[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Персиковое дерево (fb2)

Гу Шу
Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Персиковое дерево
顾抒
白鱼记7 桃木
Gu Shu
White Fish: Peach Wood
White Fish: Peach Wood Text © Gu Shu
Illustrations © Bian Zao
First published in 2021 in China by China Children’s Press & Publication Group Co., Ltd. All Rights Reserved.
© Сафронова Д. Д., перевод на русский язык, 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024
* * *
Главные герои

Сяо Бай
Талантливый двенадцатилетний юноша. Он был отправлен в другую страну как заложник, но, несмотря на это, не отказался от своего изначального намерения следовать за Чжуан-цзы (Учителем). У него густые брови и большие глаза. Он полон энтузиазма, и у него доброе сердце. На поясе носит простую светло-зеленую флейту.

Фэй Ю
Старший соученик Сяо Бая. Обладает магическими способностями и огромным жизненным опытом. Круглый год живет на горе Чуйлань. Юноша с черными волосами, спадающими до плеч, светлой кожей и красивым лицом. Выглядит спокойным, при этом очень расчетливый. Носит белый халат со сборками и длинными рукавами.
Хуан Няо
Помощница Фэй Ю. Девчушка со светлыми волосами в разноцветном фартуке, на самом деле являющаяся птицей. Она энергичная, умная, хорошо готовит и очень преданна своему господину.
Лю И
Слуга Фэй Ю, одетый в зеленый наряд. Его волосы обычно собраны в пучок. На самом деле является лягушкой из дворца императора Чжоу Ю[1].
Принцесса Лин Лян
Принцесса страны, в которую Сяо Бая отправили заложником. Высокомерна и своевольна, так как в раннем детстве потеряла мать и была избалована отцом. Часто просит Сяо Бая сделать невозможные вещи.
Чжуан-цзы
Древнекитайский мыслитель и писатель. В этой истории – мужчина средних лет с бледным лицом. Он является Учителем Сяо Бая и Фэй Ю. После нескольких дней обучения Сяо Бая он отправился в путешествие по миру в поисках эликсира вечной жизни.
Шаман
Младший брат Чжуан-цзы, затаивший на него обиду из ревности. Талантлив в магии, но лечил только богатых. Планирует отомстить Чжуан-цзы и его ученикам, сея зло в мире.
Предисловие
«Белая рыба» – это история о двух юношах, которые лечат болезни, спасают людей и ищут правду.
Под покровом болезни часто скрываются тайны человеческого сердца. Часто то, что кажется болезнью тела, на самом деле поражает душу. Каждая история о болезни и исцелении связана с разрешением конфликтов и скрытых обид между людьми: иногда между родителями и детьми, иногда между сверстниками, а иногда это и проблемы с самим собой.
Сяо Бай добрый и щедрый, он всегда готов оказать медицинскую помощь и решить проблемы. Его все любят. Из-за того, что он учился у Чжуан-цзы всего три дня, он так и не постиг основ магии. Он с детства занимается боевыми искусствами, любит музыку. Его легко растрогать, часто показывает свои истинные чувства и навлекает беду на себя и окружающих.
Фэй Ю же равнодушен и придирчив, живет уединенно. У него эксцентричный характер, банальные симптомы болезней его не интересуют. Прошел полное обучение у Чжуан-цзы, однако до сих пор не понимает, почему учитель принял в ученики такого глупца, как Сяо Бай. Жизненный опыт Фэй Ю остается загадкой. Некоторые подозревают, что он не человек.
Фэй Ю и Сяо Бай. Один подобен бессмертному, которого не волнуют мирские дела, и он проводит время в горах. Другой – невинный и честный, добрый и отзывчивый, следует за первым по пятам и всегда заботится о ближнем.
Каждый раз, когда Сяо Бай сталкивается с проблемой, он обращается к старшему. По просьбам Сяо Бая Фэй Ю лечил разных больных, узнавал правду о симптомах, но всегда сохранял спокойствие и отстраненность, редко показывая истинные чувства. Хотя навыки Сяо Бая в медицине уступают его собственным, тем не менее он понимал, что воодушевленность друга и его горящее сердце становились ключом к излечению больных. В процессе лечения болезней и спасения жизней, исследований и поиска истины юноши стали по-настоящему близкими друзьями.
На данный момент история насчитывает шесть частей. Во всех шести книгах двум лекарям противостоял человек в маске – шаман, который лечит только богачей, наплевав на жизни бедняков, и пользуется людскими слабостями. В противовес добру и справедливости, которые защищают Сяо Бай и Фэй Ю, мы можем рассматривать шамана как зло и коварство. И хотя он и прикрывается благими намерениями, в конце концов его разоблачат.
В настоящем времени и пространстве Сяо Бай болеет из-за шамана, позабыв о Фэй Ю. Фэй Ю не сдается и изо всех сил пытается вернуть другу память и вылечить его, собирая различные артефакты.
Истории «Сказаний» независимы, но взаимосвязаны. Каждая книга полна аллюзий из древнекитайской истории и древних легенд, таких как «Хуэй-цзы, советник царства Лян»[2] в первой книге, «Горный дух»[3] во второй книге, «Книга песен: В поле травы»[4] в третьей, в четвертой – о свирепом Таоу, в пятой – о богине Си Ван-му, которая полирует бронзовое зеркало в немерзлую весну, в шестой – духовное животное синсин.
Я верю, что каждый читатель получит немало удовольствия и знаний.
Кроме того, на портале издательства China Children's Press & Publication Group вы можете прочесть дополнительные рассказы по «Белой рыбе», а подписавшись на Weibo на ID: 吹岚山办事处, вы сможете узнать больше о повседневной жизни Сяо Бая и Фэй Ю.
Книга 1. «Бегущая вода»
Ключевые слова: гуцинь, близкий друг
Сяо Бай и Фэй Ю встречают Цзян Яньци, породившего странную болезнь, и обнаруживают, что тот, будучи ребенком, не мог свободно играть на гуцине[5] из-за жестокого отца и потерял близкого друга. Только доброта и красивая музыка помогли ему вновь открыть свое сердце. Излишне упоминать, что основа этой истории связана со знаменитой древней мелодией «Высокие горы и бегущие воды» Бо Я[6].
Книга 2. «Семена сожалений»
Ключевые слова: стрельба из лука, забвение
Вторая часть рассказывает историю молодого господина Лина, который нарушил слово, данное девочке Сяо Вань, и его душу поразил недуг. Для того чтобы спасти его, Сяо Бай и Фэй Ю вошли в огромное дупло дерева. Один из них использовал технику забвения, а другой – ивовый лук и стрелы из перьев. Полагаясь на взаимное доверие и дружбу, они смогли избавиться от цзяомо и вылечить больного. История об обещании молодого господина Лина Сяо Вань происходит из легенды «Верность Вэй Шэна»[7].
Книга 3. «Тени прошлого»
Ключевые слова: тень, танец с мечами
В третьей части подруга Сяо Бая, принцесса Лин Лян, заболела, а Сяо Бая подставили и посадили в темницу. Фэй Ю спас друга и дал ему лекарственные травы. Сяо Бай мечом отсек тень и полутень и излечил принцессу. Оказалось, что причиной болезни принцессы стала смерть ее матери. Слово «полутень» в этой истории не только связано с самой книгой, но и отсылает нас к «Чжуан-цзы».
Книга 4. «Перья сороки»
Ключевые слова: сон, дерево
Сюжет этой части также берет начало из сочинения «Чжуан-цзы». В этой части рассказывается о том, что встретить сороку – значит потерять самого себя. Ее встретил юноша Цзян Го: ради славы и богатства он предал своих друзей детства Тянь Дуна и Су Е и поднялся до чина военного министра с новым именем Цзо Сыма. Однако, заключенный в странном сне, он заболел. Фэй Ю полагал, что таких людей спасать не стоит, но Сяо Бай рискнул жизнью и проник в сон, навеянный сорокой, и спас Цзян Го. Самоотверженность Сяо Бая глубоко тронула Фэй Ю, и он вслед за младшим другом протянул руку помощи. В конце Тянь Дун стал лекарем и заботился о сиротах войны, а Цзян Го ушел с поста и посвятил свою жизнь искуплению своих грехов.
Книга 5. «Северное море»
Ключевые слова: речная прогулка, бронзовое зеркало
Пятая книга через отсылки к «Чжуан-цзы. Осенние воды» переосмысливает проблему воспитания. Цзяо, старший сын семьи Тайбу, был тщеславен и из-за строгого воспитания отца шел на все, чтобы победить. Второй сын, Цзин, был самовлюбленным и изворотливым из-за безусловной любви своей матери. После прогулки по реке Хуанню братья из ревности и зависти напали на Сяо Бая, что спровоцировало их болезнь. Сяо Бай спас юношей, несмотря на их прошлые деяния, но в конце одержимый Тайбу поймал его в бронзовое зеркало. Чтобы спасти Сяо Бая, Фэй Ю рискнул войти в зазеркалье. В трудную минуту Сяо Бай предстал перед сложным выбором.
