже все неправильно поняла и лишь высказала свои надежды, — отрезала я.
— Но как же… — начала леди Маргарет, не желая так легко отступать и терять призрачную надежду на скорое появление внуков.
— Мама, Ханни же сказала, что это просто недоразумение, — спокойно, но настойчиво произнес герцог Гейрлейв, — Ты просто все неправильно поняла, — продолжил он, обнимая женщину за плечи и настойчиво уводя ее к выходу из библиотеки, — К теме внуков мы еще вернемся, обещаю тебе. Но позже. А сейчас тебе уже пора собираться в театр, если ты не хочешь опоздать, — произнес Алмир, приоткрывая для матери дверь.
Намек яснее некуда.
— Мы еще об этом поговорим, — предостерегающе погрозила пальцем сыну леди Маргарет, — А сейчас мне действительно уже пора. Ханни, отдыхай и набирайся сил, — дала ценное указание женщина перед уходом.
После чего она выскользнула за дверь, и вслед нам донеслось:
— С этими детьми никакой успокоительной настойки не напасешься.
Когда дверь в библиотеку захлопнулась, отрезая нас с герцогом от остального мира, я испуганно вздрогнула. А потом супруг повернулся ко мне и мрачным тоном произнес:
— А вот теперь поговорим, дорогая женушка.
Вот после этого мне действительно стало страшно.
И пока Алмир молчал, уверенно двигаясь вперед и прожигая меня взглядом, я забралась с ногами в кресло, заняв оборонительную позицию, и недовольно поинтересовалась:
— Ну, что еще?
Тот отвечать не спешил, заставляя меня нервничать все больше. Приблизился вплотную и наклонился к моему лицу, упираясь руками в подлокотники кресла. Когда мы с герцогом оказались лицом к лицу, то я судорожно сглотнула и зажмурилась, что есть сил.
— Страшно? — загробным голосом вопросил он.
— Безумно, — честно призналась я.
И я уж точно не ожидала того, что Алмир оттолкнется руками от кресла, выпрямится и ехидно-веселым тоном продолжит:
— Мне кажется, что меня обвели вокруг пальца как мальчишку. Говорили, что со мной к алтарю пойдет невероятная красавица, а в жены я получил пугливого кролика.
Я даже глаза резко распахнула и голову вскинула, чтобы посмотреть на эти зеленные бессовестные глаза.
— Издеваешься? — догадалась я.
— Ага, — кивнул Алмир и опустился в стоящее рядом кресло.
— И скандала не будет?
— Не будет, — снова кивнул супруг.
— А почему? — недоверчивым тоном уточнила я.
— Нет, ну, если хочешь поругаться, можем поругаться, — пожал плечами герцог Гейрлейв.
За что тут же получил от меня подушкой, которую я и запустила в него. Подушка попала в цель. Алмир сдавленно зашипел, потирая ушибленную голову. А после взял и спрятал подушку себе за спину.
— А, если серьезно, то я вообще удивлен, как ты терпела моральный прессинг моей матери все это время и не использовала этот аргумент. Если что, то я не против, — тут же посчитал нужным добавить герцог, — Но, если будешь сильно убедительна в своем вранье, то, так уж и быть, детей заводить и впрямь придется, — вздохнул он, — Ну там, врать же нехорошо, и все такое. А рано или поздно окружающие станут задавать вопросы, если твой живот так и не будет расти.
— Опять издеваешься, — прошипела я, схватившись за вторую подушку.
— Ладно-ладно, больше не буду, — рассмеялся супруг, выставляя вперед руки в защитном жесте.
Отсмеявшись, герцог Гейрлейв подсобрался весь, выпрямился и серьезно на меня взглянув, произнес:
— А теперь поговорим о действительно важных вещах. Нам удалось выйти на след герцога Камерона.
— Он в Империи? — встрепенулась я.
— Нет, — покачал головой Алмир, и я облегченно выдохнула, — Нам удалось найти его следы в королевстве, куда он изначально сбежал. Похоже, что он там до сих пор.
— Но зачем тогда он написал мне? И к чему все эти намеки на скорую встречу?
— Очевидно, что он что-то затевает. Нам осталось выяснить, что, — произнес супруг, — Нескольких агентов тайной канцелярии я уже отправил в королевство, в статусе инкогнито, разумеется. И пока они будут заниматься поисками герцога Камерона там, нам предстоит выяснить, кто помогал ему связаться с тобой. Вероятно, что у него остались связи и сообщники в Империи, через которых, возможно, он и планирует действовать.
— И что же нам делать?
— Тебе — не переживать ни о чем, но быть максимально осторожной, — произнес герцог Гейрлейв, — А я займусь всем остальным.
— Как думаешь, его удастся поймать? — спросила я у супруга, — Герцогу Камерону удавалось все два года успешно скрываться от тайной канцелярии. Возможно, что так дальше и продолжится.
— Он вышел из тени, — пожал плечами Алмир, — А, значит, что у него есть какой-то план действий, и он намерен себя проявить. Этим мы и воспользуемся.
— Буду надеяться, что все пройдет удачно, — вздохнула я.
— Когда родители уедут в театр, я познакомлю тебя с твоей охраной, — продолжил герцог Гейрлейв, — Сейчас они дежурят снаружи.
— Кстати, когда твои родители планируют вернуться в столицу?
— Понимаю, что ты порядком устала от мамы, но пока будет лучше, чтобы они остались тут. Мне придется часто отсутствовать дома, и всем будет спокойнее, если ты не будешь одна.
— Как будто я хоть когда-нибудь оставалась в одиночестве, — пробормотала я себе под нос, закатывая глаза.
— Не злись, — произнес Алмир примирительным тоном, — Это временная мера.
Когда лорд и леди Гейрлейв покинули особняк, отправляясь в театр, Алмир действительно пригласил сотрудников тайной канцелярии в свой кабинет, представляя мне их.
После короткого инструктажа обеих сторон, супруг отпустил нас всех заниматься своими делами. Их — охранять дом и наш покой, а меня — готовиться ко сну.
На следующее утро, когда я встала, герцога дома уже не было. Он снова с утра пораньше отправился в управление, дабы решать вопросы государственной безопасности.
День обещал быть хорошим. Леди Маргарет еще отдыхала после позднего возвращения домой, лорд Абрахам занимался чтением в библиотеке, а я оккупировала кабинет супруга, чтобы разобрать бумаги от управляющего отцовским поместьем.
За последние дни дел накопилось немало. Поэтому я придвинула к себе стопку документов и занялась просмотром отчетов и подписанием счетов, которые прислал управляющий на текущие расходы и ремонтные работы, что нужно было произвести.
Первые документы были подписаны, и я потянулась за следующими, когда заметила, как из общей стопки документов выпал черный конверт. Очень знакомый черный конверт.
Дрожащими руками вскрыла его и развернула лист пергамента, вчитываясь в текст.
«Снова шлю вам свой поклон, леди Гейрлейв.
До меня тут дошли слухи, что мое послание встревожило вас не на шутку. Что же вы так себя не бережете, моя дорогая? Не стоит нервничать из-за письма старого доброго друга.
Конечно, не сомневаюсь в том, что и содержимое этого послания не станет тайной для герцога Гейрлейва. Но передайте вашему дражайшему супругу, что ему не удастся меня найти, как бы сильно он не старался. Гейрлейв еще мальчишка, слишком честолюбивый и прямолинейный, чтобы тягаться со мной в этих играх.
Но это наши с ним дела, моя дорогая. И вам не стоит тревожиться на этот счет. Лучше позаботьтесь о себе. А это весьма ценный совет, который я могу вам дать в свете тех новостей, что стали мне известны.
Я долго гадал, почему же герцог решил жениться на вас. И был крайне заинтригован и потому стремился познакомиться с вами поближе. Простите мне мое любопытство.
Но то, что мне удалось узнать, превзошло все мои ожидания. Кто бы мог подумать, что герцог Гейрлейв станет жертвой чужого завещания. Хотя стоит отдать должное вашему отцу. Он нашел способ, как обвести вокруг пальца даже начальника тайной канцелярии.
Но и вы оказались крайне дальновидной юной леди, моя дорогая. Признаю, не ожидал. Мы с вами не виделись уже очень давно, и за это время многое могло измениться. Но если ваша позиция осталась неизменной, то уже через год защита герцога Гейрлейва перестанет на вас распространяться. И придет время снова выбрать чью-то сторону.
Я могу быть не только опасным врагом, леди Гейрлейв. Но и верным союзником, подумайте об этом.
А пока я с вами прощаюсь. Но ненадолго.
С любовью и уважением,
Ваш добрый друг».
Сложив письмо обратно в конверт, я еще несколько минут сидела, обдумывая все написанное. А затем решительно поднялась и двинулась на выход из кабинета.
Чтобы там не говорил Алмир, а герцог Камерон оказался к нам гораздо ближе, чем мы думали.
Глава 22
Первым делом я решила разыскать дворецкого. Мужчина, услышав мои крики, явился ту же секунду и испуганным голосом у меня поинтересовался:
— Леди Гейрлейв, что-то случилось?
— Когда доставили это письмо, Ханс? — спросила я у него, показав дворецкому черный конверт.
— Не знаю, — покачал он головой, — В корреспонденции, которую я разбирал, этого конверта точно не было.
— Ты уверен?
— Разумеется, леди Гейрлейв, — заверил меня Ханс.
— Ладно, — вздохнула я, — Можешь идти.
Для того чтобы отправиться дальше, пришлось заглянуть в спальню и сменить домашнее платье на более презентабельный наряд.
Я в очередной раз порадовалась тому факту, что родители герцога Гейрлейва еще отдыхают и не стоят у меня над душой, вызнавая все подробности моих передвижений.
Пришлось, правда, заглянуть на кухню, чтобы предупредить Женевьеву, командующую там, о том, что мне нужно уехать. И только после этого я смогла покинуть особняк.
Выйдя за дверь дома, и убедившись, что вокруг нет никого постороннего, я громко окликнула сотрудников тайной канцелярии, которые определенно были где-то здесь.
— Блейн, Герберт, выходите, где бы вы ни были.
Тут же от дома отделилась одна тень, и передо мной возник Герберт. А следом вторая тень промелькнула над головой и мягко приземлился на землю Блейн, спрыгнувший с крыши.
Интересно, а Алмир тоже способен на такую маскировку и акробатические трюки? Или эти двое из какого-то отдела, где их специально обучают подобным вещам?
— Мне нужно, чтобы вы передали герцогу Гейрлейву, что пришло еще одно письмо от герцога Камерона. Я буду в поместье графа Эйвери.
— Я отправлюсь с вами, леди Гейрлейв, — произнес Блейн, — А Герберт передаст информацию Его Светлости.
— Хорошо, — кивнула я, — И можешь не прятаться. Поедешь со мной в экипаже.
Думаю, наличие сотрудника тайной канцелярии поможет разговорить управляющего, если, конечно, он ко всему этому причастен.
Спорить со мной Блейн не стал. Когда экипаж, по распоряжению Женевьевы, подъехал к подъездной дорожке, мужчина помог мне забраться внутрь, а после лихо влетел в карету и сам, опускаясь на противоположное сидение.
— Могу я поинтересоваться, зачем мы направляемся в поместье вашего отца? — спросил у меня сотрудник тайной канцелярии после того, как экипаж выехал за ворота.
— Письмо оказалось среди других бумаг, которые мне доставили от управляющего отцовского поместья, — пояснила я, — Дворецкий сообщил, что не видел его среди корреспонденции. А значит, в дом оно попало каким-то другим способом.
— Разберемся, — уверенно кивнул мне в ответ Блейн.
Когда мы подъехали к родовому поместью графа Эйвери, первым нас вышел встречать Эверет. Пожилой дворецкий обрадовался моему приезду и, приблизившись, с улыбкой меня пожурил:
— Маленькая госпожа совсем забыла про старых слуг и редко нас навещает.
— В последнее время навалилось много хлопот, Эверет, не сердись, — с улыбкой ответила я.
Хотелось добавить, что совсем скоро я уже вернусь домой. Но я покосилась на рядом стоящего Блейна, и мне пришлось прикусить язык.
— В конце концов, вы всегда могли переехать вместе со мной, — пожала плечами я.
— И делить территорию с другим дворецким? — притворно ужаснулся Эверет, — Нет уж, увольте.
— Управляющий сейчас в доме?
— Конечно, — кивнул пожилой мужчина в ответ, — Как обычно зарылся в бумажки в кабинете вашего отца, и носа оттуда не высовывает. Но стоит отдать ему должное, поместье вновь обрело свои краски и стало таким, каким я его помню еще в молодости, при жизни вашего деда.
— Это замечательно, — кивнула я.
За последние два года родовое поместье действительно изменило свой внешний облик. Многое удалось починить, восстановить сад, нанять дополнительный штат прислуги. Дом был готов к тому, чтобы я переехала в него хоть завтра.
И так странно глядеть на преобразившееся поместье и вспоминать те времена, когда я была в отчаянии из-за того, что у меня не хватало финансов даже на его недолгое содержание.
— Я проведу вас к господину Корнели, — любезно предложил дворецкий, — А по дороге буду рад, если вы мне расскажите, как там поживает наша любимая Женевьева, маленькая госпожа.
Как и говорил Эверет, управляющий нашелся в кабинете отца. Мужчина был занят какими-то просчетами в тот момент, когда мы его потревожили.
— О, леди Гейрлейв, — удивился он, поднимаясь с места, — Чем обязан вашему вниманию? Возникли какие-то вопросы по счетам или хотите проверить проведенные в поместье работы?
— Ничего из перечисленного вами, господин Корнели, — успокоила его я, — Я здесь по другому поводу.
— Прошу, присаживайтесь, леди Гейрлейв, — любезно предложил управляющий и, взглянув на Блейна, недоуменно протянул, — А кто этот серьезный молодой человек?
— Помощник моего мужа, — пояснила я, не желая вдаваться в подробности, — Он любезно согласился сопроводить меня.
Ранее, впрочем, мне подобное сопровождение не требовалось, и в поместье я могла приехать одна. Поэтому господин Корнели если и не поверил, то допытываться не стал. Лишь кивнул понятливо и предложил Блейну присесть.
— Итак, чем я могу быть вам полезен, леди Гейрлейв? — спросил управляющий, опускаясь на свое место и готовясь внимать.
— Все очень просто, — произнесла я, доставая черный конверт и опуская его на стол перед господином Корнели, — Вы видели этот конверт ранее?
— Хм, — задумался мужчина, рассматривая интересующий меня предмет, — Я почти уверен в том, что не встречал его. Такими мрачными конвертами я обычно не пользуюсь для отправки писем. Предпочитаю белоснежные конверты, или, на худой конец, хотя бы оттенка слоновой кости. Мрачные оттенки в моей работе могу сослужить плохую службу, вызывая негативные ассоциации у получателя. Хотя, стоит отметить, что кто-то признает это элегантным.
— Тогда как вы можете объяснить тот факт, что этот конверт оказался среди документов, которые были переданы вами для леди Гейрлейв? — поинтересовался Блейн.
— Это так? — переспросил господин Корнели, повернувшись ко мне, и когда дождался от меня положительного кивка, произнес, — Ума не приложу, зачем кому-то понадобилось класть свое послание к моим документам. Но, уверяю вас, я передавал их тем же способом, каким мы это делали последние два года. Я передал папку с документами лично в руки Дереку, который доставил их в особняк, где проживают лорд и леди Гейрлейв.
— Кто такой Дерек? — поинтересовался у меня Блейн.
— Один из служащих поместья, — пояснил за меня господин Корнели, — Извозчик, иногда выполняющий и роль курьера.
— Мог ли он подложить письмо? — предположил сотрудник тайной канцелярии.
— Не думаю, — покачала я головой, — Дерек работает у нас уже много лет. Я помню его с детства, он бы не стал так поступать, не предупредив меня.
— И все же, я считаю, что с ним нужно поговорить, — уверенно заявил Блейн, — Вы не против, если я этим займусь, леди Гейрлейв?
— Нет, — покачала я головой и поспешно добавила, — Только прошу вас, помягче. Дерек всегда был верен нашему дому, и я не хочу обидеть его своим недоверием.
— Конечно, леди Гейрлейв, — кивнул Блейн.
— Может быть, я чего-то не понимаю, — протянул тем временем господин Корнели, — Но с чего такой переполох из-за какого-то письма?
Я не знала, можно ли мне в сложившейся ситуации доверять господину Корнели. Ведь он мог с легкостью оказаться одним из сообщников герцога Камерона. Но с другой стороны, будь это так, он уже знает обо всем. А если управляющий поместьем не причем, то правда в данной ситуации мне не сможет навредить.
— Дело в том, что это послание от одного лорда, в незаконные дела которого вмешался мой муж, — призналась я под осуждающим взглядом сотрудника тайной канцелярии.
— О, бог мой, — воскликнул господин Корнели, прикрыв ладонями лицо, — Угрожать чужой жене это такое бесчестное и недостойное поведение для любого мужчины, а в особенности для лорда.
— Я бы хотела, чтобы эта информация пока осталась между нами, — предупредила я управляющего.
— Конечно, леди Гейрлейв, — заверил меня тот, — От меня о сложившихся обстоятельствах не узнает ни одна живая душа. Но прошу вас, будьте осторожны до тех пор, пока ваш муж не разберется с этим негодяем.
— Разумеется, — кивнула я, — Спасибо за заботу.
— Это мне стоит благодарить вас за доверие, леди Гейрлейв, — принялся осыпать меня ответными любезностями господин Корнели, — Скажите, я еще чем-то могу вам помочь?
— Нет, это все. Спасибо за уделенное время, больше не будем отвлекать вас от работы, — произнесла я, поднимаясь с места.
— И вы ему доверяете? — поинтересовался у меня Блейн, когда мы покинули рабочий кабинет отца.
— Мне показалось, что он был откровенен с нами, — произнесла я в ответ.
— Как давно он у вас работает? Что вы о нем знаете?
— Его нанял герцог Гейрлейв после нашей свадьбы. У господина Корнели были прекрасные рекомендации и отличная репутация в столице, где он раньше и работал на похожей должности.
— И все же, я бы его проверил, — произнес Блейн после небольшой паузы, — Передам информацию в управление, чтобы коллеги занялись этим вопросом.
Когда мы спустились на первый этаж, Эверет уже ждал нас там. Но не один, а в компании герцога Гейрлейва.
— Маленькая госпожа, к нам пожаловали гости, — отчитался дворецкий и не удержался от сентиментального вздоха, — Все прямо как в старые добрые времена.
— И этому гостю мы всегда рады, — улыбнулась я, приближаясь к супругу.
Тот привычно приобнял меня за талию и улыбнулся в ответ.
— Правда, в те старые добрые времена, ваш дворецкий тщательно следил за тем, чтобы я соблюдал все приличия, — не удержался от шпильки герцог Гейрлейв.
— Зато теперь, когда вы законный супруг, я могу закрыть глаза на некоторые вещи, — невозмутимо парировал Эверет.
— Эверет, сможешь принести чай в гостиную для меня, герцога Гейрлейва и господина Блейна? — поинтересовалась я у дворецкого, пока словесная пикировка этих двоих не отвлекла на себя все внимание.
— Конечно, моя госпожа, все, что пожелаете, — чинно кивнул Эверет, удаляясь на кухню.
— Теперь, может, расскажешь, что этот Камерон написал такого, что это заставило тебя покинуть дом? — поинтересовался у меня Алмир, когда мы остались в холле втроем.
— Поговорим в гостиной, — произнесла я, не желая, чтобы нас услышал кто-то из слуг.
Только не хватало, чтобы еще и они начали за меня переживать. Да и лишние сплетни нам были ни к чему в данной ситуации.