Книга 6. «Безымянный»
Ключевые слова: имя, лисица
Жители родной страны Сяо Бая потеряли свои имена и позабыли, кто они, попав под колдовство шамана. Сяо Бай обратился за советом к Фэй Ю, но тот посоветовал не действовать опрометчиво. Сяо Бай узнал, что духовному существу синсин[8] ведомы человеческие имена, поэтому юноша, одолжив у старшего лодку из листьев, отправился на гору Чжаояо, чтобы помочь вернуть имена своим землякам. Ему рассказали, что в его стране случилась беда, и попросили вернуться как можно скорее. Фэй Ю, вспомнив историю учителя про черепаху, хотел остановить Сяо Бая, но тот не мог перестать волноваться за родных и все равно отправился в родной дом.
По пути его ждало множество опасностей, от которых его всегда спасали. Когда Сяо Бай прибыл к берегу реки, отделявшей его от родной страны, Фэй Ю, расправившись с гигантской рыбой, предпринял еще одну попытку не дать Сяо Баю вернуться на родину. На следующий день рано утром Сяо Бай получил письмо с просьбой о помощи от принцессы Лин Лян, и он был вынужден отправиться к ней и помочь. Фэй Ю вместо него отправился в другую страну, чтобы лично сразиться с шаманом. В итоге все это оказалось очередной ловушкой шамана…
В этой части Фэй Ю также рассказал Сяо Баю легенду о лисице и рыбаке, которая может быть связана с истинной личностью Фэй Ю.
Персиковое дерево
«Положите персиковые веточки у входа в дом или в очаг. Дети войдут в дом без страха, а злые духи в испуге пройдут стороной».
Утраченный отрывок «Чжуан-цзы» (цитируется в томе 86 «Ивэнь Лэйцзюй»[9])
Персик[10] появился в жизни китайцев тысячи лет назад и стал неотъемлемой частью традиционной культуры. В детстве мы читали в «Шицзин»: «Персик прекрасен и нежен весной. Ярко сверкают, сверкают цветы…»[11]. Густые ветви персика и обилие плодов на дереве, согласно поверьям, были благословением семейного счастья.
«Звезды Большой медведицы превращаются в персики». Древние верили, что персики – это воплощение звезд на земле, и считали, что персиковые деревья, их ветви и косточки плодов могут отпугивать злых духов.
В «Лицзи» – «Под сандаловой стрелой» говорится: «На похоронах императорских министров шаман в молитве держит в руках посох из персика, чтобы отпугнуть злую энергию».
В толковом словаре говорится, что «в древние времена люди изготавливали фигурки из персикового дерева и ставили в доме, чтобы не допустить внутрь недоброе. Во времена династии Хань из древесины делали обереги». Также использовали для этого персиковые веточки, или вырезали бусины и подвески для веера. Это народное искусство называется резьбой по фруктовым косточкам. Всем известная «Хэчжоуцзи»[12] – знаменитое сочинение, в котором подробно описано данное мастерство.
По легендам, в горах у Восточного моря жили два бога – Шэнь-шу и Юй-люй[13], у них были персиковые ветви (по другим источникам, это были луки из персикового дерева и стрелы из веток юйюбы[14]) для ловли и изгнания злых духов. Со временем злые духи стали опасаться двух богов и в особенности ветвей персика в их руках.
Существовал древний обычай: в первый день Нового года вешать у входа дощечки из персикового дерева с написанными на них именами двух богов. В эпоху Пяти династий[15] правитель царства Шу Мэн Чан приказал ученым в канун Нового года делать обереги из персика. Таофу[16] – это сегодняшние парные надписи на Праздник весны.
В «Путешествии на Запад» Сунь У-кун разозлился из-за того, что его не пригласили на праздник персика. Недаром боги трех звезд – Фу, Лу и Шоу – всегда изображаются с персиками в руках, ведь этот фрукт является символом удачи и долголетия.
Конечно, это все мифы и легенды, а способность персика отгонять злых духов не более чем богатое воображение древних.
В этой книге я предпочитаю вторую часть легенд о персиковом дереве: духи не так умны, как дети. Доброта сердца, обретенная из книг мудрость и смелость помогают двигаться вперед. Это волшебное оружие Сяо Бая и Фэй Ю в борьбе с духами и чудовищами. Они и есть то самое «персиковое дерево» для ребенка, который столкнулся со злом и неприятностями.
Пролог
Наступила тихая весна.
В небольшом южном городе смена сезонов не так заметна, как в других частях страны, но весна всегда остается весной, и к ней стоит относиться бережно.
– Я здесь так счастлив.
Когда Сяо Бай с невинной улыбкой произнес эти слова, Фэй Ю понял, что эта поездка была правильным решением. Они сидели в пышном саду, и ему казалось, будто они вместе вернулись в горный дом.
Сад был небольшой, и, несмотря на галерею, в нем не было ни одной двери, которая вела бы в горный дом. Повсюду росли темно-зеленые бокарнеи[18], но их листья, похожие на перья, ничем не напоминали листья акации, которая росла у дома в горах. Тут были и плюмерии, которые часто служили подношением богам. С одного взгляда было ясно, что это южные растения и они никогда не росли в родных местах Фэй Ю. Но важно ли это? Для него все, что он видит, – не более чем облака, которые то рассеиваются, то собираются вновь. Куда важнее было то, что Сяо Бай цел и невредим.
Они иногда брали машину, чтобы добраться до пляжа и прогуляться. Здоровье Сяо Бая день ото дня становилось все лучше, он даже мог встать с кресла и пройтись по песку. Юноша снова вернул прежнюю жизнерадостность, часто заглядывая в карту и прося Фэй Ю взять его еще в какое-нибудь путешествие в места, где он никогда не был. Пока им ничего не угрожало, и Фэй Ю охотно соглашался на все просьбы друга.
Однако, когда весна подошла к концу, Фэй Ю стал замечать странные вещи. На углу улицы часто стояла припаркованная черная спортивная машина, из которой, по всей видимости, тайно наблюдали за входом в сад. Но в салоне никого не было видно.
Девушка, которая обучала Сяо Бая медитации, рассказала, что, когда юноши были в отъезде, у дверей слонялись подозрительные люди и звонили в дверь. Последовав инструкциям от Фэй Ю, она им не открыла.
В другой раз Сяо Бай остановился у придорожного ларька, которым владели старик с внуком, и захотел купить сладости, но очередь была очень длинной. Когда Сяо Бай подошел к прилавку, владелец ларька скрылся, а продавец оказался незнакомцем. Схватив этого человека, Фэй Ю узнал, что владельца ларька позвали и попросили передать подготовленные сладости следующему человеку…
Фэй Ю отправил еду в лабораторию, и в ней был обнаружен токсин, вызывающий паралич.
Сяо Бай же совершенно не замечал изменений вокруг него, пока Фэй Ю выглядел спокойным и собранным. Однако старший не мог не насторожиться при мысли, что Сяо Бай мог попробовать угощение и его состояние, которое только-только начало улучшаться, снова ухудшится.
С окончанием весны на сердце Фэй Ю стало тягостно, он был готов покинуть это место в любой момент, тем более что дожди шли все чаще, а на улице становилось все жарче.
Они сидели вдвоем в саду. Фэй Ю потягивал газировку со льдом, а Сяо Бай помогал работникам сада плести ожерелья из цветов плюмерии. Когда ему стало лучше, он начал заниматься чем-нибудь для окружающих его людей, например складывал полотенца и делал лодочки из листьев на мыльном ходу… От Сяо Бая все были в восторге.
– Фэй Ю, я хочу снова поехать в заповедник к слонам, – сказал Сяо Бай.
– Как ты себя чувствуешь?
– Намного лучше. – Сяо Бай ловко пропустил нить через последний цветок и осторожно потянул ее.
Фэй Ю на мгновение заколебался – заповедник нельзя полностью закрыть, туда все равно смогут пройти посторонние.
– Ты уже видел синсина. Зачем хочешь снова туда поехать? – Фэй Ю помог повесить сплетенные цветы. – Ты только пошел на поправку, не следует перенапрягаться.
Фэй Ю взял его тогда с собой просто потому, что иначе Сяо Бай не смог бы увидеть синсина, живущего глубоко в лесу.
– Когда мы поехали туда в прошлый раз, я был еще слаб и мне приходилось постоянно тебя беспокоить, поэтому я хочу снова отправиться в заповедник и по-настоящему окунуться в волонтерскую работу, – серьезно сказал Сяо Бай, подняв голову.
Как и раньше, глядя на друга, на лице которого не было ни тени притворства, Фэй Ю понял, что ему не остается ничего другого, кроме как согласиться на его просьбу.
Спустя неделю они отправились в парк слонов, который располагался недалеко от городка, в котором они жили. Поздней весной зелень леса становилась гуще, с листьев капала вода после сильного дождя, поблескивая на солнце.
– Так красиво, – обрадовался Сяо Бай. – Фэй Ю, мы вовремя пришли.
– Разве? – Взгляд Фэй Ю скользнул по лесному пейзажу и остановился на строениях заповедника. Хоть парк не пользовался большой популярностью и Фэй Ю пообещали, что здесь абсолютно безопасно, он все равно чувствовал беспокойство.