— Эта комната навевает на меня все больше воспоминаний о нашем чудесном знакомстве, — протянул герцог Гейрлейв, переступив порог гостиной.
Мне и самой вдруг вспомнился тот день, когда поверенный отца оглашал здесь завещание. Тогда, наверное, я и представить не могла, что за два года все так круто повернется в моей жизни.
— Присядем, — предложила я герцогу, кивнув в сторону дивана.
Сама же опустилась в кресло напротив и протянула супругу конверт, из-за которого и произошел весь этот переполох. Алмир осторожно взял конверт в руки, скосив взгляд на подчиненного, что остался стоять у двери. А после достал письмо и, развернув его, вчитался в текст.
По мере того как глаза герцога Гейрлейва бегали по строчкам, лицо его каменело. Он даже не обратил никакого внимания на вошедшего Эверета, который расставил на столе чайный сервиз и тихо удалился.
— Блейн, подожди, пожалуйста, за дверью, — произнес Алмир, когда оторвался от послания герцога Камерона и сложил его обратно в конверт.
Подчиненный начальника тайной канцелярии понятливо кивнул и вышел за дверь. Герцог Гейрлейв провел его взглядом, после чего повернулся ко мне и поинтересовался:
— Как думаешь, дорогая моя супруга, каким образом герцог Камерон смог узнать обо всех подробностях нашего брака?
— У меня к тебе тот же вопрос, — парировала я и добавила, — Дорогой супруг.
— То есть, ты ни с кем не делилась нашими общими секретами? — продолжил допытываться Алмир.
— Разумеется, нет, — вспылила я, — Не понимаю, как тебе вообще такое пришло в голову. Зато у меня нет уверенности на твой счет.
— На что это ты намекаешь?
— На госпожу Мурай, конечно, — произнесла я, — Она мне прямым текстом сказала, что ты многое рассказывал обо мне. Откуда же мне знать, не было ли твоих рассказов какой-то конфиденциальной информации, которую мы договорились держать в секрете.
— Подобные намеки оскорбительны, — возмутился Алмир, — Причем здесь вообще госпожа Мурай? И с какой стати я должен делиться с ней сокровенными вещами?
— Это лучше ты мне скажи, — произнесла я упрямо, скрестив руки на груди.
— Твоя версия не выдерживает никакой критики, — вздохнул герцог Гейрлейв, — Но, если ты не веришь в то, что я ничем таким с госпожой Мурай не делился. То могу тебя заверить, что она уж точно бы не стала сообщать эту информацию герцогу Камерону. Она такая же сотрудница тайной канцелярии, как и все остальные, и занимается поимкой герцога наравне с другими.
— Поверенный моего отца, — произнесла я после недолгих раздумий.
— Что? — переспросил Алмир.
— Поверенный моего отца знал о настоящей причине нашего брака, — пояснила я.
— А еще твоя компаньонка, — кивнул герцог.
— Женевьева бы не стала распространять эту информацию, понимая, что она падет тенью на нашу репутацию.
— Но мы не можем быть в этом уверены, — произнес герцог Гейрлейв.
— Я все же надеюсь, что она ко всему этому не причастна.
— Тогда мы можем проверить поверенного твоего отца. Но я предупреждал его о молчании, достаточно убедительно предупреждал, — напомнил мне Алмир, — И, если утечка информации произошла не по его вине, тогда мы вернемся к разговору о госпоже Жененьеве.
— Но как быть с нашей договоренностью о разводе? — напомнила герцогу я, — Эту тему мы обсуждали только наедине.
— Или мы думали, что были одни, — кивнул супруг, — Как бы не было прискорбно это признавать, но, похоже, что в нашем доме завелся шпион. И теперь нам нужно выяснить, кто это именно.
Глава 23
— И как мы будем выяснять, кто же шпионит на нас в нашем собственном доме? — поинтересовалась я.
— Тебе незачем об этом переживать, я все решу и придумаю способ вывести хитреца на чистую воду, — заверил меня герцог Гейрлейв.
— Позволь мне с тобой не согласиться, — возразила я, — Как я могу чувствовать себя в безопасности, спокойно передвигаться и говорить, если я буду знать, что за каждым моим словом или действием тщательно следят? Да не просто следят, а еще и докладывают об этом людям, которые мне угрожают и пытаются мной манипулировать.
— Будешь себя чувствовать в большей безопасности, если станешь участвовать в поимке шпиона? — поинтересовался супруг, взглянув на меня со скепсисом.
— Именно, — кивнула я, не желая отступать.
Я и так слишком долго полагалась на Алмира, не вмешиваясь ни в какие дела. И, как показала практика, надежнее себя от этого чувствовать не стала. Так не пора ли взять дело в свои руки и поучаствовать во всем самой?
— Хорошо, — не стал спорить супруг, — Я придумаю, как можно будет тебя привлечь к этому делу. А пока наслаждайся своим чаем, — произнес герцог Гейрлейв и окликнул своего подчиненного.
Когда Блейн вошел в гостиную, герцог решительно поднялся и произнес:
— Не отходите от моей жены ни на шаг и отправляйтесь домой, когда леди Гейрлейв закончит со своими делами в поместье.
— А куда же направишься ты? — сочла я нужным поинтересоваться.
— Навещу нашего старого знакомого и постараюсь выяснить, насколько он болтлив.
— Я поеду с тобой, — решительно произнесла я, поднимаясь со своего места вслед за герцогом.
— Ханни, ты же это не всерьез?
— Кажется, я ясно дала понять, что больше не намереваюсь сидеть, сложа руки, — продолжила настаивать на своем я.
— Будет лучше, если я поговорю с поверенным сам, — не отступал Алмир.
— Поверь, я не и собираюсь занимать твоего места и вести вместо тебя разговоры. Но туманная неопределенность заставляет меня тревожиться лишь больше.
— И все же, это не самая лучшая затея, — взглянув на меня с укором, произнес герцог Гейрлейв.
— Ладно, — вздохнула я, — Тогда я поеду домой и буду сидеть там все то время, что ты разбираешься со всеми недоброжелателями. Книги в библиотеке имеют свойство заканчиваться, а разговоры с твоей матушкой способны быстро наскучить. И тогда, возможно, в моей голове могут появиться всякого рода размышления. Например, о том, как славно было бы сбежать с лордом Дортаном или отправиться в путешествие, как лорд Бастер.
Со стороны Блейна послышался смешок, который сотрудник тайной канцелярии поспешил замаскировать за кашлем.
— По-моему, это не смешная шутка, — окинув меня мрачным взглядом, изрек Алмир.
— А кто сказал, что я шучу? — парировала я, отвернувшись к окну.
— Ладно, твоя взяла, — вздохнул герцог, — Блейн, возьмешь мой экипаж и отправишься следом за нами. А мы с леди Гейрлейв посетим контору одного поверенного в городе.
Блейн снова кивнул, возвращая себе беспристрастный вид, и вышел за дверь.
Добившись своего, я просияла и подошла к супругу, взяв того за руку.
— Вот видишь, — шепнула я ему, — Иногда проще сразу согласиться.
— И как я раньше не замечал, что у тебя такой упрямый характер? — возведя глаза к потолку, простонал супруг.
— Поверь, я еще прекрасно держу себя в руках для человека, которого заперли в одном доме со свекровью, — сообщила я герцогу.
— Тогда мне крупно повезло, что я женился именно на тебе, — съязвил Алмир в ответ.
— Главное, почаще себе об этом напоминай. И тогда будет легче пережить оставшийся год, — дала я ценный совет, похлопав супруга по руке.
— А я смотрю, про развод ты мне не дашь забыть, — подметил герцог Гейрлейв.
— Я живу лишь мечтами об этом дне, — вздохнула я, — Но, чтобы до него дожить, нам нужно разобраться с текущими делами. Так что, хватит болтовни, давай же скорее отправимся к поверенному.
— Как пожелаете, леди Гейрлейв, — произнес Алмир, чинно кивнув, и повел меня к выходу из гостиной.
* * *
Когда мы вошли в кабинет поверенного, тот явно удивился столь неожиданному визиту.
— Лорд и леди Гейрлейв? Чем обязан? — поинтересовался он настороженно, поднимаясь из-за стола.
— Вы помните о разговоре, который произошел в нашу последнюю встречу? — поинтересовался Алмир.
— Конечно, Ваша светлость. Как и обещал, я никому не сказал ни слова, — заверил его поверенный.
— Вы в этом так уверены? — уточнил герцог Гейрлейв.
— Разумеется, — кивнул поверенный, гордо выпятив грудь вперед, — Я человек слова, и всегда держу данные мною обещания.
— Ханни, дорогая, — обратился ко мне супруг, — Выйди на минутку, пожалуйста. Мне нужно кое-что уточнить у господина поверенного.
— Опять?
— Всего лишь на минуту, — настойчиво повторил герцог.
И мне пришлось повиноваться. Не знаю, какие методы он использовал в прошлый раз, но они оказались весьма эффективны.
Когда я вышла из кабинета, стоящий за дверьми Блейн порядком удивился.
— Все в порядке, леди Гейрлейв? — обеспокоенно поинтересовался подчиненный Алмира.
— Пока в этом не уверена, — честно призналась я.
За дверью тем временем раздался глухой звук, похожий на звук удара, а затем сдавленное шипение.
— А вы всегда используете столь радикальные методы при переговорах? — осторожно поинтересовалась я у Блейна, покосившись на закрытую дверь.
— Временами, — уклончиво ответил тот.
— Ханни, можешь войти, — раздался в этот момент голос герцога из-за закрытой двери кабинета.
Блейн поспешил любезно открыть для меня дверь, и я вновь вошла внутрь, не зная, что там увижу.
В целом, картина выглядела вполне пристойной, если опустить тот факт, что господин поверенный как-то странно потирал свой бок и прихрамывал, направляясь к своему рабочему месту.
— Теперь, быть может, вы согласитесь признаться нам в том, с кем вы любезно поделились частной информацией о делах ваших клиентов? — вновь задал свой вопрос герцог Гейрлейв.
— Да с чего вы вообще взяли, что это был я? — вспыльчиво поинтересовался в ответ мужчина, — Насколько я помню, в день оглашения завещания графа Эйвери нас в той комнате было отнюдь не трое.
— Не испытывайте мое терпение, — мрачно предупредил его Алмир.
— Ладно-ладно, я все скажу, — сдался поверенный, — Только оставьте свои варварские методы при себе.
А я облегченно выдохнула, понимая, что Женевьева здесь вовсе не причем, и моя изначальная догадка оказалась правдивой.
— Я не собирался никому ничего говорить, честное слово, — начал оправдываться делец, — Я безмерно вас уважаю, Ваша светлость, и из глубокого уважения к вам и всем остальным моим клиентам я не желал того, чтобы эта глупая ситуация произошла.
— Ближе к делу, — поторопил его Алмир.
— Это случилось около полугода назад, — произнес поверенный, — Господин мэр поручил мне ведение одного дела для городской ратуши, которое, впрочем, закончилось вполне успешно. После он пригласил меня отметить наше плодотворное сотрудничество. Мы выпили, разговорились. Слово за слово, и я сам не заметил, как рассказал о завещании графа Эйвери, которое и привело к вашему браку.
— И это все? Кому вы еще об этом говорили? — хищно поинтересовался герцог, нависая сверху над мужчиной.
— Клянусь, только мэру и никому больше. Он лишь посмеялся над этой ситуацией и заверил меня, что никому ничего не скажет, — покаялся поверенный.
— Пеняйте на себя, если вы мне сейчас солгали, — предупредил его Алмир, — И не думайте, что я так это оставлю. Вас ждет разбирательство, в ходе которого будет проверка на соответствие профессиональной этике и встанет вопрос об отчуждении у вас лицензии.
— Помилуйте, Ваша светлость! — воскликнул поверенный, — Я не желал ничего дурного.
— Думать об этом нужно было раньше, — припечатал герцог Гейрлейв прежде, чем мы с ним вышли за дверь.
— Теперь, по крайней мере, ты можешь быть уверен в том, что Женевьева здесь не причем, — произнесла я, когда мы покинули контору поверенного отца.
— Ты оказалась права, — кивнул Алмир.
— И меня собственная правота совсем не радует, — заметила я, — Думаешь, это мэр?
— Сомневаюсь, что он как-то связан с герцогом Камероном, — признался супруг, — Но он мог поведать о завещании кому-то еще. Пока что ситуация становится все запутаннее.
— И что ты планируешь делать? — полюбопытствовала я, — Ворвешься в кабинет к мэру и потребуешь покаяния во всех грехах?
— Ты очаровательна в своем сарказме, дорогая, — парировал герцог невозмутимо, — Но, боюсь, с мэром так легко справиться не получится. Здесь нужно действовать более изящно.
— И каким же образом? — продолжала допытываться я.
— Для начала, стоит познакомиться с ним поближе, — произнес супруг задумчиво, — Я непозволительно мало внимания уделял местному градоправителю, пора это исправить.
После встречи с поверенным я отправилась домой под присмотром сотрудника тайной канцелярии. А герцог Гейрлейв отправился в местное управление, начальником которого он и являлся.
Когда я ехала домой, то предполагала, что мне придется остаток дня изнывать от любопытства и нетерпения без возможности что-либо предпринять. Но меньше всего я ожидала, что по приезду домой, меня там будут встречать гости.
— Леди Гейрлейв, к вам посетитель, — сообщил дворецкий, подкарауливший меня в холле особняка.
— Посетитель? Ко мне? — не смогла я скрыть собственного удивления.
— Да, он ждет в гостиной, — сдержанно кивнул Ханс.
Пока я шла в сторону гостиной, то мысленно перебирала все возможные варианты того, кому же принадлежит личность незваного визитера. Но все мои предположения оказались неверны.
— Лорд Дортан, что вы здесь делаете? — поинтересовалась я после того, как вошла в гостиную и плотно прикрыла за собой дверь.
Теперь, конечно, и закрытые двери не могли меня успокоить и избавить от навязчивого ощущения, что за мной наблюдают. Но и потворствовать тому, чтобы все обитатели дома стали свидетелями нашего с Грегори разговора, я тоже не желала.
— Прошу прощения за неожиданный визит, Ханнелор, — произнес мужчина, поднимаясь с места, — Но мне нужно с вами поговорить.
— Нам не о чем с вами разговаривать, Грегори, — перебила его я, — И вы должны были дважды подумать прежде, чем являться сюда. Навещать замужнюю женщину крайне неприлично. И вы должны немедленно уйти, если не хотите бросить тень на мою или на вашу репутацию.
— Раз уж я здесь, то, может быть, вы хотя бы выслушаете меня? — произнес Грегори в ответ.
— Сомневаюсь, что вы можете поведать мне что-то новое, — вздохнула я, — Но прошу, — кивнула я в сторону кресла, а сама заняла место на диване.
Однако лорд Дортан опускаться на предложенное место не спешил, зависнув посреди гостиной, словно статуя. И меня его поведение начинало напрягать все больше. Пожалуй, зря я вообще согласилась его слушать. Нужно было сразу же отказать в визите после того, как я увидела, что за гость ко мне пожаловал.
— Ханнелор, я долго думал о нашем с вами последнем разговоре, — произнес Грегори после долгой паузы, — Признаться откровенно, я не могу ни о чем думать, кроме вас. Вы поселились в моих мыслях, вытеснив все остальное. Вы пленили мое сердце, и я ничего не могу с этим поделать.
С каждым новым словом, произнесенным лордом Дортаном, я все больше теряла терпение.
— Похоже, вы не солгали, — сдержанно произнесла я, поднимаясь с места, — По крайней мере, насчет вытесненных мыслей. Иначе, вы бы сообразили, что в нашу прошлую встречу я высказалась крайне понятливо о том, что думаю на этот счет.
— Но, Ханнелор… — перебил меня Грегори.
— Во-первых, для вас я не Ханнелор, а леди Гейрлейв, — осадила его я, — А, во-вторых, если бы вы действительно испытывали ко мне чувства, то вам бы пришло в голову позаботиться обо мне, моем счастье и моей репутации. Сейчас же все ваши действия характеризуют вас как человека, который печется лишь о своих душевных волнениях.
Лорд Дортан еще несколько мгновений вглядывался в мое лицо, надеясь там увидеть неизвестно что. Но после тяжко вздохнул, его плечи опустились и он, наконец, сдался.
— Я понял вас, леди Гейрлейв. Но мы можем остаться хотя бы добрыми знакомыми? — с надеждой уточнил у меня Грегори.
— Так, непременно, и произойдет, — кивнула я, — Если вы немедля покинете мой дом. Мне не хотелось бы тревожить своего супруга слухами о том, что вы меня навещали.
Грегори хотел было что-то произнести, но, наткнувшись на мой предупреждающий взгляд, он передумал и, упрямо поджав губы, молча вышел из комнаты.
А я устало опустилась на диван и наполнила пустую чашку уже остывшим чаем. Все эти события последних дней меня уже немало утомили. И, хочется верить, что оставшийся год до развода пройдет не в пример спокойнее. Но, пока что, все говорит об обратном.
Глава 24
К моменту, когда Алмир вернулся домой, я уже успела успокоиться, немного прийти в себя, сменить наряд и почтить своим вниманием его родителей, присоединившись к ним за вечерним чаепитием.
Впрочем, именно за этим незамысловатым занятием нас и застал герцог Гейрлейв.
— У кого-нибудь есть планы на сегодняшний вечер? — поинтересовался супруг, появившийся внезапно в дверях малой гостиной на втором этаже.
— Совершенно никаких планов, мой дорогой, — скучающим тоном отозвалась леди Маргарет, — Как видишь, мы уже заняты нашим главным развлечением этого вечера, — развела она руками, намекая на нас с лордом Абрахамом, сидящих у камина в обнимку с книгами.
— Могу предложить более животрепещущее занятие, — произнес герцог, мрачно усмехнувшись, — Сегодня леди и лорд Олберг проводят бал. Я случайно столкнулся с лордом Олбергом в городе и принял приглашение от лица нашей семьи.
О боги, только не леди Олберг. У меня уже аллергия на эту женщину, являющуюся главной сплетницей города.
— Ах, какая замечательная новость, — воскликнула леди Маргарет, — Ханни, надеюсь, ты согласишься поехать?
— У нее в любом случае не остается выбора, — ответил вместо меня Алмир, — Я уже заверил лорда Олберга в том, что мы прибудем.
Откровенно говоря, посещение бала этим вечером было последним, что я бы хотела делать. Но глядя на зловеще-мрачное выражение лица герцога Гейрлейва, протестовать я не решилась. Уж не знаю, что сумело его так расстроить, но лучше бы мне его сегодня не донимать.
— Сколько времени у нас есть на сборы? — деловито поинтересовалась леди Маргарет.
— Думаю, около двух часов, — прикинул Алмир.
— Ох, Ханни, что же мы сидим? — тут же вскинулась она, — Нам стоит поторопиться, если мы не хотим опоздать на бал.
Чай был тут же позабыт, как и вышивка, время за которой и коротала леди Маргарет до прихода сына. Женщина буквально вскочила с места и поспешила покинуть гостиную. И уже из коридора доносился ее голос, и мы смогли услышать, как споро она раздает указания слугам.
— Что ж, — произнесла я, откладывая книгу и поднимаясь на ноги, — Думаю, мне тоже пора удалиться, чтобы подготовиться к балу.
Ответом мне была гнетущая тишина. И мне бы стоило насторожиться уже в тот момент, но я не придала этому большого значения, беспечно направляясь в свои покои.
Следующим тревожным звоночком стало появление герцога Гейрлейва в дверях нашей спальни. В этот момент я сидела за туалетным столиком, а горничная занималась тем, что пыталась собрать мои волосы в высокую прическу. Сурово-мрачное выражение на лице супруга никуда не делось, и я поспешила выставить помощницу за дверь.
— Что-то случилось? — поинтересовалась я у герцога, взглянув на него через отражение в зеркале, когда мы остались наедине.
— Нет, — подчерпнуто спокойным тоном ответил тот, даже не посмотрев в мою сторону, — С чего ты взяла?
— Ты выглядишь чем-то расстроенным, — пояснила я, наблюдая в отражении за тем, как Алмир принялся избавляться от одежды.
— Тебе показалось, — сухо произнес герцог в ответ, откидывая пиджак в сторону.
— Ты что-то от меня скрываешь? — настойчиво поинтересовалась я, повернувшись к нему лицом, — Когда ты направлялся в управление, то был в хорошем расположении духа. По крайней мере, насколько это было возможным при текущих обстоятельствах. А домой ты вернулся мрачнее тучи.
— Теперь ты хочешь сказать, что тебя волнуют мои чувства? — с упреком произнес герцог Гейрлейв, наконец, разворачиваясь ко мне.
— А разве когда-то было по-другому? — ответила я вопросом на вопрос, не понимая, к чему он клонит.
— По крайней мере, теперь я сильно сомневаюсь в том, что тебя когда-либо заботили мои чувства, мое мнение или мои слова, — цедя каждое слово, произнес супруг и резкими движениями сорвал с себя рубашку, отбрасывая ее на пол, — Ведь, будь это так, ты бы вняла моему предупреждению и не стала принимать своих кавалеров прямо в нашем доме, совершенно не заботясь о том, что подумают слуги. Среди которых завелся шпион, если ты забыла.
Так вот, в чем причина мрачного настроения у герцога Гейрлейва. А я уж было решила, что это как-то связанно с мэром или герцогом Камероном.
— Алмир, все вовсе не…
— Сейчас я не желаю слушать твоих оправданий, Ханнелор, — перебил меня Алмир, — Оставь меня одного. Или ты желаешь посмотреть на то, как я переодеваюсь?
— Пожалуй, это зрелище не для моих глаз, — сдержанно произнесла я прежде, чем подняться с места и выйти за дверь, не отказав себе в удовольствии хлопнуть ею от всей души.
Черт бы побрал этого Грегори с его неуместными чувствами. Будто мне и без того проблем было мало, а теперь еще разбираться с герцогом, который оказался задет поступком постороннего мужчины.
Мне было понятна причина, по которой Алмир был этим недоволен. В свете последних событий и крайней осведомленности герцога Камерона обо всем, что происходит в нашей частной жизни, глупо было бы давать ему новые поводы для манипуляций. Но именно это и произошло. Однако загадкой для меня оставалась столь эмоциональная реакция герцога Гейрлейва.
Впрочем, возможно, он вымотан морально не меньше, чем я, и ему просто нужно время, чтобы успокоиться.
Поговорить с Алмиром до отъезда из дома не удалось. Супруг с филигранной точностью избегал меня и моих попыток прояснить ситуацию. По дороге к особняку лорда и леди Олберг у меня тоже не было ни единого шанса это сделать. И всему виной были родители герцога Гейрлейва, сидящие напротив. Клянусь, в этот момент я так была раздражена их присутствию, как никогда раньше.
А когда мы прибыли на место, то всем уже стало не до личных разговоров. Нужно было сначала поприветствовать хозяев вечера, потом перекинуться парой фраз со всеми многочисленными знакомыми, и далее по списку.
Черт бы побрал этот этикет и все эти светские мероприятия!
Когда с расшаркиваниями было покончено, я поспешила к столику с напитками, чтобы хоть ненадолго перевести дух и взять паузу от общения с другими гостями. Но вездесущая леди Олберг нашла меня и здесь.
— О, леди Ханнелор, как ваше самочувствие? — поинтересовалась у меня женщина, незаметно подкравшись.
Она явно намекала на загадочную причину нашего побега с ее прошлого бала.
— Спасибо, все хорошо, — сдержанно кивнула я и поспешила сменить щепетильную тему, — В этом году вы превзошли сами себя. Уже второй бал за декаду, да еще и такой роскошный. Как же вы все успеваете?
Леди Олберг зарделась от столь неприкрытой лести, и проглотила наживку, начав рассказывать о своих нелегких приготовлениях к торжеству.
— Когда надумаете давать собственный бал, смело обращайтесь ко мне. Я посоветую вам отличных музыкантов, да и знаю лучшие места в городе, где можно заказать свежие цветы, — принялась перечислять она, — А еще мой повар может дать пару рецептов вашему. Сегодня он превзошел сам себя. Обязательно попробуйте закуски, — продолжила радостно щебетать леди Олберг.
А я уже успела пожалеть, что вообще затронула тему организации бала. Боюсь, теперь мне от надоедливой хозяйки вечера вряд ли получится избавиться.
В какой-то момент леди Олберг, к моему сожалению, поняла, что я ее не слушаю, а задумчиво окидываю взглядом бальный зал, и поинтересовалась:
— А где же ваш супруг, леди Ханнелор?
Алмир покинул мое общество сразу после того, как мы оставили лорда Абрахама и леди Маргарет в компании лорда Бастера и его племянника. Я предполагала, что прибыли мы на этот бал не просто так, и, похоже, оказалась права в своих догадках.
Об истинных целях нашего визита герцог Гейрлейв не удосужился мне сообщить после нашей размолвки, поэтому мне оставалось лишь гадать. Но, думаю, это было как-то связано со словами поверенного и мэром Харпендера, который, кстати, тоже присутствовал на местном празднике жизни.
Пожилого тучного мужчину с блестящей в свете магических огней зала лысиной я легко смогла обнаружить в толпе. А вот герцог Гейрлейв словно в воду канул.
— Должно быть, отошел по личным делам, — ответила я, с трудом натянув на лицо вежливую улыбку.
— На его месте я бы не оставляла красавицу-жену в одиночестве надолго, — поделилась своими мыслями леди Олберг и добавила заговорщицким шепотом, — Племянник лорда Бастера, например, с вас уже целых пять минут глаз не сводит.
Оборачиваться для того, чтобы удостовериться в словах главной сплетницы Харпендера, я не стала. Лишь в иной раз припомнила чертей не к месту и помолилась, чтобы леди Олберг обошла этот инцидент своим вниманием, когда будет делиться с кем-либо очередной порцией сплетен.
Но, похоже, процесс уже запущен, и надеяться на чье-то тактичное молчание тщетно. С лордом Дортаном, определенно нужно что-то делать. Одно дело, когда он неуместно признается в своих чувствах, когда нас не слышат посторонние. И совсем другое, когда в обществе начинают ходить пересуды.
Правда, как решить данный вопрос без помощи герцога Гейрлейва я не знала. А прежде, чем просить его о помощи, необходимо было помириться с супругом, который, судя по всему, на диалог не был настроен.
— О, а вот и ваш супруг, — отвлекла меня от мрачных размышлений своим восклицанием леди Олберг.
Герцог Гейрлейв, приблизившийся ко мне со спины, кивнул хозяйке вечера и, как ни в чем не бывало, приобнял меня за талию, прижимая к своему боку. Потрясающее лицемерие.
— Прошу нас простить, леди Олберг, я бы хотел пригласить жену на танец, — произнес он с чарующей улыбкой на губах.
Женщина против этого возражать не стала и почти сразу же унеслась в сторону стайки благородных дам преклонных лет. Не иначе, как сплетни распространять поспешила.
— Придется перетерпеть два танца прежде, чем сможем отправиться домой, — шепнул мне на ухо Алмир перед тем, как повести меня в сторону танцующих пар, которые уже заняли свои позиции, ожидая, когда музыканты начнут.
— Не хотелось бы тебя разочаровывать, — произнесла я, когда нам, наконец, представилась возможность поговорить наедине, — Но все твои попытки сохранить лицо могут оказаться тщетными.
— Не без твоей помощи, — ровным тоном произнес герцог Гейрлейв в ответ.
— Леди Олберг заметила внимание лорда Дортана ко мне, — продолжила я, проигнорировав его тираду, — И, похоже, поспешила поделиться своими наблюдениями с остальными.
Герцог ничего на это не ответил. Молча подвел меня к танцующим парам, взял в руки мою ладонь и невозмутимо повел в танце. Лишь когда мы оказались на другой стороне бального зала, Алмир заговорил вновь:
— А чего ты ожидала? — укорил меня он, — Кажется, я предупреждал, чем может закончиться твоя легкомысленность. Но моих слов тебе было мало. Видимо, тебе стоит столкнуться с последствиями напрямую, чтобы осознать всю серьезность моих предупреждений.
— Почему ты винишь меня? — вспылила я, порядком устав выслушивать обвинения.
Парочки, находящиеся неподалеку заинтересованно обернулись в нашу сторону, и мне пришлось замолчать на некоторое время.
— Разве я виновата в том, что лорд Дортан заявился в наш дом без предупреждения? — продолжила я шепотом, — Я никогда от тебя ничего не скрывала. И если бы у меня были чувства к Грегори, будь уверен, я бы поставила тебя об этом в известность. Как минимум для того, чтобы избежать различного рода слухов.
Я ожидала любого ответа от герцога. Но никак не ожидала того, что он сухо произнесет:
— Танец закончился. Думаю, сегодня мы обойдемся без второго танца. Свои дела я здесь закончил и поеду в управление. Ты же можешь возвращаться домой или оставаться на балу, по своему усмотрению.
И, не дожидаясь от меня никакого ответа, Алмир развернулся и ушел.
Глава 25
Тем вечером домой Алмир так и не вернулся. Не ночевать дома без предупреждения не было в характере герцога Гейрлейва. Но, похоже, наши взаимоотношения претерпели значительные изменения в последние дни, и теперь начальник тайной канцелярии не считает нужным ставить меня в известность о своих планах.
Не появился он и следующим утром. Днем также не почтил нас своим вниманием. И тогда леди Маргарет, заметившая длительное отсутствие сына в собственном доме, начала паниковать.
— Быть может, с ним что-то случилось? — спросила она взволнованно.
— Если бы с ним что-то случилось, твой брат бы первым нам об этом сообщил, — здраво напомнил лорд Абрахам о том, что герцог Шатери до сих пор являлся номинальным главой столичного отделения тайной канцелярии.
И, пусть последний уже отошел от дел, но все еще был в курсе всего происходящего в управлении.
— Точно, — вскочила леди Маргарет на ноги, озаренная новой идеей, — Надо немедленно отправляться в столицу, встретиться с братом. Вдруг, действительно что-то случилось.
— Дорогая, я совершенно не это имел в виду, — простонал лорд Абрахам, жалея, что вообще открыл рот.
И, как бы я не хотела поскорее избавиться от компании чересчур деятельной леди Маргарет, мне все же пришлось ее остановить.
— Алмир предупреждал, что снова отправляется в командировку. Ту самую, из которой вернулся в прошлый раз, — соврала я с невозмутимым видом.
Сомневаюсь, что с их драгоценным сыном что-то могло случиться. Скорее, он отправился оплакивать свой неудачный брак и утешаться в объятиях своей пассии. Ну, а если бы его отсутствие было как-то связанно с решением рабочих дел и, не дай небо, с ним и правда бы что-то произошло, Блейн и Герберт, дежурящие под домом, непременно бы мне об этом сообщили.
И лишь после троекратных заверений в том, что переживать не о чем, леди Маргарет, наконец, успокоилась и продолжила заниматься своей вышивкой, сетуя на то, что ее драгоценный сын с невесткой пропустят очередное светское мероприятие этим вечером.
Так, за рутинными делами незаметно пролетел целый день, вслед за которым неминуемо наступил вечер. А герцог Гейрлейв тем временем даже и не думал возвращаться домой.
И я уж было решила, что и сегодня ждать его не стоит, когда после полуночи готовилась ко сну после вечера, проведенного в обнимку с книгой и наполненного тревожным ожиданием.
Я как раз собиралась потушить свечи и забраться в постель, откладывая все тревоги до завтрашнего дня, когда в коридоре раздался шум. А через несколько мгновений дверь в спальню распахнулась, и внутрь ввалился герцог Гейрлейв.
Изрядно помятый герцог Гейрлейв, за которым тянулся узнаваемый шлейф элитного алкоголя. Он подпер своим телом входную дверь, сложил руки на груди и окинул взглядом спальню. А после, наконец, заметил меня, стоящую возле каминной полки с канделябром в руках.
— Вижу, ты не спишь? — каким-то задорным тоном поинтересовался герцог, всматриваясь в мое лицо.
— Что ж, зрение тебя не подводит, — сухо заметила я в ответ.
Не думает же он всерьез, что может вот так запросто беспричинно обвинять меня во всем подряд, оставлять одну в бальном зале, пропадать на целые сутки, а после вести себя, как ни в чем не бывало?
Похоже, что именно так герцог Гейрлейв и думал. Потому как следующий его вопрос вызвал во мне лишь одно желание — стукнуть одного наглого герцога канделябром по голове.
— Неужели ждала меня?
— Конечно, — фыркнула я, — Прямо места себе не находила и извелась вся от переживаний за твой благородный зад.
— Видимо, ты сильно злишься, раз начала ругаться, — заметил супруг.
— А разве у меня нет на это повода? — поинтересовалась я в ответ, поставив треклятый канделябр на каминную полку и скрестив руки на груди.
— Давай поговорим, — вздохнул Алмир, отталкиваясь от двери и проходя вглубь комнаты.
— О, надо же, кто-то созрел для разговора, — съязвила я, — Кажется, вчера ты отказывался вести со мной беседы. Так, почему же я должна слушать тебя сейчас?
Вместо ответа на вопрос герцог Гейрлейв приблизился ко мне вплотную, нависая сверху надо мной. В тусклом свете свечей его зеленые глаза казались практически черными. И что-то было в его взгляде такое, что заставило замолчать. Словно, все задорное веселье улетучилось, оставляя после себя лишь мрачную серьезность и стирая все следы хмеля из его головы.
— Прошу, присядь, — произнес герцог, кивнув на кресло, стоящее позади меня.
Все еще завороженная его странным взглядом, я повиновалась и послушно опустилась на предложенное место. Алмир же стоял боком ко мне, всматриваясь в огонь свечи, словно, он надеялся там что-то увидеть.
Пауза затягивалась. И я уже собиралась поторопить герцога, чтобы скорее отправиться в постель, когда он, не поворачивая головы, неожиданно произнес:
— Давай не будем разводиться?
— Что?
Мне даже на мгновение показалось, что мне лишь послышалось. Но когда супруг повернул голову, глядя на меня неожиданно серьезным и осознанным взглядом, я поняла, что он и впрямь это сказал.
— Ты, должно быть, шутишь, — промолвила я недоверчиво и вгляделась в его лицо в попытках там найти подтверждение своих слов.
— Я серьезен, как никогда, — поспешил разубедить меня герцог, продолжая смотреть на меня своим гнетущим взглядом.
А я пыталась подобрать нужные слова, которые все никак не находились. Не знаю, что привело его к таким мыслям, но выглядит все крайне странно в свете нашей последней размолвки.
— Как ты? С чего бы вдруг? — я сформулировала, наконец, вопрос после небольшой заминки.
— Уже слишком многим стало известно об обстоятельствах нашего брака. И, боюсь, держать это в секрете и дальше мы просто не сможем.
— И только ради этого мы должны обрекать себя на совместную жизнь, которой оба не хотим? — возмутилась я в ответ.
— К тому же, как ты и сказала вчера, леди Олберг уже начала распускать слухи о твоем поклоннике, — продолжил герцог Гейрлейв, не удостоив своим вниманием мои слова, — Если мы разведемся, и этот лорд Дортан все это время будет ошиваться где-то рядом, наши репутации будут загублены.
— А теперь ты предлагаешь остаться вместе ради репутации. Просто изумительно, — произнесла я, все больше поражаясь абсурдности его доводов, — А ты разве не думал о том, что репутация наша пострадает после развода в любом случае? И лорд Дортан будет тут совершенно не причем. Такие разводы слишком большая редкость, чтобы на них не обращали внимания. А особенно для человека твоего положения. И, тем не менее, ты дал свое согласие на подобный исход еще два года назад.
Алмир собирался меня перебить и даже уже открыл рот, чтобы что-то сказать, но я остановила его жестом и продолжила, высказывая все свое негодование:
— К тому же, если ты так сильно печешься о слухах, то тебе нужно было подумать об этом вчера, когда ты оставил меня одну прямо посреди бального зала. И это сразу после замечания леди Олберг о настойчивых поклонниках.
Герцог Гейрлейв долго молчал, прожигая меня нечитаемым взглядом. Затем сделал шаг от камина в мою сторону и произнес:
— Ты права.
И я уже было подумала, что этот странный разговор себя исчерпал, когда герцог сделал следующий шаг в мою сторону, заставляя запрокинуть голову, чтобы увидеть его лицо, и продолжил:
— Но это далеко не первая причина, по которой я не хочу с тобой разводиться.
И не успела я вымолвить ни слова, как герцог опустился передо мной на колени, так, что наши лица оказались на одном уровне, и прошептал:
— Я не хочу тебя потерять, и никогда не хотел этого. Когда я соглашался на твое условие, то думал, что у меня будет достаточно времени, чтобы все исправить и убедить тебя передумать. Я думал, что мои чувства смогут найти взаимность. Но время пролетело так быстро, и совсем ничего не изменилось между нами. А потом появился этот Грегори, и я понял, что скоро могу потерять тебя. Окончательно потерять, — прошептал герцог, глядя на меня своими чарующими глазами цвета изумруда.
Я внимательно слушала его, впитывая в себя каждое произнесенное им слово, и не спешила перебивать. И лишь когда Алмир замолчал и продолжил глядеть на меня, в ожидании ответа, я собрала всю свою волю, чтобы произнести:
— Причем здесь вообще Грегори? Ты постоянно твердишь о нем, словно, он причина всех наших проблем. Но дело не в нем, дело в тебе.
— Ханни, я… — начал герцог Гейрлейв.
Но я его тут же перебила:
— Твои мысли, чувства и желания оставались для меня загадкой на протяжении всех двух лет потому, что ты никогда не говорил со мной. Не говорил откровенно, не говорил о важных вещах, прикрываясь постоянной работой. Да о чем может идти речь, если ты даже никогда не показывал хоть каких-либо теплых чувств по отношению ко мне? — вспылила я, наконец, выговаривая все, что накопилось за такой долгий срок, — Ты никогда не интересовался причинами, которые подтолкнули меня к такому решению. Не спрашивал о том, что я думаю и что я чувствую, о том, чего я хочу и, куда более важно, о том, чего я не хочу. Так, с чего же ты взял, что я должна была догадаться о твоих желаниях и воспылать ответными чувствами?
— Я… — вымолвил в ответ супруг, выслушав мою тираду, — Я просто…
Похоже, теперь герцог напрочь лишился дара речи.
— Извини, похоже, мои признания были совершенно неуместны, — произнес он, наконец, и резко поднялся на ноги.
— А чего ты ожидал? — поинтересовалась я у него, сверля Алмира взглядом, — Что я упаду к твоим ногам едва услышу, что ты не желаешь расторгать брак?
— Я уже понял, что это невозможно, — буркнул недовольно герцог в ответ, вновь отворачиваясь к камину.
— Только не нужно обижаться, — произнесла я, сложив руки на груди, — Я не сказала ничего, о чем бы сам не знал. И, видимо, твое желание сохранить этот брак все же не столь сильно, как ты об этом говоришь, раз ты решил сдаться сразу же, едва завел этот разговор.
— Невозможно сохранить отношения, если этого не хотят оба, — отозвался супруг, не поворачивая головы в мою сторону и продолжая сверлить взглядом свечу.
— Как будто нам есть что сохранять, — парировала я, — Алмир, оглянись вокруг. Последние два года я была заложницей в этом доме, пока ты жил свою насыщенную жизнь, наполненную работой и любовницами.