Войдя в заповедник, Сяо Бай переоделся в рабочую одежду и приступил к уборке загона для слонов и мытью животных. Его не волновал ни неприятный запах, ни их грубая кожа. Во время работы все его лицо было перепачкано, но и это его не волновало. Для Сяо Бая помочь другим было истинным счастьем.
Фэй Ю же не разделял того благостного настроения, которое было у него в прошлый раз. После того как он час помогал Сяо Баю, он переоделся обратно в белый льняной костюм, в котором приехал, и сел на берегу реки, наблюдая, как друг играет с непослушными слонятами. Они вместе купались в мутной речной воде, совершенно позабыв и о Фэй Ю, и о персонале заповедника.
Фэй Ю пил холодный лимонад и со скучающим выражением лица поглядывал на речку, помутневшую из-за дождя. Вода сменила цвет с прозрачного на мутно-коричневый, и появилось ощущение приближающейся беды.
Изменчивый вид реки напомнил ему сцены прошлых лет, когда он и Сяо Бай сражались бок о бок с чудовищами. Тогда они были в маленькой лодке и гребли к родной стране Сяо Бая по бурной реке… Фэй Ю вдруг поднял голову, приходя в себя от воспоминаний, и обнаружил, что слонята все так же радостно брызгались водой, только вот Сяо Бая видно не было.
Он тут же встал.
– Где Сяо Бай? – спросил Фэй Ю, схватив ближайшего к нему человека.
Девушка с вьющимися волосами и в цветастой футболке покачала головой, разводя руками.
Фэй Ю спросил у другого, но все были заняты своей работой и не заметили, когда ушел Сяо Бай. Глава заповедника, услышав шум, подбежал к Фэй Ю.
– Мой друг пропал. Прошу вас, немедленно закройте заповедник и никого не впускайте и не выпускайте.
Они долго обыскивали берег реки, проверили загон для слонов, раздевалку, мастерскую и даже общежитие, но ни в одном из этих мест не оказалось юноши. Начальник заповедника, заикаясь, расспрашивал у Фэй Ю о произошедшем, а по его лбу крупными каплями стекал пот.
Фэй Ю, вопреки ожиданиям, не рассердился, а, напротив, еще более спокойным и вежливым тоном сказал:
– Осталось только одно место. Нужно пойти в лес.
– Без проблем! – быстро согласился начальник. – Я пойду с вами.
– Не стоит беспокойства, – спокойно остановил его Фэй Ю. – Я справлюсь сам.
Сказав это, он тут же развернулся и пошел в сторону закрытой части заповедника, через некоторое время исчезнув среди деревьев.
Когда Фэй Ю нашел Сяо Бая, тот безмятежно спал, прислонившись к саловому дереву[19]. Это дерево часто упоминалось в легендах. Его семена и плоды использовались для изготовления масла для ламп и благовоний. Название дерева с санскрита переводилось как «возвышенный».
Согласно буддийским легендам, рассказанным местными жителями, когда Шакьямуни сел под деревом и стал Буддой, то деревья побелели. Ветви, листья, цветы и плоды высохли и поспели и затем опали на землю, постепенно рассыпаясь в пыль и не оставляя после себя ничего.
То, что кто-то оставил Сяо Бая здесь, несомненно, было предупреждением.
В этот момент Фэй Ю еле сдержался, чтобы не сжечь магией это дерево дотла. Он мягко положил руку на спину Сяо Баю, помогая тому подняться, – друг был здесь, и это самое главное.
– Доктор Фэй Ю? – Сяо Бай открыл глаза, но тут же вновь потерял сознание.
Фэй Ю протянул руку, чтобы проверить пульс: он был ровный и сильный. Серьезной проблемы не было, поэтому он достал аптечку из кармана, взял таблетку и дал ее Сяо Баю и затем пошел к выходу из леса с мальчиком на спине.
Вслед двум юношам в шелесте листьев слышались крики синсина «Сяо Бай… Сяо Бай…», постепенно затихая.
Сяо Бая временно разместили на одной из коек в помещении заповедника. Фэй Ю какое-то время оставался с ним, опасаясь, что Сяо Бай вновь исчезнет, как облако на небе.
Спустя час мальчик все так же лежал на койке, так и не проснувшись. Обычно после приема этой таблетки пациент должен сразу проснуться. Несмотря на слабость Сяо Бая, ему и получаса должно быть достаточно.
Что же там произошло на самом деле?
Фэй Ю забеспокоился и начал обдумывать стоит ли отправить Сяо Бая в больницу на полное обследование?
В этот момент в комнате вдруг послышалось сухое покашливание. Фэй Ю обернулся и увидел стоящего позади него человека в странной одежде. Это был худой, как молния, мужчина с длинными волосами и в мешковатом одеянии; его пальцы были усеяны кольцами с разноцветными драгоценными камнями, а в его руках был саквояж из воловьей кожи.
– Кха-кха… Нам суждено было встретиться здесь. – Он нарочито улыбнулся Фэй Ю.
Фэй Ю бросил на него холодный взгляд и ничего не сказал.
– Меня зовут Фэй Вэньли, но зовите меня просто доктор Фэй, – представился мужчина. – Вижу, дела у вас идут неважно. Я могу помочь. Что думаете: могу ли я…
– Вы тоже врач? – Фэй Ю окинул мужчину нечитаемым взглядом. – Благодарю, но я справлюсь сам.
– Но вы ведь не знаете, почему это дитя не может проснуться, так ведь? – резко отозвался доктор Фэй, когда Фэй Ю проигнорировал его. На этом юноша поднял голову. – Говорю вам, ему вкололи особый анестетик. Если бы не он, мальчик давно бы уже проснулся.
– Что за анестетик? Серный эфир? Веселящий газ? – Взгляд Фэй Ю был настолько пугающим, что руки доктора Фэя задрожали так, что саквояж, который он держал, упал на землю.
– Не переживайте. – Он присел и открыл сумку. – Я все проверю и узнаю.
– Это точно не прокаин… – бормотал Фэй Ю в ожидании. – При местной анестезии он не мог так отключиться. Это либо анестетик для животных, например барбитураты, или же, насколько можно судить…
– Или древние средства, – продолжил доктор Фэй.
– Анестетик Хуа То?[20] Порошок, изготовленный из дурмана белого, рододендрона и еще чего-то. Маловероятно, что кто-то сейчас пользуется им.
– Эм, вы не могли бы задернуть занавески? – осторожно попросил доктор Фэй.
– Зачем?
– Привычка из медицинской практики. – Мужчина выдавил неловкую улыбку. – Легко ошибиться, если не задернуть занавески.
– Хорошо, но, если вы посмеете сделать что-то не так, пощады не ждите, – пригрозил Фэй Ю.
Доктор Фэй увидел, как медленно начали закрываться шторки, хотя Фэй Ю и пальцем не пошевелил. Складывалось впечатление, что ледяной взгляд Фэй Ю проникал даже сквозь ткань и следил за каждым его движением, что не могло не нервировать. Тем не менее мужчина достал из сумки шприц и ватку, пропитанную спиртом, и аккуратно взял кровь у Сяо Бая. Затем он поместил образец крови мальчика в аппарат для анализа, похожий на волшебную шляпу. Спустя время из-за занавесок донесся запах благовоний, и Фэй Ю, скривившись от резкого запаха, закрыл нос.
Тут шторки открылись.
– Что там? – спросил Фэй Ю. – Какое средство применили к моему другу?
– Определить довольно сложно…
Только мужчина это произнес, как он вдруг почувствовал, что его тело поднимается вверх.
Очевидно, это была магия Фэй Ю.
– Не надо, не надо! – замахал руками мужчина. – Поставьте меня на землю, поставьте… это анестетик… древний анестезирующий порошок из Италии.
Едва он договорил, ноги мужчины уже коснулись пола.
– Что за порошок?
– Не торопитесь. – Доктор Фэй поправил волосы и отряхнул несуществующую пыль с халата. – В «Путешествии Марко Поло»[21] горный старец сначала отправлял юношей в райский сад, а после брал на обучение как ассасинов[22]. Для того чтобы одурманить юношей, он использовал тот же порошок, который получил аббат от принца в «Декамероне»[23]. Кстати, вы наверняка читали «Ромео и Джульетту». Джульетта инсценировала свою смерть при помощи как раз этого порошка.
Фэй Ю недоверчиво посмотрел на доктора Фэя, чувствуя, что тот явно говорит ерунду, и неизвестно, была ли в его словах хоть доля правды.
Не в силах выдержать пристальный взгляд Фэй Ю, лицо доктора кривилось все сильнее. Когда он уже думал сбежать, Сяо Бай вдруг сел на койке и потянулся.
– Эй, доктор Фэй Ю, когда это я успел заснуть? – улыбнулся юноша, а потом перевел взгляд на доктора Фэя. – Я никогда его раньше не видел. Это твой друг?
– Ах, да-да. Меня зовут Фэй Вэньли. Я всемирно известный врач! – Доктор Фэй с облегчением вздохнул, кивая головой.
– Ого… – Услышав, что мужчина тоже врач, Сяо Бай не смог сдержать восхищенного вздоха.
Фэй Ю промолчал.
– Ты был без сознания, и твой друг беспокоился о тебе, – продолжал рассказывать доктор Фэй. – Не хочу хвастаться, но я смог проанализировать тип анестетика в твоей крови и подобрать лечение. Посмотри на себя, живой и здоровый!
– Скажите мне, что вам нужно? – Фэй Ю больше не мог слушать.
– Что мне нужно? – Доктор Фэй посмотрел на кольцо с драгоценным камнем на пальце. – Мы же друзья, и я не возьму с вас денег, однако реагенты для исследования действительно дорогие, это редкие растения и…
– Хорошо, – прервал его Фэй Ю и протянул ему визитную карточку. – Зайдите по этому адресу, и вам все оплатят.
– Ох, не стоит… – Мужчина, отказываясь от предложения юноши, все же продолжал попытки забрать визитку из рук Фэй Ю. После нескольких попыток карточка все еще оставалась в руке Фэй Ю.
– Кем бы вы ни были, не пытайтесь последовать за мной и Сяо Баем. Мы скоро уедем отсюда, и я надеюсь, что мы с вами никогда не встретимся. – После этих слов Фэй Ю резко отпустил визитку, и доктор Фэй едва не упал на пол.
– Спасибо, доктор Фэй, вы талантливый врач! – Сяо Бай дружелюбно помахал ему рукой и последовал за Фэй Ю к выходу из заповедника.
По пути обратно Фэй Ю задавался вопросом: связано ли пробуждение Сяо Бая с лечением доктора Фэя? На это он так и не получил ответа. Но Фэй Ю был полон решимости покинуть юг как можно скорее.
* * *
К разочарованию Фэй Ю, Сяо Бай отверг его предложение.
Они сидели в павильоне на полпути к горе, где могли наслаждаться видом на небольшой город.
– Я не хочу уезжать, доктор Фэй Ю, – откровенно сказал Сяо Бай. – Мне здесь нравится. Я могу гулять по пляжу и заботиться о слонах в заповеднике.
– Но мы больше не пойдем в заповедник, – сказал Фэй Ю.
– Да не в слонах дело. Тогда это была моя вина. Кто-то попросил меня перейти на другой берег реки искупать слоненка, и я пошел, ничего никому не сказав. – Сяо Бай покачал головой.
– Нет, это я недосмотрел, ты увлекся слонами и… – Фэй Ю не хотел, чтобы Сяо Бай винил себя. – Кстати, как выглядел тот человек?
– Помню только, что он был одет в форму заповедника, совершенно обычную. – Мальчик смутился. – Он протянул мне стакан воды. На улице было жарко, поэтому я выпил ее.
– Было ли в нем что-то отличное от остальных сотрудников?
– На мужчине была шляпа с полями и надписью «MASK» спереди, – вспомнил Сяо Бай.
– Я уточню в заповеднике потом. – Фэй Ю чувствовал, что опасность уже совсем рядом. – Нам лучше уехать как можно скорее.
– Доверюсь тебе, доктор Фэй Ю, – спустя некоторое время согласился Сяо Бай, – но прежде чем мы уедем, можно ли еще раз сходить на пляж и поиграть на песке?
– Ну, пляж как раз по пути. Думаю, можно выделить часок.
* * *
Той же ночью Фэй Ю собрал вещи Сяо Бая. Жизнь мальчика была не слишком активной, вещей было немного, да и те для него покупал Фэй Ю. Что касалось материального, то Сяо Бай всегда довольствовался малым, как ученики из древних книг.
После того как все дела были улажены, наступила глубокая ночь.
Сяо Бай уже давно был в мире грез, а Фэй Ю все не спалось. Он вышел в сад и сел под тусклым светом фонаря. Он не мог не вспомнить, как однажды снежным днем много лет назад он посетил покои во дворце, которые были до аскетичного просты.
Он никогда не испытывал тоски по делам минувших дней, но даже и представить не мог, что никогда не сможет вернуться в тот морозный снежный день, в те ничем не примечательные покои.
Утром следующего дня Сяо Бай был в приподнятом настроении. Юноши сели в машину и вскоре добрались до пляжа. Заприметив синеву вдали, Сяо Бай тут же открыл окно, глубоко вдохнул и, улыбаясь, повернулся к Фэй Ю.
– Доктор Фэй Ю, давай со мной!
Тот не смог возразить и также высунулся из окна, но затем нахмурился. День был тихий, и людей на пляже было куда больше, чем он ожидал.
Сяо Бай, не почувствовав никакой опасности, выскочил из машины и побежал на пляж. Возможно, в этом было его призвание – любить людей и стремиться к ним. У Фэй Ю не было другого выбора, кроме как оставить инструкции водителю и поспешить за мальчиком.
К счастью, Сяо Бай не умел плавать, поэтому он тихо сидел на песке и строил замок. Фэй Ю смог выдохнуть и сесть в кресло, но на этот раз он не спускал с мальчика глаз. Сяо Бай поднял голову и не смог сдержать смеха, увидев, каким напряженным выглядит Фэй Ю.
– Все будет хорошо, – сказал он и указал на замок. – Разве это не потрясающе?
Фэй Ю обратил внимание, что построенное Сяо Баем было не обычным замком, а небольшим горным храмом.
– Что это за место? – с нажимом спросил Фэй Ю.
– Я не знаю, – легко ответил Сяо Бай. – Но я дал ему красивое имя.
С этими словами он написал на песке четыре больших иероглифа один за другим. Присмотревшись, Фэй Ю увидел, что они означали «Цаочунь Шаньфан»[24].
– Ты… был в этом месте?
– Не знаю, может, в моей прошлой жизни. – Сяо Бай покачал головой. – Доктор Фэй Ю, ты всегда задаешь такие вопросы, на которые у меня нет ответа.
– А здесь что? – Фэй Ю указал на угол песчаного храма, где была навалена куча вещей.
– Книги, много книг. Знаешь, я ведь люблю читать еще с тех пор, когда был ребенком и жил в больнице, – сказал Сяо Бай, хватая еще одну горсть песка и насыпая ее туда.
– А это? – Фэй Ю указал на какие-то отметки на колонне храма.
– Тоже без понятия, нарисовал неосознанно. – Сяо Бай почесал затылок. – В древности ходили легенды о бессмертных и духах лис. Возможно, это язык небожителей. Проклятие лисы.
– Что, проклятие лисы? – Фэй Ю был растерян.
– В любом случае у меня неплохо получилось, правда?
Ради безопасности Фэй Ю заранее подготовил еду и воду, а также надел на Сяо Бая браслет с геолокацией.
Неподалеку кто-то разжег печь, и по пляжу потянулся запах попкорна.
– Доктор Фэй Ю, можно мне попкорна? – Сяо Бай отряхнул руки от песка и с тоской посмотрел туда, где жарились зерна кукурузы.
– Может, я приготовлю его для тебя, когда мы доберемся до нового места? – Фэй Ю посмотрел на свои тонкие часы из белого золота.
– Ну… ладно.
– Что такое?
– Когда я был в больнице, меня угощали кукурузой, но это были отварные кукурузные зерна в стальной миске для риса. Вкуса у нее не было абсолютно. – Сяо Бай опустил голову. – Конечно, на пляже острова Айрис тоже было красиво, но людей там было мало и было не так весело.
Фэй Ю засомневался.
– Пойдем вместе, – сказал наконец он. – Оставаться здесь одному слишком опасно.
– Никаких хулиганов не вижу, – весело сказал Сяо Бай, оглядевшись. – Но пошли вместе.
У печи, где жарился попкорн, скопились люди, и Фэй Ю ничего не оставалось, как, потащив Сяо Бая за собой, протиснуться между ними. Через некоторое время толпа их разлучила. Фэй Ю обернулся и увидел, что Сяо Бай стоит недалеко и улыбается. Он жестом показал, чтобы мальчик оставался на месте.
Покупка попкорна занимает от силы минуту, может две, так что катастрофы не случится. Однако, когда Фэй Ю, подняв над собой пакетик с воздушной кукурузой, обернулся, Сяо Бая уже и след простыл.
Море, которое до этого было ровным, словно зеркало, сейчас покрылось волнами. Морской бриз, смешанный с солью, до боли обдувал лицо. Люди на пляже обрадовались: кому-то не терпелось прокатиться на доске.
Фэй Ю держал в руках попкорн и не знал, кому его передать. Оставшийся неподалеку песчаный горный храм, построенный Сяо Баем, стоял нетронутый ни ветром, ни пробегающими детьми.
В этот момент его мозг начал усиленно работать, как самый сложный процессор.
Он вернулся к машине. Автомобиль был оснащен мощной системой геолокации, которая способна засечь браслет Сяо Бая и определить его местоположение, даже если его увезут за тысячу ли[25].
Глаза Фэй Ю были прикованы к маленькому световому пятну на устройстве, следя за его движением. Он вздохнул с облегчением. К счастью, Сяо Бай все еще был на пляже, поэтому Фэй Ю всего лишь нужно при помощи портативного гаджета отследить направление, в котором находится пятно на экране.