— Что за бред? — нахмурился он, повернув голову в мою сторону, — О каких, к черту, мифических любовницах ты вообще говоришь?
— О, они далеко не мифические, а очень даже реальные, — произнесла я с усмешкой, разгладив сладки на своем платье, — Например, Ларин или госпожа Мурай. Извини, с полным списком твоих пассий я не успела ознакомиться.
— Так, ты знала… — упавшим голосом произнес супруг, посмотрев на меня так, словно впервые увидел.
— Сложно было вас не услышать в тот вечер, — пожала я плечами, избегая его взгляда.
— Ты поэтому приняла решение о разводе?
— Это уже не имеет никакого значения.
— Поэтому? — настойчиво повторил герцог свой вопрос.
— Зачем спрашивать, если ты и так уже все понял? — вздохнула я, — И я совершила верный выбор, стоит отметить. Не прошло и двух месяцев с момента нашей свадьбы, а ты уже завел себе новую любовницу.
— Ханни, — произнес Алмир, вновь оказываясь на коленях передо мной, — Уверяю тебя, я расстался с Ларин в тот же день, когда было оглашено завещание твоего отца. Все, что она делала после, было низким и недостойным. Но я клянусь, что никогда не обманывал тебя. И, как я уже говорил, с госпожой Мурай у меня никогда ничего не было, и быть не может, потому что мое сердце, все мои мысли и чувства, все, что я имею, все это целиком отдано тебе и только тебе.
Я молчала, потому что боялась ему поверить. Боялась так легко принять, что все его слова могут оказаться правдой. Боялась в очередной раз обжечься и вновь довериться этому человеку.
— Ханни, прошу, останься со мной, — продолжил герцог, обнимая мои колени, — Давай проживем эту жизнь вместе, давай заведем детей, сделаем все, что ты захочешь.
А я продолжала молчать, опасаясь, что если произнесу хоть слово, то разрыдаюсь прямо здесь.
— Пожалуйста, — продолжил умолять супруг, — Хотя бы подари мне поцелуй. Один единственный поцелуй. Не потому, что нас может кто-то застать, или не потому, что нам необходимо притворяться. А просто потому, что мы оба этого хотим. Если мы оба этого хотим, — поспешно добавил он, не сводя с меня своих глубоких глаз.
И после недолгих колебаний я откликнулась на его просьбу, поддаваясь вперед и обхватывая ладонями его лицо. В конце концов, если герцог Гейрлейв решился на откровения и признания в любви, то во мне тоже должно хватить смелости, чтобы сделать ответный шаг, отпустив все свои обиды. Ведь, если их не отпустить, то я могу потерять все, чем дорожу, и все, на что могу надеяться.
Этот поцелуй не был похож ни на один другой. Мы никуда не торопились, не ждали, что нас обнаружат с минуты на минуту. Мы лишь наслаждались моментом и друг другом. Целуясь трепетно и нежно, мы впервые по-настоящему открывались друг другу. И это было волшебно.
— Ты такая красивая в свете камина, — прошептал герцог, опаляя мое лицо своим дыханием, — Ты словно наваждение, которым я не могу надышаться.
Алмир обнял меня, приникая к шее поцелуем, и его руки сначала мягко огладили спину, а затем взялись за шнуровку платья, ослабляя ее. И это был весьма своевременный шаг, потому что кислорода в моей груди с каждым поцелуем становилось все меньше.
Мягко потянув мужа за волосы, я заставила его запрокинуть голову и вновь приникла к его губам. Пожалуй, мне слишком понравилось целовать его так открыто, не ища для этого повода и не придумывая оправданий.
Не разрывая поцелуя, герцог резко подхватил меня на руки, заставив меня сдавленно ахнуть, и сделал шаг по направлению к кровати.
— Ты же понимаешь, что обратной дороги не будет? — поинтересовался он, глядя мне в глаза, — И тебе придется остаться рядом со мной до конца своей жизни.
Возможно, кого-то бы смогла напугать подобная формулировка. Но для меня это было не наказанием, а мечтой, что внезапно превратилась в явь.
— Как и тебе, — вымолвила я, обнимая герцога за шею и вновь прижимаясь к его губам.
Глава 26
Когда я проснулась на следующее утро, Алмира уже не было в спальне. Сначала я подумала, что он уже спустился к завтраку, но какого же было мое удивление, когда я не застала его и внизу.
— Доброе утро, Ханни, — поприветствовала меня леди Маргарет без энтузиазма, когда я вошла в столовую.
— Что-то произошло? Вы выглядите чем-то расстроенной, — заметила я.
— Алмир до сих пор не объявлялся дома, — вздохнула она, — Думаю, нам все же следует написать моему брату. Возможно, он в курсе того, где пропадает мой сын.
— Алмир возвращался домой прошлой ночью, — произнесла я, опускаясь напротив леди Маргарет, — Правда, он ушел еще до того, как я успела проснуться.
— Где же он пропадает целыми днями? — вздохнула мать герцога встревоженно.
— Вообще-то, ранним утром я столкнулась с герцогом в холле, — подала голос Женевьева, — Его светлость сказал, что его ждут какие-то неотложные дела.
— Ну, вот, — произнес лорд Абрахам, обращаясь к супруге, — Наш сын всего лишь много работает, и в этом нет ничего удивительного. Так что, ты совершенно зря переживаешь.
Но в своих переживаниях леди Маргарет была не одинока. Чувство тревожности не покидало и меня, хоть и совершенно по иной причине. Что настолько срочное заставило герцога покинуть дом ранним утром, даже не дождавшись моего пробуждения? И это после волшебной ночи, наполненной любовью и признаниями.
Или он передумал? Быть может, пожалел обо всем, что произошло вчера и теперь просто не знает, как мне об этом сказать?
Я полагала, что сегодняшний день будет совершенно другим, что он станет одним из счастливейших дней в моей жизни, что он будет началом чего-то нового. Но, похоже, от старой жизни и былых переживаний не так-то легко избавиться.
И не успела я погрузиться в пучину своих переживаний и утонуть в тревожащих меня мыслях, как дверь в столовую распахнулась, и на пороге появился дворецкий.
— У меня послание для леди Ханнелор, — произнес он.
Я сразу же заметила в его руках черный конверт, и мне едва хватило выдержки, чтобы не наброситься на Ханса с вопросами и лишь продолжать неподвижно сидеть, дожидаясь, пока он преодолеет несколько метров от двери.
Всего минута, что понадобилась дворецкому для того, чтобы приблизиться и вручить мне конверт, для меня показалась бесконечностью.
— Кто доставил письмо? — поинтересовалась я у Ханса, взяв конверт в руки.
Надеюсь, что мой голос прозвучал достаточно ровно для того, чтобы не вызвать подозрений у домочадцев.
— Его доставил какой-то мальчишка, — пояснил дворецкий.
Разумеется, не стоило ожидать, что герцог Камерон так легко проколется. Но он оказался крайне настойчив в своих попытках меня извести. И, судя по тому, как часто стали приходить от него весточки — ведь последнее письмо было доставлено не ранее, чем позавчера — я чувствовала, что что-то грядет. Возможно, я смогу получить подсказку в содержимом этого конверта. Хотя особых надежд я на это не питала, ведь герцог Камерон не изменял своей изворотливости даже в письмах.
Я продолжала глядеть на конверт в своих руках как на ядовитую змею, и очнуться меня заставил лишь голос леди Маргарет.
— Ханни, что-то не так? — заботливо поинтересовалась она, — От кого это письмо?
— Ничего важного, — поспешила заверить я свекровь, откладывая конверт на стол и возвращаясь к завтраку, — Письмо от управляющего отцовским поместьем, должно быть, очередной отчет. Я прочту позже.
Леди Маргарет приняла этот ответ и не стала допытываться дальше, проявив чудеса такта. А я же поспешила разделаться с завтраком, чтобы как можно скорее удалиться и прочесть доставленное письмо.
Высидев за столом положенное время, чтобы не вызвать лишних подозрений, я, наконец, поднялась на ноги и произнесла как можно беспечнее:
— Я займу кабинет Алмира. Нужно разобраться с делами в поместье.
Снова взяв в руки темный конверт, который буквально обжигал мою ладонь, я покинула столовую, стараясь двигаться неспешно. И лишь после того, как за мной закрылась дверь, я подхватила юбки и понеслась вверх по лестнице, стремясь как можно быстрее прочесть очередное послание от опального герцога.
Закрывшись в кабинете, я дрожащими от волнения руками разорвала конверт и развернула послание, вчитываясь в текст.
«Уважаемая герцогиня (пока я все еще могу вас так называть),
Кое-кто из моих друзей сообщил, что мои дружеские приветствия немало взволновали вас и герцога. Не стоит так тревожиться понапрасну. Вы еще столь молоды, а нервное состояние плохо сказывается на здоровье и внешнем виде женщины. А я скромно напоминаю вам, что скоро вы можете вернуться на рынок невест. И только от вашего очарования будет зависеть, насколько удачную партию вы сможете сделать.
Я мог бы вам предложить свои услуги на этом поприще. Но боюсь, что моя кандидатура не окажется вам полезной в свете всего произошедшего за последнюю пару лет. Но, лишь из моей к вам искренней симпатии, я дам вам дружеский совет — позаботьтесь о своем состоянии и финансовом положении уже сейчас. Я даже дам вам подсказку, которая сумеет неплохо вас озолотить. Граф Эйвери хранил одну крайне занимательную семейную реликвию, с помощью которой вы можете не только обеспечить себя деньгами до конца жизни, но и достичь величия. И когда вы достигните своих вершин, не забудьте про верного друга, написавшего вам эти строки. Хотя, полагаю, к тому моменту мы уже встретимся лицом к лицу…
P.S. Можете оставить свои тщетные попытки, и не перерывать весь город в поисках моих помощников. Только потратите зря время. Лучше займитесь более полезными делами. Такими, как например, семейные реликвии.
С восхищением и любовью,
Ваш верный друг».
Как я и предполагала, после очередного письма от герцога Камерона вопросов осталось больше, чем ответов. Я не понимала, откуда герцог мог знать отца, а тем более такие подробности, как семейные реликвии, которые папа мог хранить. Но еще больше меня интересовало, о чем же конкретно толкует опальный герцог. Потому как, насколько я знала, ничего из ценных вещей рода не осталось еще при жизни моего деда.
Но все ли я знала о своей семье? Помнится, и завещание отца было крайне туманным и загадочным. Уж не та ли герцог Камерон угроза, от которой пытался защитить меня отец путем брака с Алмиром?
Ответов на эти вопросы я не знала. Зато их мог знать кое-кто другой. И таких людей было даже двое.
Поднявшись со своего места, я прошла к стене и потянула за шнурок. Не прошло и минуты, как в кабинет вошел дворецкий после короткого стука.
— Чем могут быть полезен, леди Гейрлейв? — услужливо поинтересовался он.
— Найдите, пожалуйста, Женевьеву и пригласите ее сюда, — приказала я.
Ханс заверил меня, что все сделает, поклонился и покинул кабинет. А я принялась считать минуты в ожидании той, что могла хоть немного пролить свет на ситуацию.
К тому моменту, когда Женевьева вошла в кабинет, я успела прокрутить в своей памяти, пожалуй, почти всю свою жизнь, начиная с раннего детства и заканчивая неожиданным замужеством. Но мне так и не удалось вспомнить ничего, что могло хоть как-то относиться к каким-либо семейным реликвиям.
Однако, как оказалось после смерти отца, граф Эйвери многое от меня скрывал. И ничего не мешало ему утаить еще один семейный секрет.
— Ханни, ты хотела меня видеть? — поинтересовалась Женевьева, проходя в кабинет и опускаясь в кресло напротив.
— Да, — кивнула я, — Ты знаешь что-нибудь о наших семейных реликвиях? Ты много лет работала в нашем доме. Возможно, что-то слышала или видела, или отец упоминал что-нибудь?
— Не припомню ничего такого, — покачала Женевьева головой.
— Ты уверена? — настойчиво уточнила я.
— Покойный граф был достаточно скрытным человеком. Сомневаюсь, что кто-либо в доме знал о каких-то реликвиях, если они и были. О чем там говорить, для всех нас стало настоящим откровением то, какой размер наследства оставил вам граф Эйвери. Мы и не могли подумать, что он владеет таким количеством денег.
— Понятно, — расстроенно выдохнула я, разочарованная тем, что мне так и не удалось хоть что-либо узнать.
— Что-то случилось? — поинтересовалась Женевьева, не к месту проявляя свою проницательность, — С чего вдруг ты задумалась о семейных реликвиях?
— Просто ностальгия по дому и прежней жизни, — вымученно улыбнулась я, надеясь, что домоправительница не заметила фальши в моем голосе.
— Все женщины проходят через это после замужества, — понимающе отозвалась Женевьева, — Нелегко покинуть отчий дом. А в твоем случае тоска вполне оправдана. Ты слишком рано потеряла обоих родителей.
— Пожалуй, ты права, — сдержанно согласилась я.
Стыдно признавать, но в данный момент меня заботила далеко не тоска по родителям.
— Лучше выберусь в город и, возможно, навещу супруга вместо того, чтобы придаваться грусти, — произнесла я, поднимаясь из-за стола, — Прикажешь горничной подготовить наряд для прогулки?
Я боялась встречи с супругом после прошлой ночи. Опасалась, что мои ожидания не оправдаются, но теперь другого пути у меня нет. Как и возможности развестись через год, если вдруг герцог Гейрлейв пожалел о своем вчерашнем порыве. Или же, если этот самый порыв был вызван лишь одним алкоголем.
Но сидеть дома и терпеливо дожидаться возвращения Алмира я тоже не могла. Поэтому всего через полчаса после разговора Женевьевой я покинула особняк, не забыв прихватить с собой письмо от герцога Камерона.
Не знаю, каковы шансы, что супруг сможет пролить свет на происходящее. Но если уж Камерон смог узнать что-то о моей семье и моем отце, в частности, то и начальник тайной канцелярии сможет это выяснить.
В местном отделении тайной канцелярии, что располагался напротив городской ратуши в неприметном сером здании, герцога Гейрлейва найти не удалось. И тогда мне ничего не оставалось, кроме как снова отправиться в столицу. Пусть и последний визит туда принес мне немало неприятных впечатлений.
Когда я вошла в приемную, чтобы поинтересоваться у Пьера, на месте ли Алмир, секретарь моего супруга отреагировал слишком бурно на мое появление.
Сначала на его лице проступила плохо скрываемая паника. Затем он смог взять под контроль свои эмоции, и резво вскочил со своего места, бурно и громко меня приветствуя, и при этом не забывал нервно коситься в сторону двери.
Понять, что здесь что-то не чисто, не составила было труда даже последнему дураку. Ну, а я в своих умственных способностях никогда не сомневалась.
— Герцог у себя? — поинтересовалась я у Пьера, нагло игнорируя его предложения присесть и выпить чаю.
— Его светлость сейчас несколько занят, — уклончиво ответил тот.
— Так у себя или нет? — настойчиво повторила я свой вопрос.
После немой борьбы взглядами, секретарь, наконец, сдался и, выдохнув, произнес:
— Да, Его светлость на месте.
— И госпожа Мурай тоже там? — кивнула я в сторону двери, за которой и скрывался кабинет герцога.
— Да, — покаянно признался Пьер.
— Отлично, — мрачно кивнула я, обогнув секретаря и направившись прямо к двери.
— Позвольте, я предупрежу о вашем визите, — попытался остановить меня он, перегородив путь.
Да чем они там занимаются, если Пьер так нервничает?
— Не стоит так утруждаться, — произнесла я, решительно отодвигая его в сторону, — Я сама могу сообщить о своем визите своему мужу, — сделала я акцент на последнем слове.
В конце концов, мы теперь с Алмиром и впрямь связаны до конца жизни одного из нас. И, если ему все еще есть что скрывать, лучше уж я узнаю об этом прямо сейчас и не стану питать ложных надежд в будущем.
Приготовившись морально к любому исходу и представив в своей голове уже множество вариантов того, какую картину я могу увидеть за дверьми кабинета, я резко ее распахнула. И почти сразу же растеряла весь свой боевой настрой, когда на меня уставились одновременно три пары глаз.
— Ты не сказал, что они не одни, — обвиняющим тоном прошептала я Пьеру, маячившему за моей спиной.
— Я просто не успел, — зашептал он в ответ, стрельнув в мою сторону извиняющимся взглядом, и тут же громко провозгласил, — Ваша светлость, прибыла леди Гейрлейв с визитом.
— Спасибо, Пьер, я вижу, — усмехнулся в ответ Алмир и поднялся из-за стола, — Можешь идти, дальше я справлюсь сам.
Пока герцог обходил стол и направлялся в мою сторону, мне выдалась возможность разглядеть визитеров. По другую сторону стола сидела госпожа Мурай, которая приветливо мне улыбнулась и кивнула в знак приветствия. А рядом с ней сидел молодой мужчина, который был слабо похож на сотрудника тайной канцелярии, как минимум, своим гардеробом.
— Вероятно, ты соскучилась, раз отправилась в столицу, чтобы меня навестить, — с улыбкой произнес герцог, оказываясь напротив меня, — Извини, что уехал еще до твоего пробуждения. У меня появились неотложные дела, — добавил он чуть тише и, наклонившись, украдкой меня поцеловал.
Меня порядком смутило такое открытое выражение чувств на глазах у посторонних, от чего на моих щеках проступил румянец. Все же, одно дело, когда приходится притворяться ради какой-либо цели, и совсем другое, когда все происходит само собой.
— Не хочу тебя расстраивать, но я по делу, — произнесла я, потянувшись к своему ридикюлю.
— Ты ранила меня в самое сердце, — театрально вздохнул супруг и тут же продолжил, — На самом деле, ты вовремя. Я сам хотел послать за тобой.
— Вот, сначала прочти, — протянула я герцогу злосчастный конверт.
— Еще одно письмо? — взволнованно поинтересовалась Агнес, узнав черный конверт.
— О каком письме идет речь? — заинтересованно отозвался мужчина, сидящей рядом с ней.
Я молчала, не зная, что ответить на такой вопрос. А герцог не обращал внимания на своих визитеров, углубившись в чтение.
Когда он свернул письмо, то повернулся к госпоже Мурай и попросил:
— Агнес, можете подождать в приемной? Мне нужно поговорить с женой наедине.
— Конечно, — кивнула она, поднимаясь на ноги вслед за незнакомцем, — Мне взглянуть на письмо?
— Да, — кивнул герцог, — Но чуть позже.
Дождавшись, когда за ними закроется дверь, я вновь повернулась к супругу и поинтересовалась:
— Ты можешь объяснить, что значат слова герцога Камерона? И о какой семейной реликвии идет речь?
— Могу, — признался герцог, — Но боюсь, что мои слова тебе не понравятся.
Глава 27
— Я знаю, о чем идет речь в письме Камерона, — произнес Алмир, — Твой отец рассказал мне об этом не сразу, взяв с меня магическую клятву о молчании. Однако, стоит признаться, что сразу после того, как я узнал его секрет, пожалел о своем любопытстве.
— Выходит, ты не можешь мне ничего рассказать? — поинтересовалась я расстроенно.
— Именно, — кивнул герцог, — Но зато, я могу тебе показать. И ты обо всем узнаешь сама. Благо, граф Эйвери позаботился и об этом.
— Ты покажешь мне семейную реликвию рода Эйвери? — догадалась я, — Она у тебя?
— Ты, кажется, забыла, любовь моя, что твой отец завещал мне одну вещь, — произнес супруг с невеселой усмешкой на губах.
— Значит, она в той шкатулке, — мрачно кивнула я.