Он поднял руку и слегка нажал на часы, и крышка часов открылась. Точка была тут и не двигалась. Фэй Ю осторожно пошел в указанном направлении. Это было самое оживленное место на пляже. Люди пили напитки под зонтиками, мазались солнцезащитными кремами, дурачились и смеялись.
В своем белом льняном костюме Фэй Ю выглядел несколько инородно. Он оттолкнул парня, что размахивал бокалом с пивом, увернулся от мяча, брошенного двумя озорниками, и побежал прямо к указанной точке.
«Сяо Бай же здесь?»
Место было верное, но на этом огромном пляже Фэй Ю не видел знакомой фигуры. Точно так же, как и много лет назад: казалось, он снова потерял самое важное в его жизни – своего единственного друга.
Когда-то Фэй Ю при помощи магии приручал свирепых зверей, призывал духов растений, птиц и зверей, но те или боялись его, или использовали его, поэтому их нельзя было назвать друзьями. Единственным, кто относился к нему как к равному и как к другу, был Сяо Бай. Тот частенько просил его о помощи, но не ради себя, а ради спасения больных.
После случая с потерей сознания в заповеднике Фэй Ю серьезно подготовился. Как он мог проявить такую неосторожность и снова потерять Сяо Бая?
Несмотря на все, действия самого Сяо Бая часто были непредсказуемы. Он не был похож на зверей и духов, которые, однажды связанные магией, будут всегда подчиняться приказам Фэй Ю. Он также не напоминал тех, чей разум был ослеплен богатством и славой и кто с легкостью попадал в ловушки шамана.
Сяо Бай был свободен и беззаботен, как Учитель, но более невинный и искренний. Именно в Сяо Бае Фэй Ю, который всегда презирал людей, увидел надежду.
Фэй Ю вдруг поднял голову и наконец отыскал искомую точку, спрятавшуюся под зонтик от солнца.
Глава 1. Повозка
Теплый летний ветерок трепал рукава Сяо Бая. Он словно оказался в совсем незнакомом месте.
Сейчас он, Лю И и Хуан Няо стояли перед городскими воротами родного города Сяо Бая и, подняв головы, смотрели на изображенный наверху золотой глаз.
Шаман не объявился, но казалось, что именно эта висящая маска возвестила миру о новом хозяине этого города, его опасности и силе.
Сяо Бай, снова взглянув на маску, пошел вперед. Хуан Няо затянула фартук и последовала за мальчиком с высоко поднятой головой. Лю И, поначалу испугавшись, тряхнул головой и поспешил за ними.
У городских ворот было темно.
Сяо Бай сжал рукоять кинжала, и Хуан Няо тоже насторожилась, опасаясь, что шаман внезапно нападет на них. Ноги Лю И вдруг потяжелели, ему хотелось сбежать, но он не осмелился бросить Сяо Бая и Хуан Няо.
– Кто идет? – раздался голос позади.
Лю И от испуга схватился за фартук Хуан Няо и зажмурился. Девочка, присмотревшись, заметила человека, сидящего у ворот. Он был облачен в доспехи и держал в руках бронзовую цзи[26]. Его лицо выглядело уставшим, а глаза – опухшими.
– Кто ты такой? – крикнула она.
Мужчина не ответил, а лишь с трудом пошевелил цзи.
Заметив это, Хуан Няо была готова схватиться за оружие, но Сяо Бай жестом остановил ее.
– Извините, мы не хотели вас тревожить, – поприветствовал мужчину Сяо Бай. – Могу ли я спросить, почему вы здесь один?
– Ох, я стражник, охраняющий этот город, – ответил мужчина, отложив цзи. – Я не спал всю ночь и вот только-только задремал.
– Мы можем войти? – спросила Хуан Няо.
– Нельзя. – Он качнул оружием. – Если вы не жители этой страны, то вам вход воспрещен.
– Я из правящей семьи этой страны и только что вернулся из-за границы. Эти двое – мои друзья. – Сяо Бай указал на золотой ярлык, который он всегда носил при себе с тех пор, как стал пленником. – Прошу вас, пропустите нас как можно скорее.
Стражник, узнав ярлык правящей семьи, некоторое время смотрел на него, а потом кивнул.
– Погоди-ка, – перевела взгляд Хуан Няо, – если ты всю ночь не спал у ворот, может быть, заметил что-то странное?
– Кажется, было кое-что… – пробормотал стражник, – но я не уверен, не было ли это наваждением.
– Все в порядке, расскажите, пожалуйста. – Сяо Бай жестом пригласил Хуан Няо и Лю И сесть.
– Прошлой ночью было мое дежурство. У другого стражника были неприятности дома, поэтому я остался один. – Мужчина прислонил цзи к стене и сел. – До полуночи никто не входил и не выходил. Это была третья стража[27], и я собирался вздремнуть, как вдруг перед воротами показался мальчишка в белом…
– В белом? – Лю И любил слушать истории, поэтому даже позабыл о своем страхе.
– Да, мальчик был похож не то на духа, не то на небожителя. Я не смог ничего сказать и не стал его останавливать, – продолжал рассказ стражник, – как вдруг он остановился передо мной и спросил, стражник ли я, охраняющий город, здоровы ли люди в городе и видал ли я незнакомца в маске, входящего в город.
– Вы видели?
– Нет. Я так и сказал ему, что с людьми в городе все в порядке. Как кто-то мог войти внутрь? Малец кивнул и снова спросил, сколько стражников охраняют дворец. Услышав вопрос об охране дворца, я испугался, что он не тот, за кого себя выдает, и решил припугнуть его. – Мужчина, приняв угрожающий вид, указал на цзи. – Но едва я поднялся, как мальчик вытянул руку, слегка щелкнул пальцами, и мое оружие тут же упало на землю. Тогда-то я и понял, что он не простой смертный.
– Говорите же, что было дальше? – сгорала от нетерпения Хуан Няо.
– Я медленно опустился на колени… и поклонился ему, несколько раз поклонился, причитая, что у меня остались родители, семья и дети, и молил его не причинять вреда, – подгоняемый Хуан Няо, рассказывал мужчина.
Он вспомнил события того дня, и все его тело затряслось…
– Хоть я и не человек, я не желаю вам зла. Не бойтесь. – Мальчик мягко улыбнулся. – Я прошу вас сделать лишь одну вещь.
– Что? Ты не человек?.. – Стражник испугался еще сильнее, но, как бы сильно он ни хотел убежать, мужчина не мог сдвинуться с места.
– Если вам удастся сделать это, вы сможете предотвратить разрушение этого города, что спасет его жителей. – Мальчик, казалось, видел стражника насквозь. – Кроме того, это и ваш долг.
Стражник, выслушав мальчика, вынужденно согласился.
– Скоро прибудет повозка. Пожалуйста, задержите ее за городскими воротами. Ни в коем случае не пропускайте ее в город. – Бледное лицо мальчика выглядело сосредоточенным, а темные глаза казались бездонными.
– Я же здесь один… как мне задержать повозку? – взмолился стражник, а про себя подумал: «Если этот мальчик смог одним движением руки обезоружить его, то неизвестно, что за могущественный человек скрывается в повозке».
– Ваши города в итоге всегда нуждаются в людях для их защиты. Если бы это можно было сделать при помощи магии, зачем мне тогда просить вас о помощи? Вам не о чем беспокоиться. – Мальчик с почтением продолжил: – Я вам помогу, но, если и это не сработает, тогда придется пропустить повозку.
– А я…
– С вами все будет хорошо, – мальчик поднял голову и посмотрел на луну, – повозка вот-вот прибудет, приготовьтесь.
Ноги стражника охватило дрожью. Он с трудом поднялся на них, перехватил цзи, чтобы преградить путь повозке.
Подул сильный ночной ветер, темные облака поднимались вверх, словно тяньгоу[28], пожирающие белую луну.
Стражник увидел на дороге темную повозку, медленно направляющуюся в сторону городских ворот. Он с силой протер глаза, но так и не смог разглядеть, откуда она появилась. Эта повозка была куда больше тех, что он видел во время королевского шествия: высотой в несколько чжан. Запряжена она была четырьмя черногривыми лошадьми, сбруи отливали золотом. Выглядело очень необычно.
Но что больше поразило стражника, так это то, что повозка была не только велика, но и богато украшена вырезными рисунками и разноцветным лаком, а также кусочками слюды, которые причудливо меняли цвет при движении повозки.
На крыше стоял открытый сундук, с краев которого свисали нефритовые бусы, что излучали зеленый свет в эту темную ночь.
Стражник был до того напуган, что неосознанно отступил назад, едва удерживая в руках цзи, но в одно мгновение ока повозка оказалась уже у ворот.
– Кто там? – Вспомнив об указании мальчика, стражник, стиснув зубы, преградил путь повозке.
В этот момент у Сяо Бая, Хуан Няо и Лю И закружилась голова. Их вновь охватило чувство, которое они испытали в доме у старика в деревне. Когда они пришли в себя, уже наступила ночь.
Перед ними стояла та самая роскошная темная повозка. После вопроса стражника в ней стало тихо.
– Кто там? – еще раз спросил мужчина, прочистив пересохшее горло.
Занавеска на окне повозки зашелестела, но никто так и не ответил.