— Да, — признал герцог Гейрлейв, — Сейчас мы отправимся в Имперский банк, а Агнес пока взглянет на письмо. Ты же ей позволишь?
— Конечно, — согласилась я, думая об этом письме сейчас в последнюю очередь.
Кто бы мог подумать, что именно герцог Камерон подтолкнет Алмира к тому, что он откроет мне секрет, который хранил от меня целых два года. Секрет, что унес отец за собой в могилу.
Едва мы вышли в приемную, как туда ворвался Блейн.
— Ваша светлость, необходимо поговорить, — произнес он.
— Нам нужно уехать. Можем обсудить по пути? — поинтересовался в ответ герцог.
— Боюсь, что дело срочное, — мрачно произнес Блейн.
Оценив его встревоженный вид, Алмир кивнул и произнес:
— Хорошо, поговорим в кабинете. А где Герберт?
— На своем посту, дежурит напротив управления, — отчитался подчиненный супруга.
Когда мы вошли обратно в кабинет, Блейн окинул нас с герцогом долгим взглядом и на выдохе произнес:
— Когда леди Гейрлейв покинула дом, мы с Гербертом, как обычно, последовали за ней. Но мне показалось, что за герцогиней ведется слежка. За ней ехал наемный, неприметный с первого взгляда, экипаж. Тогда Герберт остался охранять леди Гейрлейв, а я решил проследить за хвостом, и выяснить, кто это.
— Тебе удалось узнать, кто это был? — поинтересовался Алмир, чье лицо заострилось и приобрело какое-то хищное выражение.
— Да, — кивнул Блейн, — Лорд, которого мы уже видели в окружении леди Гейрлейв, а также в вашем доме.
— Лорд в нашем доме? — уточнила я, на что получила утвердительный кивок, — Должно быть, он говорит о лорде Дортане. Но я ума не приложу, зачем ему понадобилось меня преследовать, — пояснила я, обратившись к герцогу Гейрлейву.
— Зато, возможно, я могу помочь решить тебе эту загадку, — произнес супруг, проходя к двери.
А затем распахнул ее и пригласил дожидавшихся в коридоре госпожу Мурай и незнакомого мужчину.
— Дорогая, — с торжественным видом произнес герцог, повернувшись в сторону незнакомца, — Я хочу представить тебе лорда Грегори Дортана.
— Рад встрече, леди Гейрлейв, — чинно кивнул тот и тут же заметил, — Хотя, обстоятельства нашего знакомства весьма странные, вы не находите?
— И что все это значит? — ошеломленно переводя взгляд с Алмира на незнакомца, который почему-то представился именем Грегори, и обратно.
— Лучше присядь, — произнес заботливо герцог, заметив мое побледневшее лицо.
И лишь после того, как меня насильно усадили в кресло и вручили стакан с водой, Алмир начал свой рассказ:
— Помнишь, когда приехали родители, я отправлялся в командировку, но мне тогда пришлось вернуться из-за первого письма от Камерона?
— Разве о таком можно забыть? — нервно усмехнулась я в ответ.
— Так вот, — продолжил герцог, — Тогда я отправлялся в Коршен — город, откуда родом лорд Бастер и его племянник. Этот Грегори с самого начала вызывал у меня смутные подозрения на грани интуиции, и я решил его проверить.
— И, как я понимаю, сделать этого ты не успел? — догадалась я.
— Верно, — кивнул супруг, — Но сегодня утром я снова туда направился, потому что мне все не давали покоя навязчивые мысли о том, что что-то с этим лордом Дортаном не так. И я решил выяснить все сразу, чтобы мы смогли в дальнейшем жить спокойно.
— Право слово, я бы даже оскорбился, лорд Гейрлейв, — произнес лорд, представившийся Грегори, — Если бы не понимал, что сейчас речь идет не обо мне.
— И представь мое удивление, — продолжил Алмир, — Когда я там почти сразу же сумел найти лорда Грегори Дортана, который никогда не покидал Коршен, не бывал в Харпендере, и уже много лет не общается со своим дядей по материнской линии.
— То есть, вы хотите сказать, что Грегори, которого мы знаем, на самом деле не Грегори, а некто иной? — поинтересовалась у них я.
— Именно, любовь моя, — мрачно кивнул герцог Гейрлейв.
— Но зачем ему обманывать всех вокруг? — продолжила недоумевать я, — И зачем нужно лорду Бастеру привозить в Харпендер подставного племянника? А, может, это какой-то другой его родственник, для которого они придумали легенду, чтобы выгоднее смотреться в свете? — предположила я, искренне не понимая мотивы их поступка.
— Боюсь, что самозванец не имеет никакого родства с моим дядей, — опроверг мое предположение истинный лорд Дортан.
— Мы предполагаем, что Грегори использовался, чтобы подобраться к вам, леди Гейрлейв, — подала голос Агнес, молча наблюдавшая за беседой до этого момента.
— Ко мне? Но зачем?
— Я и сам задавался тем же вопросом, — произнес Алмир, — Пока лорд Дортан не поведал мне о крайне занимательных вещах.
— Видите ли, — начал настоящий родственник лорда Бастера, — Мой дядя отправился странствовать по миру после крайне трагичной ситуации в его жизни. Его молодая супруга погибла вместе с их новорожденным младенцем во время пожара, когда дядя отсутствовал в поместье. Несколько месяцев он был сам не свой. Мама рассказывала, что горе сильно подкосило его, и он отказывался выходить из дома, есть, заниматься делами. А потом он пришел к нам в дом с какими-то старыми фолиантами, раскопанными на чердаке, и с безумными глазами поведал моей матери, что он нашел способ, как можно вернуть его супругу и сына к жизни.
— Что? — шокировано выдохнула я, не сумев подобрать других слов.
— Он решил их воскресить с помощью некромантии, — продолжил лорд Дортан, — И для этого он и отправился в странствия, чтобы отыскать труды некромантов и провести обряд воскрешения.
— Но ведь некромантов не существует, — покачала я головой, — Это ведь страшные сказки, которыми запугивают детей. Разве не так?
— Не совсем, — поправил меня Алмир, — Некромантов не существует на сегодняшний день. Но еще несколько столетий назад таких магов было немало, и данный вид магии успешно процветал. После, когда начались войны, власть сменяла друг друга, а церковь укрепляла свои позиции, отношение к некромантам изменилось. Их начали презирать и бояться, на них открыли охоту, начались преследования. И таким образом, всего за пару столетий всех некромантов удалось истребить. Насколько мне известно, последний представитель этого вида магии, умер в преклонном возрасте около ста пятидесяти лет назад. По крайней мере, так сообщают исторические хроники.
— Это все звучит слишком ужасно, — отозвалась я, впечатленная рассказом мужа.
— Так и есть, — кивнул герцог.
— Как я понимаю, лорду Бартеру так и не удалось осуществить задуманного? — поинтересовалась я у лорда Дортана.
— Наша семья много лет не общалась с дядей из-за его пугающих навязчивых идей, — произнес он в ответ, — Но пару месяцев назад матушка получила от него письмо. Первое письмо за долгие годы, в котором он сообщал, что почти достиг желаемой цели. И скоро мы все пожалеем, что считали его сумасшедшим все эти годы.
— По вашим рассказам он похож на сошедшего с ума человека, — заметила я, — Но при личном общении мне показалось, что он доброжелательный, приятный и милый человек.
— Дядя виртуозно умеет надевать маски, — отозвался лорд Дортан, недовольно поджав губы.
— И все же, мы возвращаемся к вопросу, зачем ему понадобился самозванец в роли племянника, и для чего потребовалось подобраться ближе ко мне.
— Ответ на этот вопрос ты сможешь найти в Имперском банке, — произнес герцог Гейрлейв, — Куда мы с тобой сейчас и направимся.
— Сочту нужным заметить, — поспешил напомнить нам Блейн, — Что этот самозванец до сих пор караулит неподалеку от управления.
— Зато теперь мы знаем о его действиях, — с энтузиазмом произнес Алмир, — И нам не составит труда сыграть с ним в его же игру, — герцог повернулся к госпоже Мурай и поинтересовался, — Агнес, окажешь нам небольшую услугу? Вам с моей женой нужно поменяться местами.
Мужчины оставили нас с госпожой Мурай в кабинете, чтобы мы смогли обменяться нарядами. Согласно словам герцога, так мы отвлечем от меня лишнее внимание и сможем незаметно выбраться из управления.
— Мне жаль, что я не смогла помочь разобраться с этими письмами, — произнесла Агнес, помогая мне зашнуровать платье на спине.
— Вашей вины в этом нет, — покачала я головой.
Госпожа Мурай как и в прошлый раз взяла письмо в руки и попыталась что-то увидеть, но результат не внес никакой ясности в происходящее.
— Но, позвольте поинтересоваться, откуда у вас такой любопытный дар? — произнесла я, — Прежде я о подобном даже не слышала.
— Как и я, — со вздохом призналась Агнес, — Мои способности действительно оказались уникальными, вот только ничего хорошего мне не принести. По крайней мере, пока я не оказалась здесь, — пожала она плечами.
— И что же привело вас в тайную канцелярию? — не могла сдержать я собственного любопытства.
Мне в кои-то веки выдалась возможность получить ответ на давно волнующий меня вопрос, и я не собиралась упускать ее.
— Это долгая история, — произнесла госпожа Мурай, — Но, как оказалось, всегда найдется множество тех, кто захочет воспользоваться редким даром в своих корыстных целях. Мне просто повезло столкнуться с герцогом Гейрлейвом и заручиться его защитой и поддержкой. Ваш муж добрый и благородный человек.
— Это действительно так, — согласилась с ней я.
Когда мы с Агнес переоделись, Алмир в сопровождении Блейна повел меня по коридорам тайной канцелярии.
— Почему мы движемся в сторону подвала? — поинтересовалась я встревоженно у мужчин, — Разве выход не в другой стороне?
— Мы как раз к выходу и направляемся, — заверил меня Блейн, идущий позади.
— Но я здесь раньше никогда не бывала.
— Дорогая, тайная канцелярия называется так неспроста. Мы умеем хранить свои секреты, — загадочно произнес герцог, распахивая передо мной дверь подвала.
С опаской взглянув на мужа, я осторожно вошла внутрь. Сначала кромешная темнота не позволяла разглядеть хоть что-то, но легкий пас рукой Алмира зажег магические огни по обе стороны от длинного коридора, освещая нам путь.
— Как-то это мало походит на выход, вы не находите? — недоверчиво поинтересовалась я.
— Здесь расположена сеть тайных туннелей, — решил раскрыть мне один из секретов тайной канцелярии герцог Гейрлейв, — Они ведут в разные части города.
— Тайные туннели? — изумилась я, — Масштабы ваших возможностей превосходят все мои ожидания.
— Как ты понимаешь, прямиком в банк мы попасть не сможем, — произнес супруг, уверенно ведя меня по коридору, — У них установлена своя защитная сетка, поэтому здание Имперского банка является неприступной цитаделью даже для тайной канцелярии.
— И куда же мы выйдем тогда? — не смогла я сдержать своего любопытства.
Теперь мне сложно осуждать госпожу Мурай за то, что она выбрала такую сложную и опасную работу рядом с мужчинами. Да один день здесь гораздо увлекательнее целого года, проведенного мной в особняке, несмотря на все опасности, что нависли надо мной. Я даже готова, не раздумывая поменяться с госпожой Мурай местами, лишь бы больше не посещать скучнейшие балы и не выслушивать постоянные намеки о наследниках.
— Один из туннелей ведет к небольшому магазинчику неподалеку от Имперского банка, — сообщил мне герцог, — Разумеется, этот магазин содержит тайная канцелярия для того, чтобы обеспечить себе инкогнито.
— И много у вас таких магазинов по всей столице?
— Вообще-то, не только магазинов. Но больше, чем ты можешь себе представить.
Не знаю, как были выстроены эти туннели, но весь путь у нас занял едва ли больше, чем десять минут. Как и предупреждал Алмир, мы вышли в чайном магазине, откуда чинно вышли через дверь и оказались на одной из центральных улиц столицы нашей Империи.
Путь до банка занимал всего несколько минут, но герцог предпочел нанять экипаж, чтобы не светиться лишний раз на улицах города. В банке, который я посещала последний раз два года назад, нам пришлось пройти все те же процедуры, чтобы оказаться в комнате, выделенной под ячейки, что хранились на мое имя.
Не теряя времени даром, герцог открыл нужный ящик и достал оттуда шкатулку, опуская ее на стол, стоящий неподалеку.
— Открывай, — подтолкнул меня супруг к артефакту, лежащему на столе, — Здесь тебя ждет ответ на твой вопрос. Но, предупреждаю сразу, он, мягко говоря, может выбить тебя из колеи.
Я бы хотела сказать, что он преувеличивает, но, глядя на серьезное и одновременно с тем встревоженное лицо герцога, передумала. Что же за тайны хранил от меня отец, что они способны встревожить даже начальника тайной канцелярии, повидавшего в этой жизни немало?
Глава 28
Приблизившись к шкатулке-артефакту, я долго не решалась открыть ее. Казалось, что стоит мне к ней прикоснуться, и все вокруг разрушится, как карточный домик. Я чувствовала, будто там сокрыто нечто важное. И, как оказалось в дальнейшем, не ошиблась.
Герцог Гейрлейв терпеливо стоял рядом и не подгонял меня. И, когда мне, наконец, удалось взять свои чувства под контроль, я прикоснулась к шкатулке. Замок болезненно ужалил мой палец, впитывая в себя мою кровь, а затем поддался, открываясь с громким щелчком.
— Это книга? — удивилась я, глядя на книгу с потертой кожаной обложкой без надписей или опознавательных знаков, лежащую на дне шкатулки, — Все лишь книга?
— Открой ее и все поймешь, — произнес Алмир напряженным голосом.
Я последовала его совету и, вытащив фолиант из шкатулки, открыла его. Лист пергамента, чтобы был вложен между страниц, который я не заметила, выпал из книги, приземлившись на каменный пол.
Мне пришлось отложить фолиант на стол, опуститься и поднять свернутый пополам листок. Но, развернув его, я так и замерла, когда капля крови из проколотого пальца попала на белоснежный пергамент, и на девственно чистом листе проступил текст. Текст, написанный до боли знакомым почерком.
«В жизни иногда все идет не по плану, верно, ангел мой?
Как бы сильно я не пытался уберечь тебя от этой правды, скрыть от тебя все то, что может представлять для тебя опасность, у меня так ничего и не вышло, если ты сейчас читаешь эти строки.
Я искренне верил, что сделал все возможное для того, чтобы тебя никогда не нашли и эту правду никогда не узнали. Но, похоже, у судьбы другие планы. А, возможно, это я был слишком самонадеянным и не позаботился обо всем должным образом.
Наверное, ты сейчас притоптываешь ногой от нетерпения, когда же я перейду к главному? В детстве ты всегда так делала, да и потом терпение никогда не было твоей сильной стороной. Зато у тебя было множество других талантов и скрытых даров. Прости уж своего старика за сентиментальность, но мне потребовалось немало времени, чтобы взяться за это письмо.
Я многого не рассказывал тебе о нашей семье. Ты наверняка помнишь историю о том, как твой прадед проиграл все свое состояние и обрек семью на полунищенское существование. Но что, если я скажу тебе, что все было не совсем так?
Наверняка ты слышала о некромантах. Хотя, о чем я? Конечно, слышала. Я помню тот день, когда ты в ужасе прибежала домой, потому что соседские мальчишки напугали тебя страшными рассказами о злых и жестоких некромантах, что придут, чтобы забрать твою душу.
Так вот, ангел мой, сказки недалеко ушли от реальности. Разумеется, некроманты не были такими ужасными, как их описывают. Это были могущественные маги, способные поднимать полчища нежити лишь силой своего слова. Когда-то их ценили и уважали, а сильнейшие некроманты занимали самую верхушку нашего общества. В войнах государств и битвах за новые территории именно они шли впереди, ведя за собой армии мертвецов.
Но судьба их не была так легка. А дар вместе с могуществом давал и большую ответственность, тяжелый груз, что многих приводил в священный ужас. Судьба всех некромантов завершилась весьма трагично, и не обошла стороной нашу семью.
Пару столетий назад имя рода Эйвери гремело на всю Империю. Нас знали, нас уважали, с нами считались и нас боялись. Но слава нашего рода заключалась вовсе не в титуле и не в деньгах. Род Эйвери испокон веков был одним из сильнейших родов некромантов.
Твоего прадеда приговорили к смерти, как и многих других некромантов в те времена, стирая этот вид магии с лица земли. Семью лишили всех привилегий, денег и власти, заклеймив позорным пятном. И тогда твой дед, мой отец, поклялся, что эта участь больше не постигнет никого из его детей.
Отцу повезло, и дар некроманта в нем не пробудился. С этим же повезло и мне, и я молил всех богов, чтобы и моих детей обошел стороной этот дар, за который они подвергнутся пожизненному преследованию. Но фортуна обошла нашу семью стороной.
В возрасте пяти лет, после смерти матери, которая стала для тебя огромным ударом, в тебе проснулся этот страшный дар. Тогда я пришел в отчаяние и обратился к семейному фолианту, что передавался в нашей семье из поколения в поколение. Помню, что обещал отцу никогда не брать в руки книгу, что содержит в себе знания о стертых с лица земли заклинаниях. Книги эти уничтожали вместе с их владельцами, но нашу предки сумели сберечь.
Ответа о том, как запечатать твой дар, я там не нашел. И тогда я отправился в странствия по миру на целых полтора года, чтобы попытаться найти того, кто сможет мне помочь.
Тогда я был молод, глуп, самонадеян и слишком доверял людям. В своих путешествиях я встретил молодого мужчину, точно так же, как и я, странствующего по миру. Наши судьбы были чем-то похожи. Он поделился со мной своим горем, а я поведал ему о том, что ищу в дальних краях.
Если бы я только знал, чем обернется для меня моя откровенность. Я никогда не забуду того, как страшно загорелись его глаза, когда он узнал о тебе и о семейной реликвии, что нам удалось спрятать.
Не теряя зря времени, я тотчас покинул город, пытаясь скрыться от него. Я запутывал следы, хаотично перемещаясь в своих странствиях. И, в конце концов, мне удалось и избавиться от преследователя, и найти того, кто сможет мне помочь.
Я вернулся домой вместе с человеком, чей род был погублен по той же причине. Он был из могущественного рода некромантов, живущего на другом конце континента. Пожалуй, они были даже сильнее, чем все из рода Эйвери, и превзошли нас в своих попытках выжить.
Когда начались массовые гонения, и все некроманты оказались в опасности, они нашли способ обезопасить себя и своих детей, запечатывая дар. Так они и сумели выжить, передав все свои знания и умения предкам.
Так, чужая предусмотрительность и старый, давно забытый кодекс некромантов, главный закон которого гласил, что некроманты должны стоять друг за друга, смогли спасти тебя.
Он, чьего имени я не могу называть по понятным причинам, запечатал твой дар, а после уехал. Но напоследок он оставил послание, предназначенное для тебя. Оно зашифровано, и никто другой не сможет его понять или использовать. Но ты, используя свою кровь, сможешь прочесть это послание.
Некромант, которого я привел, оставил для тебя лазейку, чтобы вновь пробудить твои силы. Я не стал ее уничтожать потому, что как бы я не стремился тебя уберечь, выбор о том, использовать ли тебе свой дар или навеки позабыть о нем, будет стоять только за тобой.
Но не в этом заключается главная опасность. Не для этого я старался вести тихую и неприметную жизнь, не потому не выводил тебя в свет, откладывал тайно деньги и решил выдать тебя замуж за герцога. Нет, будь дело лишь в даре, я бы позабыл обо всем, едва твой дар оказался запечатан.
Все эти годы мне казалось, что над нашими головами настигла та угроза, которая когда-то заставила меня гнать лошадей прочь, сбегая из чужого города. И что-то мне подсказывало, что тот страшный человек, с которым свела меня судьба в одной из таверн, все еще ищет нас и так легко он не отступит.
Его звали лорд Бастер. Запомни это имя и никогда не забывай.
Мы вели жизнь затворников, чтобы нас не нашли. Я откладывал деньги и драгоценности на случай, если тебе придется отправиться в бега, скрываясь от страшной участи. Но потом, после встречи с герцогом Гейрлейвом, я осознал, что есть еще один способ надежно спрятаться — быть у всех на виду. Занять такое место в обществе, что к тебе будет так просто не подобраться. И мне казалось, что я сумел придумать гениальное решение.
Но, если ты все еще читаешь эти строки, ангел мой, значит, твой отец снова совершил ошибку и не сумел тебя уберечь.
Береги себя, Ханнелор. И никогда ничего не бойся. Ты не беззащитная юная девушка, не умеющая себя защитить. Ты потомок могущественного рода, в котором течет вся его сила, скрытая под замком. И только у тебя есть ключ от этого замка.
С любовью,
Твой папа».
Дрожащими руками я свернула лист, пытаясь справиться с бурей внутри. Все, что я знала о себе, о своем отце и о своей семье было ложью. А открывшаяся правда оказалась гораздо ужаснее любых детских страшилок.
Но единственное, о чем я жалела сейчас, так это о том, что у меня нет возможности обнять и отца и заверить его в том, что здесь нет его вины. Он сделал для меня все, что мог и даже больше. Сейчас мне кажется, что он совершил и вовсе невозможное в своем стремлении защитить меня. И как же мне жаль, что его нет рядом.
— Ты знал об этом? — поинтересовалась я у супруга, протянув ему лист пергамента.
— Ханни, бумага зачарована, — произнес в ответ герцог, — Я не вижу ни строчки. Для меня пергамент кристально чист.
— Но я думаю, ты предполагаешь, что может быть здесь написано.
— У меня есть кое-какие догадки, — кивнул Алмир, — И, судя по твоему побледневшему лицу, подтвердились мои самые страшные опасения.
— Это даже забавно, — усмехнулась я, облокачиваясь о стену из-за резкого головокружения после всей открывшейся мне правды, — Теперь ты связан на всю жизнь с потомком некромантов, за которым охотится лорд Бастер. Отец указал в письме его имя. Жаль, что мы не прочли его раньше.
— Значит, все же лорд Бастер, — протянул герцог, кивая, — Выходит, если старику нужна ты, то у тебя есть дар?
— Ты не знал? — удивилась я.
— Я не был в этом уверен, — пояснил Алмир, — Твой отец взял с меня магическую клятву прежде, чем рассказать о фолианте с заклинаниями по некромантии и о том, что кто-то может охотиться за книгой. О тебе речи и не шло. Поверил я ему не сразу, а лишь после того, как получил доступ в старый имперский архив и нашел в хрониках род Эйвери под пометкой рода некромантов. Позже, разумеется, эту пометку удалили, — принялся делиться откровениями герцог, — О том, что дар мог пробудиться в тебе, я начал подозревать уже после нашей помолвки. Завещание твоего отца было весьма странным. Если бы мне нужно было уберечь книгу и избавить тебя от опасности, связанной с ней, проще всего было бы просто завещать мне фолиант. Но графу Эйвери зачем-то понадобилось, чтобы я на тебе женился. Это могло объясняться только тем, что защита нужна не фолианту, а тебе. И потребоваться она могла только по одной причине…
— Дар запечатан, — прервала я герцога, — Я не некромант в полном смысле этого слова. По факту, я все та же Ханнелор, в которой нет и крупицы магии.
— Мне жаль, — покачал головой Алмир.
— Папа написал, что это можно обратить вспять, — призналась я, — Дар можно снова пробудить, если я этого захочу. Но не я уверена, что когда-либо решусь на это. Теперь, когда мы больше не можем развестись, это решение сможет навлечь опасность и на тебя.
— Ханни, времена изменились. Церковь со своими радикальными устоями больше не имеет былой власти и сильного влияния в обществе. Наш мир давно шагнул вперед и представители власти разных государств признают, что истребление некромантов было совершенно ненужным, жестоким и неприемлемым поступком.
— Вот только я не одна такая. Нас, как минимум, двое. И что-то я не слышала, чтобы кто-то из некромантов спешил заявить о своем воскрешении и о том, что они по-прежнему, среди нас, — заметила я.
— Но ты отличаешься от остальных, — покачал головой супруг, — Не забывай, что мой дядя Император, мой дед младший брат предыдущего монарха, а мой прадед сам правил нашей страной. Я смогу обеспечить тебе защиту и поддержку.
— Я пока не готова пойти на такой серьезный шаг, — покачала я головой, — Не раньше, чем угроза в виде лорда Бастера исчезнет. Раз уж теперь мы сумели сложить все паззлы воедино и понять, что ему от меня нужно.
— Давай вернемся в управление, и там обсудим, что нам делать с лордом Бастером и его подельником, — предложил Алмир.
— Но знаешь, что мне не дает покоя? — произнесла я.
— И что же?
— Как я поняла, отцу и деду много лет удавалось скрывать правду ото всех. А сейчас одновременно и лорд Бастер оказался в курсе всего происходящего, и герцог Камерон узнал про фолиант. Странное совпадение, ты не находишь?
— Теоретически, эти двое могут быть связаны друг с другом, — ненадолго задумавшись, изрек герцог, — Герцог Камерон вот уже два года находится за пределами Империи, а Бастер только недавно вернулся в страну. Кто знает, какие дороги могли свести этих двоих.
— Думаешь, он нашел меня из-за герцога Камерона?
— Это единственное разумное объяснение, которое я могу найти. По словам матушки, они познакомились в столице, а после он приехал в Харпендер. И, теперь я думаю, что это все не было простой случайностью. Он искал тебя, способы и людей, через которые к тебе можно подобраться.
— И что же нам делать с этой информацией?
— Для начала, вернемся в управление. Тебе, как минимум, нужно успокоиться и прийти в себя. Ты белее снега, и я боюсь, как бы ты не свалилась в обморок.
— Ничего подобного не произойдет, — произнесла я, сама слабо в это веря.
Все же, Алмир прав, и мне нужно время, чтобы принять новую реальность и ту правду о себе, которой я не знала.
Глава 29
— Итак, что мы имеем, — бодро начал герцог Гейрлейв после того, как мы все снова собрались в его кабинете.
Мы с Агнес заняли места в креслах. Пьер заботливо подливал мне успокаивающий отвар. Блейн расположился у двери и хмуро оглядывал всех оттуда, а настоящий лорд Дортан разместился за рабочим столом герцога.
Еще к нам присоединилось несколько сотрудников управления, с которыми я не была знакома. Но все они сосредоточено слушали начальника тайной канцелярии, внимая каждому его слову.
— Во всем происходящем сейчас замешало немало людей: герцог Камерон, лорд Бастер, самозванец, занявший место лорда Дортана, — принялся перечислять супруг, — К ним же добавляется поверенный графа Эйвери, мэр Харпендера, и не будем забывать о шпионе в нашем доме.
— Думаете, они все связаны между собой? — поинтересовался один из подчиненных герцога.
— Поверенный сообщил информацию о деталях брака с моей женой мэру, а потом она оказалась у Камерона. Возможно, между этими двумя существует еще некая цепочка, по которой могла передаться информация. Сейчас один из отделов ведет слежку за мэром, проверяются его связи за пределами Харпендера.
— Но нам уже удалось кое-что выяснить о мэре, — произнесла Агнес.
— Верно, — кивнул Алмир, — Мы узнали о некоторых коррупционных схемах, связанных напрямую с господином мэром. Пока достаточных доказательств его вины нет, но все указывает на то, что он пользовался своим положением в корыстных целях уже долгие годы.
— Мэр вызнавал у поверенного отца леди Гейрлейв о вас, — подал голос Пьер, когда отвлекся от меня, — И он нечист на руку. Возможно, вы, Ваша светлость, являетесь для него угрозой. И, по моему скромному мнению, это определенно тянет на мотив сотрудничества с герцогом Камероном. Чтобы, в лучшем случае, избавиться от вас, а, в худшем, отвлечь ваше внимание от происходящего в городской ратуше на более насущные вещи.
— По-моему, звучит разумно, — согласилась с мнением секретаря госпожа Мурай.
— Можно сказать, что со связью мэра с герцогом Камероном мы разобрались, — произнес Блейн, — Но как он связан с теми двумя, что преследуют леди Ханнелор?
— У меня есть теория на этот счет, — произнес Алмир и поделился со всеми теми умозаключениями, к которым он пришел в Имперском банке.
— Очень похоже на правду, — отозвался лорд Дортан, — Как я уже говорил, дядя владеет врожденным обаянием и лицемерием. Он может втереться в доверие к кому угодно и заставить людей действовать так, чтобы получать от этого выгоду.
— Вот только и Камерон далеко не дурак, — возразил ему один из сотрудников тайной канцелярии, — Он успешно скрывается от нас вот уже два года. Да и в первый раз нам с трудом удалось привлечь его к ответственности. Тот еще скользкий тип.
— У них слишком разные мотивы для того, чтобы придумать общий план, — протянул герцог Гейрлейв задумчиво, — Лорд Бастер преследует личные цели. Его интересует только моя жена, на меня самого и на тайную канцелярию ему наплевать. А что до Камерона, то тот жаждет мести и, возможно, ищет пути вернуться на родину.
— Дядя мог что-нибудь ему пообещать в ответ на содействие, — предположил лорд Дортан, — Возможно, некую услугу, которую он выполнять и не планирует.
— То есть, вы хотите сейчас сказать, что главная угроза исходит не от герцога Камерона, а от вашего дяди, в руках которого герцог стал лишь очередной марионеткой? — поинтересовался все тот же сотрудник тайной канцелярии.
— Это очевидно, разве нет? — развел руками лорд Дортан, — Боюсь, вы все не до конца понимаете, с кем именно нам приходится иметь дело. Это не добрый, милый и безобидный старик. Он умен, хитер, коварен и совершенно лишен здравого смысла. Он движим лишь своей безумной целью, и ради нее готов на все.
Госпожа Агнес за последними обсуждениями наблюдала с не менее отстраненным видом, чем я сама. Она явно погрузилась в свои мысли и о чем-то напряженно размышляла.
— Я могу еще раз взглянуть на письма? — внезапно поинтересовалась она, очнувшись в одно мгновение, — Мне нужны все письма, что присылал герцог Камерон.
— У меня с собой только последнее письмо, — рассеянно отозвалась я.
— Остальные у меня, — произнес Алмир, — Вы позволите? — обратился он к лорду Дортану.
Как оказалось, предыдущие два письма герцог хранил в выдвижном ящике своего стола этого кабинета. И с этим нам весьма повезло.
Когда мы подали все письма госпоже Мурай, все присутствующие в комнате притихли, внимательно наблюдая за девушкой. Она вытащила письма из конвертов и разложила их перед собой на столе. Затем Агнес прикрыла глаза и с сосредоточенным видом брала в руки каждый лист пергамента, изучала его несколько минут и принималась за следующий.
— Ничего не понимаю, — пробормотала она, открывая глаза.
— Что-то не так? — поинтересовался герцог Гейрлейв.
— Проверю еще кое-что, — произнесла она, беря в руки теперь конверты.
Госпожа Мурай снова повторила все свои действия, а мы продолжали напряженно наблюдать за ней.
Наконец, спустя долгие минуты ожидания, она распахнула глаза и вынесла вердикт:
— Эти два отличаются, — указала она на свернутые листы пергамента.
Я потянулась к ним и развернула оба, вчитываясь в текст.
— Это два последних письма, — произнесла я, обращаясь ко всем присутствующим.
— Агнес, чем они отличаются? — поинтересовался герцог.
— Я не обратила на это внимания сразу, — пробормотала она, закусывая губу, — Увидела это только сейчас, когда их сравнила. У них разное эхо.
— Эхо? — переспросил озадаченно лорд Дортан, — Что это вообще значит?
— Я могу увидеть прошлое вещи, когда к ней прикасаюсь, — принялась объяснять Агнес, — Зачастую это недавнее прошлое или самый яркий фрагмент. Если как следует сосредоточиться, то можно попробовать заглянуть дальше. Увидеть всю хронологию прошлого. Редко удается увидеть все чисто, зачастую получается лишь что-то вроде эха, какие-то отголоски прошлых событий. И чем вещь старше, чем это эхо расплывчатее.
— И что же значит разное эхо? — уточнила я у нее.
— В данном случае, — произнесла госпожа Мурай, — Это письмо было написано гораздо раньше, чем два последующих, — указала она на лист пергамента с самым первым посланием от герцога Камерона.
— Дайте-ка взглянуть, — внезапно произнес Пьер, потянувшись к письмам.
Некоторое время парень внимательно изучал все три письма, касаясь их едва ли не носом, пока мы все озадаченно поглядывали на него.
— Позволь узнать, что ты пытаешься там найти? — поинтересовался герцог Гейрлейв ворчливо.
Секретарь лишь отмахнулся от начальника, словно от назойливой мухи, и продолжил свое весьма странное занятие.
— Ха, как я и думал! — воскликнул он спустя некоторое время, за которое почти все присутствующие в кабинете успели растерять львиную долю своего терпения.
— Может, объяснишь, что у тебя вызвало такой восторг? — ворчливо поинтересовался один из сотрудников тайной канцелярии.
— Почерк! — с радостью поделился с ним Пьер.
— Мне кажется, ты выбрал не то время и не ту компанию, чтобы предаваться восторгу касательно почерка герцога Камерона, — закатил глаза подчиненный герцога в ответ.
— Да нет же, — перебил его секретарь, — Последние два письма написаны другим почерком.
— Ты уверен? — переспросил у него Алмир.
— Абсолютно, — решительно кивнул Пьер и пальцем поманил начальника подойди, — Вот, взгляните сами.
— И что я должен здесь увидеть? — поинтересовался герцог, склонившись над пергаментом.
— Вот взгляните на эту строчку в этом письме, — произнес секретарь, ткнув пальцем в нужное место, — В первом письме буквы «н» и «к» герцог выводит резким штрихом. А если взглянуть на эти письма, то такой резкости уже нет. Точнее, ее попытались воссоздать, но линии все равно смягчаются. А еще вот здесь взгляните, — указал секретарь на следующий абзац, — Тут хорошо видно, что в первом письме нажим на перо сильнее, чем в последующих. Еще разнится характер чередования напряжения и расслабления, в последующих письмах более длинный темп, чем в первых.
— Хочешь сказать, что только первое письмо написал герцог Камерон? — поинтересовался супруг.
— Не могу точно утверждать. Для этого мне нужно взглянуть на другие образцы почерка Камерона. Но я абсолютно уверен в том, что эти письма писали два разных человека, — произнес Пьер.
— Думаю, он прав, — произнесла я после недолгих раздумий, — Только в первом письме герцог Камерон ссылался на события, произошедшие два года назад, участником которых он и являлся. В других двух письмах о прошлом не было ни слова, он лишь раз за разом раскрывал свою осведомленность подробностями нашей жизни.
— И это упоминание о семейной реликвии, — кивнул герцог, — Они явно пытались подтолкнуть тебя к открытым действиям. Если все так, — произнес Алмир, — То это может значить, что Камерон вообще не имеет никакого отношения к происходящему сейчас. Вполне вероятно, что он действительно встречался с лордом Бастером. Так, последний и мог узнать о том, где сейчас Ханнелор. Возможно, они вместе разработали какой-то план или же лорд Бастер добился содействия герцога Камерона, пообещав ему что-либо взамен. Герцог написал письмо, которое и привез Бастер. Это помогло им отвлечь нас и направить по ложному следу, чтобы мы бросили все силы на розыски Камерона и попытки поймать его в другой стране.
— И что же нам теперь делать? — спросила я у супруга, абсолютно растерявшись от всего, что мне открылось сегодня.
— Нужно собрать больше доказательств, — признал герцог Гейрлейв не без сожаления, — Все, что у нас есть сейчас, это письмо твоего отца, которое не сможет прочесть никто, кроме тебя, и слова настоящего лорда Дортана. Этого слишком мало, чтобы герцог Шатер и Император дали свое согласие на арест лорда Бастера.
— Вы хотите сказать, что, даже зная всю правду, тайная канцелярия просто бессильна? — возмутился лорд Дортан.
— Боюсь, что в данной ситуации это так, Грегори, — мрачно кивнул Алмир.
— И ты предлагаешь просто сидеть и ждать, пока вы соберете все необходимые доказательства? — поинтересовалась я у супруга.
— Справедливости ради, хочу заметить, что лорд Бастер долгое время держал нас всех за дураков, — произнес Пьер, — Кто знает, насколько он изворотлив? Может, у нас уйдет слишком много времени на то, чтобы уличить его в чем-то серьезном.
— А что, если дать ему то, что он хочет? — предположила я.
— Ханни, ты с ума сошла? — воскликнул супруг.
— Леди Ханнелор, это крайне дурная затея, — поддержала его Агнес.
— Не в этом смысле, — покачала я головой, — Что, если мы попробуем поймать его с поличным?
Глава 30
— И как ты себе это представляешь? — выгнув темную бровь и сложив руки на груди, скептично поинтересовался герцог Гейрлейв.
— Ну-у-у, — протянула я, не зная, как бы помягче представить свою идею собравшимся, — Ему ведь нужна семейная реликвия рода Эйвери? — произнесла я, опуская лишние детали про нюансы использования этой семейной реликвии и мою роль во всем этом.
— Так, и? — поторопил меня супруг с озвучиванием авантюрных мыслей.
— А нам нужны доказательства его вины, — произнесла я, не поддаваясь на гнетущий взгляд Алмира и вообще стараясь смотреть в сторону, — Так, почему бы нам не убить двух зайцев разом?
— Хотите поймать его на живца? — догадался Пьер, поддавшись ко мне с восторженным видом.
— Это плохая идея, — покачал головой герцог.
— А я бы послушал, что конкретно предлагает леди Ханнелор, — возразил ему лорд Дортан.
— Зная о том, кто стоит за этими письмами, — продолжила я, воодушевленная поддержкой, — Зная, чего именно от нас хочет лорд Бастер, мы можем использовать это в своих целях. Как и слежку за мной. Они будут считать, что я лишь попала в тщательно сплетенную ими паутину и потеряют бдительность. Этим мы и можем воспользоваться.
— Я категорически против этой затеи! — возмутился герцог Гейрлейв.
— А мне кажется, что это может сработать, — отозвался один из сотрудников тайной канцелярии.
— Нет, — покачал головой Алмир, — Здесь я принимаю решения, а я против этого плана.
— Если мы ничего не предпримем и будем лишь искать удобного случая, чтобы собрать доказательства, это может занять слишком много времени, — отозвался Блейн, — И тогда, еще до того, как мы добьемся хоть чего-то, может случиться что-то непоправимое. Как бы мне не хотелось нагнетать обстановку, но это так.
— Это может быть опасно, — высказалась госпожа Агнес, — Но если мы все тщательно продумаем, то есть все шансы на успех. И леди Гейрлейв не пострадает.
— Изумительно, — раздраженно выдохнул герцог, — Быть может, кто-нибудь еще желает высказать свое ценное мнение?
— Раз уж вы спросили, — протянул лорд Грегори, — То я думаю, что ваша супруга права. В борьбе против моего дяди это, пожалуй, единственный способ, который может помочь его остановить. Раз уж вы не способны задержать его без весомых доказательств, — язвительно добавил он.