Стражник хотел подойти ближе, однако так и не осмелился сделать шаг. Тогда он взял цзи, намереваясь поднять занавеску и заглянуть внутрь. Вдруг какая-то неведомая сила дернула оружие, стражника резко подкинуло вверх, а затем мужчина так же резко упал на землю, почти потеряв сознание. Рядом с ним приземлилось его оружие.
Сяо Бай хотел выйти вперед и помочь стражнику, но не мог пошевелиться. Он взглянул на Хуан Няо и Лю И и увидел, что те тоже застыли на месте, словно обездвиженные.
В это мгновение они увидели, что тканевая занавеска повозки приподнялась, открывая золотые глаза. Те безжизненно смотрели в пустоту, как будто перед ними была группа муравьев, едва ли заслуживающих внимания. Хоть Сяо Бай и не мог пошевельнуться, он все равно старался поднять голову и посмотреть на повозку. Время шло, а они все так и стояли.
Глава 2. Воин
Неизвестно, сколько времени это заняло, быть может, один миг, но занавеска снова опустилась на окно. Стражник встал, а повозка продолжила ход.
Тогда Сяо Бай понял, что по какой-то причине люди в повозке не видели ни его, ни Хуан Няо с Лю И. Он хотел поспешить за повозкой, но стражник, подхватив цзи, догнал экипаж.
– Эй, юноша в белом сказал, что в город нельзя! – крикнул он вслед карете.
– Юноша в белом? – карета остановилась, и изнутри послышался хриплый голос. – Он уже приехал?
В этот момент ночное небо пронзила стрела и полетела в сторону повозки.
Стражник от испуга выронил из рук оружие и присел на землю, закрыв голову руками. Сяо Бай поднял голову и увидел ряд маленьких воинов, стоявших на башне городской стены. Все они были вооружены луками и стрелами, а у некоторых были даже сторожевые псы. Однако мальчика в белом среди воинов не было.
Выпустившим первую стрелу оказался юный воин. Он со спокойствием достал стрелу и натянул тетиву. Хотя воин был ростом всего в несколько дуней и его едва можно было разглядеть среди людей на башне, каждое его движение было отточенным, как у меткого стрелка.
– Ух ты, этот маленький воин прямо как Ян Юцзи[29], – восхищенно захлопал в ладоши Лю И.
На этой фразе Сяо Бай не мог не вспомнить, как они с Фэй Ю соревновались в стрельбе по горшкам. Они часто стреляли вместе из лука, и тогда Фэй Ю и рассказал историю про лучника Ян Юцзи.
Ян Юцзи родился в царстве Ян, с малых лет он был одаренным стрелком. Он мог обеими руками стрелять из лука, натягивая тяжелые тетивы. После покорения царства Ян он стал подданным царства Чу. Говорили, что, когда правитель царства Чу Чжуан-ван подавил восстание семьи Жоао, глава восстания Жоао Доу Юэцзяо и Ян Юцзи должны были выпустить друг в друга по три стрелы, и Ян Юцзи одержал победу с первого выстрела.
Ян Юцзи стал известным лучником царства Чу. Накануне битвы при Яньлине между царством Цзинь и царством Чу, Ян Юцзи и Пань Дан решили посоревноваться в стрельбе. Они оба смогли пронзить стрелами семь слоев доспехов, демонстрируя правителю царства Чу свою уверенность в победе над Цзинь. Однако правитель Чу посчитал, что двое воинов слишком полагаются на свои умения, что не принесет пользы в бою, поэтому он отправил этих воинов на поле боя с пустыми колчанами. Неожиданно предводитель войска Цзинь выпустил стрелу прямо в глаз правителю Чу, тот страшно разозлился и приказал Ян Юцзи за две стрелы победить врага. Лучник сразил противника с первой стрелы и прославился на весь свет.
О Ян Юцзи ходит много легенд, особенно известна одна про соревнование по стрельбе из лука. Юцзи показалось слишком простым стрелять по деревянной мишени с нарисованным на ней красным сердцем, поэтому он выбрал иву в ста метрах от него и попросил отметить на ней один листок. Стрела со свистом прошла прямо сквозь центр листа. Его соперник не смирился с этим, выбрал для Юцзи еще три листа, отметив их разными цветами, и попросил его еще раз выстрелить. Ян Юцзи выпустил три стрелы, и все они попали в цель…
Сяо Бай до сих пор помнил, как Фэй Ю сидел напротив него во дворе, его беззаботное лицо, когда он рассказывал эту историю, и его красивую позу каждый раз, когда он выпускал стрелу. Летом он видел это довольно часто, но сейчас от этой сцены не осталось и следа. Все, что осталось в памяти, – это звон крошечных колокольчиков на рукавах Фэй Ю, раздававшийся при каждом его движении.
В один миг маленький воин на стене выпустил десять стрел подряд, и все они попали точно в темную повозку, однако из нее так никто и не вышел. Тогда воин махнул рукой, и те, кто стояли позади него, шагнули вперед, натянули луки и выпустили стрелы. Они летели в повозку, словно капли дождя, но карета не шелохнулась, и даже драгоценные бусины в сундуке на крыше остались неподвижными.
Сяо Бай хотел подойти поближе, но Хуан Няо его остановила.
– Молодой господин, не стоит, – твердо произнесла девочка. – Боюсь, нас обманывают. Животные, которые тянут повозку, вовсе не добрые существа. Да и не лошади это вовсе.
– Как не лошади? – опешил Сяо Бай.
– Это существа Яюй с севера горы Шаосянь. Их сделали похожими на лошадей, но на самом деле это чудовища с человеческими лицами и туловищами коров. – Хуан Няо была напугана. – Неизвестно, кто внутри этой повозки. Какими силами обладает тот, кто смог приручить этих тварей и заставить тащить карету? Молодой господин, мы с Лю И поклялись жизнью нашему господину оберегать вас. Пожалуйста, оставайтесь здесь и просто смотрите, не действуйте опрометчиво.
Сяо Бай взглянул на Лю И и заметил, что тот весь как-то сжался и дрожал. Мальчику ничего не оставалось, как послушаться Хуан Няо и отступить.
Ряд за рядом маленькие войны выходили вперед и стреляли. Несмотря на тысячи выпущенных стрел, повозка так и осталась на месте. Главный стрелок, почуяв неладное, поднял руку и остановил лучников. Тут раздался щелчок, и из окна кареты повалил густой черный дым. Дым источал резкий запах, становясь все гуще и гуще, плывя в сторону городских ворот. Когда дым достигал воинов, те тут же исчезали.
Когда дым рассеялся, Лю И вскрикнул. Когда Сяо Бай поднял голову, то увидел, что маленькие лучники попадали один за другим, только стрелок, так напомнивший им Ян Юцзи, все еще стоял на башне.
– Как это возможно? – забеспокоился Сяо Бай.
– Взгляните на его руки… – взглядом указала Хуан Няо.
– Давайте поднимемся и поможем ему. – Договорив, Сяо Бай тут же запрыгнул на башню. Хуан Няо не смогла остановить его, поэтому, оттолкнувшись от земли, она последовала за ним.
Подойдя ближе, Сяо Бай смог все четко рассмотреть: маленький воин был одет в легкий трехцветный халат, кожаные ботинки и держал на привязи резвого пса.
Лучник был полон отваги, и хотя лук, что он держал в руках, был небольшим, это было прекрасное оружие из эвкалипта с ярко раскрашенной тетивой и наконечниками. Стрелы были с бронзовыми наконечниками, перья были не орлиные, а ушастого ястреба.
В этот момент лучник остался один, но даже так он был необычайно храбр. Стрелок достал что-то из-за пазухи, протер наконечник стрелы, а затем, натянув тетиву посильнее, направил стрелу. Она полетела гораздо быстрее всех прежних, направляясь прямо к повозке, и вонзилась в туловище Яюй. Животное тут же вспыхнуло. Стрелок выпустил еще несколько стрел. Все звери, ощутив боль, ринулись в разные стороны, чуть не развалив повозку.
Сяо Бай понял, что маленький воин предпринял последнюю попытку, каким-то образом смог зажечь стрелы. Ему не удалось ни захватить повозку, ни выманить оттуда людей, поэтому он придумал другой способ.
– Молодой господин, осторожнее! – воскликнула Хуан Няо.
Сяо Бай, увернувшись, снова заметил густой дым, клубящийся над башней городской стены, из-за которого он едва мог видеть собственные пальцы. Он быстро прикрыл рот и нос рукавом, оттолкнув Хуан Няо в сторону. Оглядевшись, он уже не смог отыскать маленькую фигурку воина.
– Молодой господин Сяо Бай… – Хуан Няо боялась, что Сяо Бай может пострадать, поэтому спешно ринулась в сторону черного дыма на поиски мальчика.
Спустя примерно одну палочку благовоний[30] черный дым рассеялся. Хуан Няо нашла Сяо Бая у парапета. Мальчик сидел на корточках, неподвижно смотрел на что-то, не замечая ничего вокруг.
– Я… похоже спас маленького воина, но… – Услышав шорох, Сяо Бай поднял голову с рассеянным выражением лица. В его руке лежал маленький муравей.
Хуан Няо посмотрела себе под ноги и заметила лежащих повсюду муравьев.