Герцог бросил на лорда Дортана испепеляющий взгляд, к которому мужчина оказался совершенно невосприимчив.
— Сами подумайте, Гейрлейв, — произнес он, — Это ваш шанс разделаться с лордом Бастером быстро и безболезненно. Да и я бы предпочел, чтобы он не разгуливал по Империи, используя и очерняя мое имя и честь моей семьи, — признался Грегори, болезненно скривившись.
— Решение буду принимать я, — упрямо заявил Алмир, окинув нас всех недовольным взглядом, и вышел за дверь.
Я дернулась, собираясь подняться и догнать его, но Пьер меня остановил, выставив руку вперед.
— Пусть проветрится, ему будет полезно, — пояснил секретарь и тут же хлопнул в ладоши, призывая всех к вниманию, — Ну что, обсудим детали будущей операции?
— Ты уверен, что герцог согласится? — поинтересовалась госпожа Мурай, недоверчиво взглянув на парня.
— Конечно, согласится, — легкомысленно отозвался тот, — Я слишком долго его знаю, чтобы этого не понимать.
* * *
За те полчаса, что отсутствовал Алмир, все успели выдвинуть множество планов по тому, как лучше выманить лорда Бастера. Но к общему знаменателю так прийти и не сумели.
Осложняло ситуацию еще и то, что никто из присутствующих не был в курсе того, что лорду Бастеру нужна не просто книга, но и я к ней в придачу. Мне пришлось поведать им о том, что семейная реликвия, которую так жаждет получить лорд Бастер, хранится в зачарованной шкатулке-артефакте. И чтобы ее открыть, нужна моя кровь или кровь герцога Гейрлейва. Похищать главу тайной канцелярии безумному лорду не с руки, поэтому остаюсь лишь я.
Не знаю, насколько убедительно мне удалось приукрасить правду, но вопросов ни у кого из присутствующих не возникло. Ну, или же, они просто не осмелились их задать.
Когда герцог Гейрлейв вернулся в свой кабинет, Пьер как раз выдвигал очередную безумную идею.
— Кажется, решение мной еще не было принято. Так с чего вдруг вы перешли к обсуждению плана действий? — недовольно поинтересовался супруг.
— Вам не хватило времени, чтобы передумать? — изумился его секретарь, — Чем же вы тогда занимались целых полчаса?
— Например, тем, что взвешивал плюсы и минусы твоего увольнения, — парировал герцог.
— И к каким выводам вы пришли? — деловито поинтересовался Пьер.
— Пока что, толку от тебя больше, чем проблем, — не без сожаления признал Алмир, — Что же касается всех остальных, можете и дальше заниматься обсуждением плана действий, но без меня. Сейчас я даже слышать об этом ничего не желаю и собираюсь отвезти свою жену домой.
— Я подготовлю все к отъезду и узнаю у Герберта, ведется ли еще слежка за леди Гейрлейв, — отозвался Блейн.
После того как мы с госпожой Мурай снова поменялись нарядами, а Блейн удостоверился в моей безопасности, мы с Алмиром, наконец, смогли покинуть столичное управление тайной канцелярии.
И лишь когда мы переместились в Харпендер и оказались в экипаже, что ждал нас у входа в городскую ратушу, я поинтересовалась у супруга:
— Почему тебе так не понравилась моя идея?
— А почему она должна была мне понравиться, Ханни? — задал герцог встречный вопрос, — Я не могу и не хочу рисковать твоей безопасностью и твоей жизнью. А если с тобой что-нибудь случится? Это не та цена, которую я готов заплатить за поимку лорда Бастера, — покачал он головой.
— А разве встретиться лицом к лицу с проблемой и решить ее раз и навсегда не лучше, чем постоянно испытывать перманентное чувство опасности и жить, постоянно оглядываясь по сторонам?
— Ты излишне драматизируешь, — отозвался супруг недовольно, — Да, возможно, все затянется чуть дольше, но мы можем найти и другой способ призвать его к ответственности.
— Как с герцогом Камероном, поимка которого ведется вот уже два года? — заметила я язвительно.
— Да, тайная канцелярия иногда не всесильна, — признал герцог уязвлено, — Но я, как и все остальные сотрудники, делаю все, что в моих силах. И я обещаю, что разберусь с лордом Бастером менее радикальным путем.
— Тебе стоит научиться рисковать, — заметила я, — Иногда оправданный риск может принести больше результата, чем осторожность.
— И давно ты стала философом? — выгнув бровь, поинтересовался Алмир.
Но, наткнувшись на мой флегматичный ответ взгляд, герцог сдался и со вздохом предложил:
— Хорошо, давай договоримся, что я подумаю над твоим предложением. А ты, взамен этого, отложишь все мысли о лорде Бастере и всем остальном хотя бы до завтрашнего дня.
Если герцог Гейрлейв готов пойти на компромисс, значит, что успех не за горами.
— Идет, — согласилась я.
— Как ты себя чувствуешь? — поинтересовался он заботливо, — Сегодня был слишком напряженный для тебя день, полный новых открытий.
Прислушавшись к себе и собственным ощущениям, я честно призналась:
— Успокоительный отвар, которым опоил меня твой секретарь, все еще действует, поэтому я в полном порядке. По крайней мере, сейчас.
— Надеюсь, когда его действие прекратится, меня не ждет истерика насчет того, что кто-то оказался некромантом… — протянул Алмир.
Что сказать? Откровенно говоря, я тоже очень на это надеялась.
* * *
Все следующее утро супруг с периодичностью в десять минут постоянно поинтересовался моим самочувствием и пытался отследить малейшие признаки надвигающейся истерики. Но, к нашему обоюдному удивлению, нервный срыв к нам не спешил. И я даже как-то слишком легко и спокойно приняла новый факт о себе. В конце концов, от открывшегося мне знания, кардинально в моей жизни ничего не изменилось, и я осталась тем же самым человеком.
Когда герцог тоже понял, что со мной все в порядке, то с облегчением выдохнул и загадочно объявил, что у него появилась кое-какая идея касательно нашего общего дела, которую необходимо срочно проверить.
В общем, меня оставили дожидаться его дома и заверили в том, что мне обязательно все расскажут, но несколько позже.
Правда, долго ждать не пришлось. Уже после полудня дворецкий передал записку от Алмира, в которой он писал, что с удовольствием пообедает со мной в городе.
— Приказать подать экипаж, Ваша светлость? — поинтересовался Ханс.
— Да, — кивнула я, — Похоже, что у меня сегодня свидание.
Дворецкий в ответ понимающе улыбнулся и попросил разрешения удалиться, дабы отдать соответствующие приказания. А я же немало удивилась подобной сговорчивости супруга. Хотя, возможно, он и впрямь решил прислушаться к моему мнению и к моим словам.
Это же подтвердилось и тогда, когда экипаж свернул к городской ратуше и остановился прямо у входа в здание. Выбравшись наружу, я заметила Пьера, маячившего неподалеку.
— Похоже, совместного обеда не будет, — пробормотала я себе под нос.
Секретарь, заметив мое появление, едва удостоил меня взглядом и устремился внутрь, не обращая на меня больше никакого внимания. Видимо, кому-то пришлась по душе игра в шпиона. Но стоит заметить, что с учетом возможной слежки за мной, это весьма дальновидное решение.
До тех пор, пока мы не оказались в столице, Пьер держался на почтительном расстоянии и вообще всячески делал вид, что мы даже не знакомы. И лишь когда мы оказались на одной из столичных улиц, секретарь герцога Гейрлейва открыл дверь черного экипажа тайной канцелярии и жестом поманил меня к нему.
— Доброго дня, леди Ханнелор, — чинно поприветствовал меня он, стоило мне лишь приблизиться.
— К чему такая таинственность? — полюбопытствовала я, забираясь в экипаж.
— Узнаете обо всем на месте, — загадочно ответил Пьер.
— Расценивать ли мне это как знак того, что Алмир согласился с нашим планом?
— Его светлости определенно есть, чем вас удивить, — вновь отозвался секретарь не менее интригующе.
Стоит ли говорить, что мне едва хватило сил дождаться того момента, когда мы, наконец, прибудем в управление тайной канцелярии?
Когда мы с Пьером вошли в кабинет герцога, там находились все те же действующие лица, за исключением, пожалуй, Блейна.
— Рад видеть тебя, дорогая, — произнес Алмир с такой чарующей улыбкой, словно мы и не виделись сегодняшним утром.
Супруг усадил меня на свое место, но не торопился раскрывать мне всех подробностей того, для чего меня вообще сюда пригласили. А когда через несколько минут в кабинет после короткого стука вошли Герберт и Блейн, герцог, окинув всех долгим взглядом, произнес:
— Теперь, когда все в сборе, можем начинать.
Повернувшись к Герберту и Блейну, Алмир поинтересовался:
— Слежка по-прежнему велась за Ханнелор?
— Да, Ваша светлость, — кивнул Герберт, — От самого особняка и до городской ратуши. В столицу они за нами не перемещались. По крайней мере, не сразу следом.
— Отлично, — кивнул в ответ герцог.
И, как по мне, вид у него был чересчур воодушевленный.
— Прости за мое любопытство, но чему же ты так радуешься? — поинтересовалась я, — Тому факту, что хвостом за мной перемещается мужчина, настоящего имени которого мы даже не знаем?
— Вообще-то, теперь знаем, — радостно отозвался Пьер.
— Правда? — удивилась я, повернувшись к супругу.
— Да, лорд Себрил смог выяснить личность твоего поклонника, — он кивком указал в сторону одного из сотрудников тайной канцелярии, который вчера спорил с Пьером.
— Его зовут Вилан Лоттер, — произнес лорд Себрил, — Последние годы он разъезжал по Империи в составе одной из театральных трупп, и иногда занимался мелким мошенничеством.
— Мы думаем, что так дядя его и нашел, — отозвался лорд Дортан.
— Что ж, по крайней мере, могу сказать, что актерским талантом он и впрямь наделен, — признала я.
— Но это еще не самое интересное, леди Ханнелор, — с небывалым энтузиазмом продолжил Пьер.
— Быть может, ты сам все за нас расскажешь? — сложив руки на груди, недовольно поинтересовался у секретаря герцог Гейрлейв.
— Простите, — смущенно буркнул парень в ответ, — Просто мне не терпится всем поделиться с леди Ханнелор.
— Я заметил, — произнес Алмир и вновь повернулся ко мне, — Как уже сказал Пьер, личность Вилана Лоттера далеко не единственная причина, по которой я пригласил тебя в управление. Пока команда лорда Себрила работала в этом направлении, нам с госпожой Мурай и еще несколькими подчиненными удалось выяснить кое-что более важное.
— Сегодня я была на приеме у мэра, когда впервые побывала в Харпендере, — произнесла госпожа Мурай.
— Мы выбрали Агнес потому как, ранее ее никто в Харпендере и за его пределами не видел, и ее способности могут быть гораздо полезнее, чем у любого из нас, в таких делах, — пояснил Алмир.
— И мне удалось кое-что выяснить, — кивнула она, — Мэр напрямую общался с лордом Бастером. Деталей их встреч и разговоров я не увидела, но мэр мог ему многое сообщить.
— Как ты помнишь, — любезно подсказал Алмир, — У него свои причины, чтобы избавиться от моего общества и моего внимания.
— Выходит, что все в этой истории связаны с лордом Бастером? — протянула я задумчиво.
— Верно, дорогая, — кивнул супруг.
— А что насчет шпиона в нашем доме? — поинтересовалась я, — Он тоже общался с лордом Бастером?
— А вот с этим все не так просто, любовь моя, — отозвался герцог Гейрлейв, — Когда я переехал в Харпендер три года назад, то не стал перевозить прислугу из столицы, а нанял весь штат из местных специалистов. Я проверял каждого из них. И сейчас, когда мы искали потенциального шпиона, которого, к слову, нашли совершенно случайно, меня немало поразила его личность.
— И кто же это? — поинтересовалась я, затаив дыхание.
— Об этом я расскажу чуть позже, — произнес в ответ Алмир, — Но мы можем использовать этого шпиона в своих целях, чтобы выманить лорда Бастера. Ты ведь не передумала насчет ловли на живца?
Глава 31
Когда я выходила из Имперского банка со шкатулкой в руках, Алмир пытался меня остановить, но все его старания были тщетными. В данный момент я даже не желала слушать его объяснений.
— Вот какой была твоя затея? — гневно поинтересовалась я у супруга, когда тот в очередной раз предпринял попытку загородить мне дорогу и аккуратно, но при этом достаточно крепко, ухватился за мой локоть.
— Ханни, не глупи, — попытался призвать к доводам разума герцог Гейрлейв, — Давай вернемся в управление и спокойно там все обсудим.
— Я не желаю сейчас с тобой ничего обсуждать, — отрезала я, — У тебя была возможность признаться во всем честно, но ты предпочел в очередной раз меня проигнорировать. Теперь уж, я разберусь со всем сама.
И, не желая и дальше устраивать представление для мимо проходящих горожан, я перехватила шкатулку-артефакт в одну руку, другой приподняла платье и стремительно спустилась по ступеням.
Мимо как раз проезжал экипаж, который я поспешила остановить и без посторонней помощи лихо забралась внутрь. Все, лишь бы оказаться от герцога подальше. Сейчас у меня не было никаких моральных сил на то, чтобы видеть его и, уж тем более, разговаривать с ним.
Но, увидев, что в экипаже я не одна, я тут же испугано дернулась в сторону и потянулась к ручке дверцы, желая распахнуть ее и выбраться наружу.
— Не стоит, леди Гейрлейв, — произнес лорд Бастер.
— Что вы здесь делаете?
— Я всего лишь проезжал мимо, увидел вас, вот и приказ кучеру остановить карету, — спокойно пояснил он.
Замечательно. Нет, просто превосходно. Теперь я попала в лапы к старому интригану, да еще и с семейной реликвией в руках. Можно сказать, сама себя преподнесла ему на блюдечке. Вот только плана никакого у меня нет, и предвидеть здесь его неожиданного появления я не могла.
В одном повезло — хоть его настырного племянника рядом не оказалось.
— Полагаю, вы собираетесь вернуться в Харпендер? — поинтересовался тем временем лорд Бастер.
— Да, — кивнула я, — Мне нужно к городскому стационарному порталу.
— Отлично, значит, нам в одну сторону, — обрадовался мужчина и, критично меня осмотрев, поинтересовался, — Нелегким выдался день?
— Это даже мягко сказано, — отозвалась я, из-под ресниц наблюдая за лордом Бастером.
Стоит быть начеку, если он вздумает сейчас что-то предпринять. А я по-прежнему остаюсь полностью беззащитной. Надеюсь, хотя бы Блейн с Гербертом находятся где-то неподалеку.
— Да, в браке порой бывают нелегкие дни, — протянул лорд, откидываясь на спинку сидения, — Но бывают и хорошие дни, которые лишь своим наличием с лихвой компенсируют все остальное.
Мне же было не до философских рассуждений лорда Бастера. Но, чтобы не подавать виду и не показывать своей взволнованности, мне пришлось натянуть вежливую улыбку.
— Ну, ладно, что-то я с возрастом совсем стал сентиментальным, — усмехнулся он и резко сменил тему, — А что это у вас за любопытная шкатулка?
— О, я лишь забрала несколько драгоценных камней, пару артефактов из своей банковской ячейки и просто милых сердцу мелочей, из тех, что оставил мне отец, — поспешно призналась я, надеясь, что этот старый хитрец не почувствовал фальши в моем голосе.
Сомневаюсь, что он предполагает, как именно выглядит книга, которую оставил мне отец. Но и сдаваться с чистосердечным признанием я сейчас не собиралась. Возможно, все с самого начала пошло не так, как я планировала. И моя затея, похоже, провалилась, не без помощи герцога. Однако я не собираюсь так легко отступать и становиться инструментов в достижении чьих-то безумных целей.
— Знаете, женские шляпки, перчатки и прочие аксессуары требуют немало денег, — легкомысленно добавила я.
— Могу себе представить, — усмехнулся в ответ лорд Бастер и, когда экипаж остановился, он произнес, — Кажется, мы уже прибыли.
Он выбрался наружу первым и подал мне руку, помогая спуститься на землю. Выходя из экипажа, и входя внутрь здания, чтобы переместиться в Харпендер, я все больше начинала нервничать, не зная, что меня ожидает.
Но, к моему большому удивлению, никаких странностей в поведении лорда Бастера не наблюдалось. Он галантно меня провел, мы переместились в Харпендер, отстояв в очереди лишь пару минут, и вышли из городской ратуши.
— Вижу, ваш экипаж за вами уже прибыл, — произнес пожилой мужчина, кивнув в сторону, где меня дожидалась карета с семейным гербом герцога Гейрлейва, — Не буду вас задерживать, леди Гейрлейв. Было приятно провести с вами время.
— Всего доброго, — кивнула я, недоумевая над тем фактом, что лорд Бастер просто развернулся и ушел.
Неужели, все выводы, к которым пришел Алмир и его сотрудники, оказались ложными? А слова лорда Дортана? Пока что, у меня появилось гораздо больше вопросов, нежели ответов.
Когда я вернулась домой, то в холле меня встретил дворецкий в компании леди Маргарет.
— Что-то случилось, Ханни? — поинтересовалась она, — Ты выглядишь такой бледной.
— Со мной все в порядке, — отозвалась я.
— А где Алмир? — поинтересовалась свекровь, — Я думала, что вы должны были вернуться вместе.
— Видимо, у герцога возникли другие планы, — отрезала я, — Извините, леди Маргарет, но в ближайшее время я ничего слышать о вашем сыне не желаю, — произнесла я, направляясь к лестнице.
— Вы повздорили? — ахнула она в ответ, — Что Алмир тебе сказал? Я проведу с ним беседу, чтобы он вел себя более подобающе и…
— Не стоит, — перебила я ее, резко оборачиваясь, — Со своими проблемами мы способны разобраться сами. А теперь, с вашего позволения, я отправлюсь в кабинет. У меня возникли неотложные дела.
— Хорошо, — рассеянно кивнула леди Маргарет, должно быть, растерявшись от моей столь неожиданной дерзости, — Но что это у тебя в руках?
— Всего лишь небольшая семейная реликвия, оставленная мне отцом, — пожала я плечами, поднимаясь по лестнице.
— Леди Ханнелор, свежую почту доставить вам в кабинет? — донесся мне вслед голос дворецкого.
— Да, будь добр, — произнесла я, не оборачиваясь.
Не успела я расположиться в кабинете супруга и открыть шкатулку, чтобы изучить запрещенный фолиант, как раздался стук в дверь. Я резко захлопнула шкатулку, затем отодвинула ее в сторону и только после этого произнесла:
— Войдите!
На пороге кабинета появился дворецкий с пухлой стопкой писем на подносе. Мужчина молчаливо опустил корреспонденцию на рабочий стол, едва скосил взгляд на шкатулку и после этого поспешно удалился.
Не теряя времени даром, я стала перебирать многочисленные послания в поисках одного конкретного письма. И отправитель меня не разочаровал.
Знакомый черный конверт быстро удалось обнаружить среди остальных писем. Вскрыв его, я развернула послание и вчиталась в текст. Что ж, на сей раз отправитель, кем бы он ни являлся, был крайне лаконичен и немногословен:
«Вы оказались куда более прагматичной особой, чем мне казалось на первый взгляд. Чему я приятно удивлен, леди Гейрлейв.
Снимаю перед вами шляпу и надеюсь на нашу скорую встречу, которая произойдет гораздо раньше, чем вы можете себе предположить.
С уважением,
Ваш верный друг».
Должно быть, я слишком долго сидела, перечитывая это короткое послание и пытаясь отыскать в нем скрытый смысл, потому как в дверь кабинета снова постучали. Наверное, это леди Маргарет со своей неуемной настойчивостью желает вызнать все подробности размолвки с ее сыном и окутать заботой всех вокруг.