– Хитрое колдовство. Будь то воин или пес, все превратились в муравьев. – Хуан Няо кивнула. – Ты спас его, а теперь отпусти.
Сяо Бай осторожно опустил муравья на землю, и тот тут же скрылся.
Глава 3. Фигурки из теста
Они встали и осмотрелись. Четыре зверя, тянувшие повозку, движимые мощной силой, снова заняли свои места. Бусины на крыше кареты неизменно покачивались и светились в ночи пугающим светом.
– Где Лю И? – Хуан Няо приподнялась на цыпочки и огляделась.
– Надо скорее спускаться! – вдруг понял Сяо Бай. – Заклятие разрушено, карета вот-вот въедет в город!
Они бросились обратно к городским воротам прежде, чем повозка тронулась с места. Стражник, дрожащий от страха, все еще был там, а вот Лю И с ним не оказалось.
– Господин, что же мне делать? – Хуан Няо подняла стражника и подтолкнула его в темноту.
– Остановите повозку! – громко крикнул Сяо Бай. – Не дайте ей зайти в город!
Он вытащил кинжал и прижал его к груди, ожидая прибытия кареты, чтобы в прыжке нанести прямой удар. Хуан Няо, перехватив кухонный нож, приготовилась атаковать сбоку.
С грохотом колес темная повозка приближалась к ним. Сердца двух человек застыли в ожидании. Однако, когда Сяо Бай вскочил, а Хуан Няо вскинула руку, повозка проехала сквозь них и въехала прямо в городские ворота, словно дух.
Сяо Бай и Хуан Няо упали на землю. Поднявшись на ноги, они заметили, что карета исчезла и не было даже вспышки зеленоватых бусин. И до самого конца они так и не увидели юношу в белом.
Мальчик и девочка задрожали.
Сяо Бай ясно осознал, что они вернулись. Они с Хуан Няо по-прежнему сидят напротив стражника, да и Лю И появился рядом, будто никуда не уходил.
– Мне не удалось остановить повозку, и она въехала в город, – сказал стражник, словно очнувшись ото сна. – Я так и не узнал, кто был внутри.
– Лю И, с тобой все в порядке? Куда ты только что исчез? – спросил Сяо Бай.
– Я видел, что вы двое пропали, и пошел вас искать. – Лю И выдавил улыбку.
– По правде говоря, – Хуан Няо схватила Лю И за ухо, – тебе нельзя обманывать молодого господина.
– Я говорю, говорю… Ай, ну полегче, – скривился Лю И, – я увидел приближающуюся к воротам повозку и спрятался в пруду за городскими воротами.
– Ха, что я говорила! – Хуан Няо отпустила его. – Спрятался за листьями лотоса? Всегда ты так, старая жаба!
– Я испугался! – надулся Лю И. – А вы двое разве не бросили меня одного, прыгнув на башню?
– Кто тебя оставил? Молодой господин Бай и я хотели спасти людей! – Девочка протянула руку, чтобы ударить Лю И. – Не можешь помочь, так умолкни. Шумно!
– Будет тебе, Хуан Няо, – вмешался Сяо Бай, – хватит ругать Лю И, накажешь его потом, будет нести коробки с едой.
Сказав это, он повернулся к стражнику.
– Что вы делали, когда повозка подъехала к воротам?
– Я… сказал ей остановиться.
– Она не остановилась, и что было потом?
– Я… – И тут он вспомнил, что тогда испугался, выронил цзи и убежал.
– Вы же обещали мальчику остановить повозку, почему вы этого не сделали?
– Она была такая большая, как я мог ее остановить? – Мужчина покачал головой.
Сяо Бай не стал выговаривать ему, что он оставил свой пост, а задал вместо этого другой вопрос:
– После того как повозка въехала в город, видели ли вы еще раз мальчика в белом?
– Это… – стражник коснулся головы, задумавшись, – он все еще был там.
– И что он? – Хуан Няо ударила по стене, напугав стражника.
– Не уверен, он ли это был, – пробормотал мужчина. – Но когда повозка должна была на него наехать, он обернулся клубком белого дыма и исчез. Кажется, он был вон там…
Сяо Бай посмотрел в том направлении, куда указал мужчина, и увидел там торговую лавку. Издалека было не ясно, чем именно там торговали.
– Пойдем. – Сяо Бай поднялся. – Возможно, Фэй Ю ждет нас там.
Прежде чем они ушли, Сяо Бай попросил Хуан Няо дать напуганному охраннику две пампушки.
– Хуан Няо, как думаешь, почему заклятие было разрушено только сейчас? – спросил Сяо Бай на ходу.
– Тот, кто был в карете, был слишком силен, – выпалила девочка.
– Конечно, силен, – согласился мальчик, – но способность превратить муравьев в воинов и собак – это тоже мощная магия, не так ли?
– Кроме того, когда стрелок выпустил огненные стрелы в конце, чудища, тянущие повозку, были перепуганы, и она остановилась, – вспоминал Сяо Бай. – А это значит, что юноша в белом почти одержал верх, но его заклинание рухнуло. Видимо, другой нашел изъян.
– Что вы имеете в виду, молодой господин? – озадаченно спросила Хуан Няо.
– Ты разве забыла? Юноша в белом сказал: «В конце концов, человеческие города нуждаются в людях для их защиты», – объяснил Сяо Бай. – Другими словами, только стража смогла бы остановить карету и защитить город, магия мальчика тут бессильна.
– Но стражник сдался, потому что испугался… – вдруг поняла Хуан Няо.
– И заклинание пало, – с сожалением признал Сяо Бай.
– Это все его вина, – перебил его Лю И, – в противном случае мне не пришлось бы прятаться в пруду.
– Почему ты обвиняешь других? Ты трус! – Она кинула ему в лоб каштан.
– Бояться – это естественно, в этом нет его вины. Если бы стража была более смелой, то она смогла бы выиграть больше времени. – Сяо Бай сделал паузу. – Вам не показалось кое-что странным?
– О чем вы, молодой господин?
– Каждый раз, когда мы с кем-то разговариваем, мы покидаем эту беседу и переносимся в другое время. – Мальчик задумчиво осматривал шумные улицы. – Так было в деревне, так было и сейчас.
– И в том другом времени наши возможности очень ограничены. – Хуан Няо выглядела растерянной.
– К чему эти измышления? Просто пойдемте уже. – Лю И, впервые оказавшись в этом городе, огляделся вокруг. – Посмотрите, там продают булочки! Здорово! Хуан Няо, у тебя есть деньги?
– Даже если и есть, я тебе все равно их не дам!
Услышав слова Лю И, Сяо Бай вдруг почувствовал тепло на душе. Он достал несколько монет и протянул их Лю И.
– Пойди купи, что тебе приглянется.
Еще задолго до того, как оказаться в другой стране заложником, он часто выходил вместе со своим отцом в город, переодевшись в обычную одежду.
Тогда они проходили мимо лавки с булочками. У торговца не было отдельного магазина, только небольшая телега. Все, что у него было, – это шарик теста, бутылка кунжутного масла, красная и черная фасоль и еще несколько красителей. Никаких особенных инструментов у него тоже не было, только небольшой бамбуковый нож. Сяо Бай видел, как умелые руки торговца отщипывали и месили, пока это тесто не обретало форму. Затем при помощи ножа он придавал ему нужный вид, вырезая и царапая. Какие-то кусочки теста становились мышами, сороками, лошадьми или быками, а какие-то – лунными зайцами, золотыми рыбками и феями.
Сяо Бай рос во дворце и никогда не видел ничего интереснее, поэтому упросил отца купить ему фигурку из теста. Отец всегда относился к сыну со всей строгостью, не разрешая тому привередничать или капризничать, но в тот день он разрешил Сяо Баю выбрать понравившуюся фигурку. Мальчик осмотрелся и выбрал лошадь, но только он хотел ее взять, как вдруг рядом с телегой приземлился комок теста.
– Что это? – спросил он у продавца.
– О, какому-то ребенку не понравилось. – Он поднял его и отдал Сяо Баю. – Он сказал, что хочет лису, я ее сделал, тогда он сказал, что передумал и теперь хочет кролика.
Сяо Бай взглянул на лису в своих руках. Белоснежная и только с черными, как фасолинки, глазами, она смотрела на него. Неведомым образом он почувствовал что-то родное и знакомое.
– Возьму это, – сказал Сяо Бай отцу.
– Разве ты не хотел лошадь только что? – уточнил он.
– Но эту никто не захотел, и она превратится обратно в тесто, – ответил мальчик.
– Ты хорошо подумал?
– Ага, и мне кажется, что я уже где-то видел эту лису, – кивнул Сяо Бай.
Отец похлопал сына по плечу и заплатил.
Глава 4. Заколка для волос
Не прошло и нескольких месяцев после того, как Сяо Бай вернулся во дворец, было принято решение, что он отправится в другую страну в качестве заложника. Все произошло очень быстро, и времени на сборы было совсем немного, поэтому фигурку лисы из теста оставили на столе.
По началу Сяо Бай думал, что он сможет вскоре вернуться обратно, однако он не виделся со своими родителями уже долгое время.