— Войдите, — раздраженно отозвалась я.
Но, когда дверь открылась, на пороге появилась не мать герцога Гейрлейва, а все тот же дворецкий.
— Леди Маргарет приказала принести вам успокаивающий отвар, — объяснил Ханс.
— Это было бы весьма кстати, — признала я.
Пока дворецкий переставлял посуду с подноса на стол, я сочла нужным поинтересоваться:
— А когда доставили свежую почту?
— Как обычно утром, леди Ханнелор, — отозвался Ханс, — А что-то не так с письмами? Вы в который раз выглядите крайне обеспокоенной после этих посланий.
— Нет, все в порядке, — покачала я головой.
— Может быть, стоит послать за герцогом? — предложил дворецкий, — Думаю, Его светлость сумеет разобраться с этим, чтобы там не было, — кивнул он в сторону конвертов.
— Думаю, это лишнее, — произнесла я в ответ с натянутой улыбкой, — Не будем отвлекать Его светлость подобными пустяками.
— Как пожелаете, — учтиво произнес в ответ Ханс, после чего поклонился и вышел за дверь.
А я отложила в сторону письмо, решив подумать об этом позже, и взяла в руки чашку с успокаивающим отваром, делая осторожный глоток.
Когда содержимого чашки осталось чуть меньше половины, моя голова закружилась. Я приподнялась в кресле, собираясь вызвать кого-нибудь из прислуги. Но едва я успела сделать лишь один шаг, как перед глазами все резко померкло и мое сознание провалилось в небытие.
Глава 32
Когда я очнулась, то первым, что я почувствовала, были онемевшие руки и затекшая шея. Прежде, чем открывать глаза, постаралась прислушаться к звукам вокруг. Но, кроме громкого тиканья часов, ничего больше не было слышно.
— Хватит притворяться, леди Ханнелор. Я же вижу, что вы уже в сознании, — произнес недовольно знакомый голос.
И мне пришлось распахнуть глаза, чтобы увидеть сидящего напротив меня мужчину, который изучал меня препарирующим взглядом.
— Ханс? — удивленно поинтересовалась я, оглянувшись по сторонам и не заметив в этой странной комнате, в которую меня притащили, больше никаких действующих лиц.
А где же лорд Бастер и тот актер, Вилан Лоттер, который притворялся его племянником? И это что веревки? Они и впрямь привязали меня к стулу? Боги милостивые, как будто у меня и без веревок были бы возможности сбежать.
— Ожидали увидеть кого-то другого, леди Гейрлейв? — поинтересовался в ответ дворецкий, довольно ухмыляясь.
— Где это мы? — проигнорировав его вопрос, произнесла я.
Явно не в особняке, насколько мне удалось понять по окружавшей меня обстановке. Это вообще было мало похоже на приличный дом. Старые пожелтевшие обои, обветшалая мебель, пыль, лежащая на поверхностях и разбитое окно, указывали на то, что вряд ли кто-то жил здесь в последнее время.
— Вы здесь не для того, чтобы задавать вопросы, — осадил меня дворецкий, — Я и так долго терпел тот факт, что какая-то сопливая девчонка помыкала мной.
— Разве я плохо к вам относилась? — уточнила я, опешив от той злости, что звучала в словах Ханса, — В конце концов, вас никто не удерживал насильно и не заставлял работать дворецким.
В ответ на мое замечание, дворецкий расхохотался словно сумасшедший. И этот смех напугал меня до жути, заставляя вжиматься в спинку стула, что есть сил. Похоже, что он не в себе. И от того очень странно, что никому не удавалось заметить это раньше.
— Вы, правда, считаете, что у меня был выбор? — отсмеявшись, поинтересовался он, — Хотя, с кем я вообще разговариваю? Как будто вы что-то знаете о реальной жизни. Легко вам судить, когда вы родились с серебряной ложкой во рту.
Хоть мне и было, что на это возразить, но я предпочла промолчать. Ни к чему мне сейчас провоцировать его еще больше. Тем более, когда я привязана к стулу и не имею никакой возможности за себя постоять.
— Ладно, — вздохнула я, подбирая слова, — Тогда, может быть, скажешь, для чего мы здесь?
— Разве вы еще не поняли? Я считал, что вы сообразительнее, Ваша светлость, — поинтересовался в ответ дворецкий, выгнув брови от удивления, — Нам явно пригодится вещь, которая хранится здесь, — произнес он, доставая шкатулку-артефакт, в которой находился фолиант по некромантии.
— И…К нам больше никто не присоединиться? — осторожно уточнила я.
— Вижу, что вы, как и остальные, склонны меня недооценивать и быстро списывать со счетов, — покивал Ханс, недовольно поджимая губы.
— О каких остальных ты говоришь? — спросила я, надеясь, что мой вопрос не вызовет приступа гнева у теперь уже, похоже, бывшего дворецкого.
— Как будто вы сами не знаете ответа на этот вопрос, леди Гейрлейв, — усмехнулся в ответ Ханс и приказал, — Ну же, поделитесь, о чем же вам поведал ваш супруг. Кто, по-вашему, охотился за книгой и за вами?
— Герцог Камерон? — предположила я.
— Не смешите меня, леди Гейрлейв, мы оба знаем, что это не так, — произнес дворецкий, — Бывший герцог уже давно забился в дальний угол соседнего королевства и сидит там, трясясь от страха и жалуясь на жизнь каждому встречному незнакомцу. Как мне рассказывали, от его былого величия не осталось и следа. Воспользуетесь еще одной попыткой?
Крайне занимательное замечание про опального герцога, но, пожалуй, я подумаю о нем чуть позже.
— Мэр?
— Вам нравится играть со мной в игры, Ваша светлость? — оскалился Ханс, — Кузен, конечно, амбициозен, но не настолько, чтобы всерьез заинтересоваться некромантией. Он лишь потворствовал одному нашему общему знакомому взамен на небольшую сумму денег и сказочные обещания о светлом будущем.
Пропустив все остальное мимо ушей, о чем я, впрочем, знала и так, я зацепилась за одну единственную фразу.
— Кузен? Мэр Харпендера ваш кузен?
— Удивлены? — усмехнулся дворецкий.
— Но, как так получилось, что вы работаете дворецким, когда ваш брат градоправитель этого города?
— Наши матери родные сестры, — внезапно решил пооткровенничать дворецкий, — Вот только одна вышла замуж за респектабельного джентльмена, а другая предпочла простого рабочего. И посмотрите, что из этого вышло, — развел он руками, — Из-за ошибок других людей я вынужден всю жизнь преклоняться перед своим братом и выполнять его поручения. Сначала он потребовал, чтобы я устроился в дом герцога и докладывал ему обо всем, что там услышу. Затем ему пришла в голову новая идея, и меня решили использовать как мелкую пешку, выуживающую нужную информацию и передающую письма.
— Выходит, вы доставляли письма от герцога Камерона по просьбе вашего брата? — уточнила я.
— Лишь первое письмо, — поправил меня дворецкий, — Которое привез наш общий знакомый из своих путешествий. Остальные письма я писал уже сам, — не без гордости добавил он, — Но мы с вами отклонились от темы. О чьей причастности еще удалось выяснить герцогу Гейрлейву?
— Не герцогу, — покачала я головой, решившись на некоторые ответные откровения, — Имя лорда Бастера было названо в письме, что завещал мне отец.
— Ваш отец был предусмотрительным мужчиной, — согласно кивнул Ханс, — Но недостаточно предусмотрительным. Ведь все это время вам нужно было опасаться далеко не лорда Бастера.
— Этот слюнтяй на старости лет растерял весь свой пыл, все свои амбиции и стал непозволительно сентиментальным.
— Что вы имеете в виду? — настороженно поинтересовалась я.
— О, я слышал из уст лорда Бастера о том, как именно он собирается вас использовать. Этот старик хотел втереться к вам в доверие, даже нанял актера, который смог бы вас очаровать. А потом, когда бы вы были уже на крючке, он планировал надавить на жалость сентиментальными рассказами о потерянной семье и добиться того, чтобы вы сами захотели ему помочь. До сих пор смешно вспоминать, с каким воодушевлением он рассказывал о том, как много он успел узнать о некромантии за эти годы и, что, пожелай вы того, он бы смог вас всему научить.
Вот, значит, как? По крайней мере, это объясняет его странное поведение при нашей сегодняшней встрече. Я была уже у него в руках вместе с фолиантом, но лорд Бастер предпочел просто галантно меня подвезти. Смею признать, что в его плане по втиранию в доверие есть толика здравого смысла. Пожалуй, это могло бы даже сработать.
— И чем же вам не понравилась его затея? — решила я прояснить.
— Всем? — предположил дворецкий, усмехнувшись, — Меня собирались в очередной раз использовать, отмахнувшись как от надоедливого пса лишь каким-то копейками. И ради чего? Чтобы воскресить давно почившую супругу и малолетнее дитя, ничего не знающее о жизни? Да у старика была вся жизнь, чтобы заново жениться и наплодить столько детей, сколько бы он пожелал.
— Быть может, он просто любил свою жену? — предположила я.
— Любовь? — расхохотался Ханс, — Не смешите меня, леди Гейрлейв. Уж вам ли не знать, что браки строятся не на любви. Любовь не даст денег, влияния, власти. Это лишь балласт, который тащит тебя на дно.
— Хорошо, — сдалась я, — Насколько я понимаю, мэр и лорд Бастер слишком рано решили списать вас со счетов.
— Вы схватываете налету, леди Ханнелор, — довольно кивнул дворецкий, — Все же, я в вас не ошибся. Когда я узнал, что именно нужно этим двоим, и что без моих услуг им не обойтись, то решил действовать в одиночку. Зачем мне те, кто не способен по достоинству оценить мои усилия?
— И что же вы намереваетесь делать? Я имею в виду, с книгой, — поинтересовалась я и добавила после заминки, — И со мной.
— Пожалуй, я хочу власти и господства над этим миром, — после недолгих раздумий, признал Ханс, — Слишком долго я служил тем, кто этого не заслуживает. Пришло то время, когда остальные начнут служить мне.
— И как же я могу вам в этом помочь?
— Вы поднимете для меня армию мертвецов, — уверенно произнес дворецкий, — Вы навечно останетесь в этом доме, где я когда-то родился, и будете отсюда служить мне. Неплохая ведь перспектива, обзавестись личным некромантов в наши времена, когда любое упоминание о них уже кануло в лету?
— Да вы с ума сошли, — ахнула я, — Планируете захватить Империю с помощью армии нежити? С чего вы вообще взяли, что мне подобное под силу?
— У вас нет выбора. Если не хотите умереть, придется научиться, — пожал плечами в ответ мужчина и добавил, — Ваша идея с Империей мне определенно нравится. Признаюсь честно, даже мои изначальные планы были менее амбициозны, чем ваши. Я планировал захватить власть лишь в Харпендере, перекрыв доступ к стационарному порталу. Но теперь понимаю, что вы правы, и одним городом я вряд ли смогу ограничиться.
— Вы не в себе, Ханс, — покачала я головой, посчитав, что услышала уже достаточно.
Пожалуй, всего, что наговорил бывший дворецкий хватит для того, чтобы обвинить всех причастных в преступлениях.
— Хватит разговоров, Ваша светлость. Или мне теперь стоит называть вас иначе? — склонив голову на бок, поинтересовался мужчина, — Определенно, ведь теперь это я ваш господин.
Боги милостивые, да он окончательно свихнулся.
— А теперь вы откроете эту чертову шкатулку и приступите к тому, ради чего я вас сюда притащил, — произнес он, направляясь к артефакту, лежащему на столе.
Стоило дворецкому отвернуться, как дверь в комнату слетела с петель, разлетаясь в мелкие щепки от ударной магической волны. В дверном проеме показалась леди Маргарет, которая выглядела словно разъяренная фурия. И стоило Хансу повернуться к ней и сделать лишь шаг навстречу, как женщина снова ударила его заклинанием, сшибая дворецкого с ног.
И не успела я понять, что происходит, как мимо леди Маргарет пронеслась Женевьева, которая изо всех сил замахнулась канделябром и опустила его на голову дворецкого, а затем еще раз и еще.
— Давно мечтала врезать этому напыщенному снобу, — произнесла экономка, сдувая с лица выбившиеся пряди волос.
— А я давненько не практиковала магию, — призналась леди Маргарет, — Стоит делать это почаще, а то растеряла всю хватку и позабыла все, чему меня когда-то учил брат. Вот до чего доводит спокойная и беззаботная семейная жизнь, Женевьева, — поделилась она со своей компаньонкой.
Я же сидела, переводя шокированный взгляд с одной женщины на другую.
— Что вы вообще здесь делаете? — поинтересовалась я, когда ко мне вновь вернулся дар речи.
— Ой, детка, тебя же надо развязать, — всплеснула руками леди Маргарет и бросилась ко мне.
Когда женщины вдвоем освободили меня от веревок, я, наконец, поднялась, разминая затекшие конечности и вновь поинтересовалась:
— Что вы здесь делаете? Как вы вообще узнали о том, где я нахожусь?
— Ну, стоит признать, что все тоже слишком рано списали нас со счетов, — пожала плечами леди Маргарет, — А вы с моим сыном совершенно не умеете ничего держать в секрете.
— И что это значит? — поинтересовалась я, скосив взгляд на дворецкого, что продолжал валяться на полу без сознания.
Кажется, он пошевелил рукой, и Женевьева вновь огрела его канделябром. Я вздрогнула и поспешила отвернуться. Не знала, что эта женщина бывает настолько суровой.
— Как бы вы не пытались этого скрыть, но я видела вашу обеспокоенность и переполох в доме с момента нашего с Абрахамом приезда. И, стоит признать, что вы слишком громко шептались, когда считали, что вас никто не слышит. А я слишком долго сидела без дела, чтобы этим не заинтересоваться, — произнесла леди Маргарет.
— Этот дворецкий вызывал у меня подозрения с того момента, когда мы переехали в этот дом, — поделилась Женевьева, — Скользкий тип.
— Но почему вы никому ничего не сказали? — продолжала я недоумевать.
— Ах, дорогая, мужчины слишком часто не воспринимают нас всерьез, — махнула рукой леди Маргарет, — Они думают, что умнее всех, и никто не сможет обвести их вокруг пальца. Этим мы с госпожой Женевьевой и воспользовались. Как будто я не замечала, что лорд Бастер слишком тщательно пытается втереться в доверие к моей семье и задает ненавязчивые вопросы, стараясь вызнать побольше. Я лишь притворялась недалекой болтливой леди, настороженно следя за каждым его словом.
— А потом леди Маргарет пришла ко мне, желая поделиться своими подозрениями, — произнесла Женевьева, — Тогда мы высказали друг другу свои предположения, и начали следить за Хансом. Видели, с кем он встречался и как писал те письма, которые после приносил вам. Вы после их прочтения становились белее, чем снег, а Его светлость заметно нервничал.
— И, как видишь, наша бдительность принесла свои плоды, — развела руками леди Маргарет, — Ставлю кошель золотых, что этот тип явно не ожидал нашего появления.
— Думаю, мы сможем спросить у него, когда он очнется, — отозвалась Женевьева, разглядывая распластавшееся на полу тело, — Если он, конечно, очнется.
— Будет поделом ему, — уверенно заявила леди Маргарет, — Я никому не позволю обижать моего ребенка.
— Я безмерно благодарна за вашу помощь, — произнесла я, привлекая к себе внимание обеих дам, — И за спасение, в том числе, но в этом не было никакой нужды.
— Что за вздор? — нахмурилась мать герцога Гейрлейва, — Не хочешь ли ты сказать, что собиралась принять участие в том, что этот сумасшедший собирался сделать?
— Вовсе нет, мама, — раздался за нашими спинами голос Алмира, — Ханни лишь хотела сказать, что у нас было все под контролем.
— И что это значит? — сложив руки на груди, хмуро поинтересовалась леди Маргарет у сына.
— Мы тщательно спланировали это покушение и все что по плану до тех пор, пока здесь не появились вы двое.
— Что-то мы вас не заметили, когда приближались к дому, — язвительно отозвалась свекровь.
— Я обвешана артефактами, — призналась я, — Брошь на груди отслеживает мои перемещения, а серьги оснащены подслушивающими кристаллами.
— Выходит, вы обвели нас вокруг пальца? — уличительно произнесла леди Маргарет.
— Мы просто не ожидали, что вы двое здесь появитесь, — примирительно произнес супруг, — Но стоит отдать вашим способностям должное. Мы до последнего думали, что главным подозреваемым является лорд Бастер, а наш дворецкий не более чем обычный шпион, доносящий информацию.
Вчера, когда мы в управлении тайной канцелярии разрабатывали план, герцог пролил свет на личность того, кто мог оказаться предателем в нашем доме. Ему удалось выяснить о родстве Ханса с мэром Харпендера, и сегодня мне потребовалось немало усилий, чтобы достоверно разыграть собственное удивление.
— Еще бы, — фыркнула леди Маргарет, — Не забывай, что я сестра главы тайной канцелярии.
— Не желаешь ли поработать в ее стенах, матушка? У тебя явный талант к расследованию преступлений, — предложил герцог, — К вам, госпожа Женевьева, это тоже относится.
— Я подумаю, — чинно отозвалась свекровь.
— А я сразу откажусь, — открестилась Женевьева от такого щедрого предложения и добавила, — Но я одного не могу понять. Как вы могли быть уверены в том, что ваш план сработает?
— О, мы точно знали, что наш таинственный злопыхатель не упустит такой возможности. Мы разыграли небольшой спектакль, по которому выходило, что Ханнелор узнала правду и весьма на меня обижена за ее укрывательство. У нее в руках оказалась шкатулка, а меня по близости нет. Такой удачный шанс представляется крайне редко, учитывая, что у кого-то стало иссекать терпение.
— Но что-то долго леди Ханнелор ожидала вашего спасения, — протянула подозрительно Женевьева, — Уж не желали ли вы тоже воспользоваться ситуацией и избавиться от жены?
— Женевьева! — ахнула леди Маргарет, — Как тебе не стыдно даже предполагать такое?
— А что? — пожала плечами она, — Как мы выяснили, эти двое многое ото всех скрывали.
— Что ж, похоже, что вы выяснили не все, — ничуть не обидевшись, произнес Алмир, — Я люблю свою жену, и избавляться от нее не планирую. И она об этом прекрасно знает. А что до того, почему мы не торопились на помощь к Ханнелор. Она была в абсолютной безопасности и ей ничего не угрожало. Но нам нужно было выудить из Ханса как можно больше информации, которую мы смогли бы зафиксировать и предоставить в качестве доказательств Императору.
— Надеюсь, теперь с арестом всей этой шайки проблем не возникнет? — поинтересовалась леди Маргарет, — Если кузен скажет хоть слово против, я ему задам и даже не посмотрю на то, что он теперь монарх.
— Не думаю, что Император будет возражать, — произнес Алмир, — Но в случае чего, я использую тебя в качестве козыря. А теперь, пожалуй, нам всем пора. Не хотелось бы задерживаться в этом месте дольше необходимого.
— Подождите, я только шкатулку заберу, — произнесла я.
Подхватив юбки, я переступила через распластавшегося на полу дворецкого, и взяла в руки артефакт, прижимая его к груди.
На пороге комнаты показались Блейн и Герберт, которые после короткого приказа от герцога устремились к Хансу, заковывая не приходящего в себя мужчину в наручники. А затем потащили его к выходу.
— Ты как? — поинтересовался у меня Алмир, приближаясь, — Сильно переволновалась?
— Бывало и хуже, — призналась я, — Но теперь мне бы точно не помешала успокоительная настойка.