И вот он снова тут. Он не знал, стоит ли лиса все еще на том же месте. Думая об этом, Сяо Баю не терпелось попасть во дворец и посмотреть, но для начала он должен был найти Фэй Ю. Если он здесь, то во дворце все в порядке. Если он не найдет Фэй Ю, то, даже если дворец в безопасности, все равно он будет сожалеть об этом.
Лю И забрал монеты, выбрал фигурку феи и, сияя от радости, вернулся обратно.
– Раз ты сейчас такой недалекий, то получается, все это время ты лишь хвастался? – рассмеялась Хуан Няо.
– Это молодой господин купил для меня, завидуешь, да? – ответил Лю И с улыбкой. – Даже если захочешь такую же фигурку, то, когда мы уйдем отсюда, подобной лавки больше не будет.
– Бестолочь, ты думаешь, все такие же, как ты? – Хуан Няо стремительно пошла вперед. – Мы с молодым господином Сяо Баем заняты поисками господина, как мы можем тратить свое время на такое баловство?
– Что? Я тоже хочу найти господина. – Лю И указал вдаль. – Смотрите, вон там.
Сяо Бай посмотрел туда, куда указывал Лю И. Действительно, это было то самое место, где исчез юноша в белом. Снаружи это напоминало торговую лавку, но входная дверь была закрыта. Прежде чем Сяо Бай успел что-либо сделать, Хуан Няо уже вышла вперед и постучала в дверь.
– Кто там? – спустя некоторое мгновение раздался мужской голос.
– Извините, чем торгуют в этой лавке? – спросил Сяо Бай через дверь.
– Ничем, уже ничем, – ответил мужчина слабым голосом.
– Уважаемый, мы лишь проходили мимо. Мы хотим пить, могли бы вы дать нам немного воды? – Хуан Няо намеренно сменила голос на более мягкий.
Лю И, услышав это со стороны, не мог не восхититься. Он часто ходил с Хуан Няо покупать ингредиенты для Фэй Ю. Всякий раз, когда попадались какие-то редкие, которые было трудно достать, Хуан Няо использовала этот чарующий тон. У девочки было много разных интонаций, и она с легкостью могла переключаться между ними.
– О, что ж.
Изнутри послышался вздох, и дверь открылась.
Сяо Бай, вытянув шею, посмотрел внутрь. Это был мужчина средних лет, у него были растрепанные волосы и землистый цвет лица. Он был одет в грубую одежду, на ногах были рваные соломенные сандалии. Мужчина осмотрел их с некоторым замешательством.
– Вы действительно чужаки? – уточнил он. – Кажется, я вас уже где-то видел.
– Да, только прибыли сюда, – сказал Сяо Бай. – Извините, что мы побеспокоили вас.
– Прошу прощения, дома совсем нет еды, – горько улыбнулся мужчина. – Могу предложить только воду.
С этими словами он расстелил соломенную циновку и пригласил гостей сесть, затем принес глиняный кувшин и налил им воды.
– Дядюшка, как вы себя чувствуете? – не удержался от вопроса Сяо Бай, видя состояние мужчины.
– Все хорошо, хорошо.
– Мы только прибыли, что тут произошло? – прямо спросила Хуан Няо, опасаясь, что тот не расскажет сам.
– Ничего… – Мужчина на мгновение замер, а затем продолжил: – У меня небольшие неприятности.
– Вы видели здесь юношу в белом? – спросил Лю И.
Услышав вопрос, мужчина тут же вскочил и схватил камень, придерживавший циновку.
– Откуда вам о нем известно?
– Не бойтесь, мы не плохие люди, – быстро заговорил Сяо Бай. – Юноша в белом – наш друг. Нам сказали, что он исчез недалеко от вашей лавки.
– Ах, вот как. – Мужчина медленно опустил камень. – Я тоже бы хотел найти своего благодетеля, но мне неизвестно, куда он ушел.
– Благодетеля?
– Да, если бы не он, я, возможно, до сих пор был бы в лапах нечисти.
– Нечисти? Какой? – Лю И опасливо огляделся, словно боясь, что чудище прячется в этом доме.
Мужчина не ответил. Он открыл стоявший неподалеку сундук и достал оттуда шкатулку.
– Неужели оно здесь? – Испуганный Лю И тут же схватился за фартук Хуан Няо.
– Дурак, даже если это и так, можно я посижу спокойно? – прошипела Хуан Няо. – Не шуми, дай послушать.
Шкатулка открылась, и у Хуан Няо загорелись глаза.
Оказалось, что в шкатулке были красивые заколки! К тому же сделанные очень искусно.
– Это долгая история. Я так до сих пор и не понял, что произошло, – вздохнул мужчина. – Когда-то я был мастером, который делал заколки для волос, держал эту лавку и жил счастливо.
– Дядюшка, у вас здесь совершенно необыкновенная заколка, – восхитилась девочка.
– Вам так кажется? – Глаза мужчины впервые за все время блеснули.
– Я часто хожу на рынок за продуктами. – Она достала заколку из шкатулки и рассмотрела. – Люди там обычно используют заколки из персикового дерева или из бамбука, но они далеко не такие красивые.
– Если уж так говорить, то эта заколка и правда невероятная. – Сяо Бай взял украшение. – Император всегда использует нефритовые, принцесса и знатные дамы пользуются золотыми, военачальники и советники используют шпильки из слоновой кости или из черепахового панциря, но я никогда не видел ничего подобного.
– Взгляните, такое зигзагообразное кружево встречается на заколках, сделанных мной. – Мастер выбрал несколько украшений и указал на них. – На этой шпильке изображен феникс, это очень тонкая резьба, ни один мастер за сотни ли отсюда не сможет повторить такой узор!
– Вы даже можете сделать вставки из жемчуга и драгоценных камней! – поразилась Хуан Няо. – Никогда не видела, чтобы мастера были способны на такое.
– Не хочу хвастаться, но мои украшения лучшие не только в моей стране, но и люди из соседних государств часто приезжают за ними, – с гордостью произнес мастер, но потом его взгляд потух. – Увы, именно из-за моих талантов я и попал в неприятности…
Мастер с детства умел делать самые разные вещи. Свисток из ивовых листьев или хуцинь[31] из щетинника – и то и другое было проще простого. При помощи ножа он вырезал из дерева фигурки животных, будь то корова, лошадь или насекомые, – все выглядели очень реалистично. Повзрослев, он открыл свой магазин заколок в стране Сяо Бая.
Все на рынке знали, что его заколки были очень красивыми и по доступной цене. Когда их дети подрастали или случалось какое-то радостное событие, то горожане приходили к нему купить заколку. Мастер не был богат, но дела его день ото дня шли все лучше.
У дверей его магазина время от времени появлялись и высокопоставленные гости, и даже вельможи из других стран заказывали у него украшения для волос.
Свою будущую супругу он тоже встретил, когда та пришла за покупкой заколки. Они поженились, родили детей и жили счастливо.
Мастер каждый день думал только о том, как сделать свои заколки лучше и заработать денег, чтобы обеспечить семью. Каждый год, во время праздника Шанси[32], он всегда делал особенную шпильку для любимой жены, которую она надевала на прогулку.
И вот накануне третьего дня третьего месяца мастер начал размышлять, какую заколку сделать – из слоновой кости или из черепахового панциря… Об этом даже и думать не стоит, он слишком любил животных и не хотел причинять вред. Золото и нефрит были слишком ценны, и если бы покупатели не предоставляли свои материалы, то у него и не было бы столь драгоценного сырья. Персиковое дерево и бамбук – слишком распространенные материалы, но, к счастью, за долгие годы он скопил достаточно серебра, чтобы сделать заколку из этого металла.
На серебряной шпильке он вырезал сезонную орхидею и пионы. Они выглядели необыкновенно. К тому же несколько дней назад один из уважаемых покупателей заказал дополнительную бусину в заколке, но, когда забирал заказ, сказал, что она ему не нужна. Мастер прикрепил ее к своей серебряной шпильке, и украшение вдруг засияло. Она не смотрелась вычурно, он делал ее с душой, и поэтому шпилька получилась красивее всех тех, что он создавал раньше.
Его супруге шпилька пришлась по вкусу, она ни на миг ее не снимала. Когда наступил праздник, она, рано поднявшись, причесалась, заколола волосы новой шпилькой и отправилась вместе с детьми к реке помолиться. Когда она вернулась, вид у нее был хмурый, и мужчина спросил, что случилось.
Глава 5. Небожитель
– Я не знаю, куда пропала та серебряная заколка, которую ты для меня сделал. Везде искала, но никак не могу ее найти, – грустно отозвалась женщина.
– Как она могла потеряться, если была в твоих волосах? – спросил мастер. – Разве прическа не должна была рассыпаться, как только заколка пропала?
– Мне тоже показалось это странным, – отметила жена.
– Потерялась и ладно, забудь, – утешал ее мужчина. – Я же мастер по изготовлению украшений, сделаю тебе еще одну.
Мужчина не принял близко к сердцу эту ситуацию.
* * *
Спустя несколько дней у дверей показался новый покупатель.
– Мастер, говорят, что вы хорошо делаете украшения. Мы с сестрами хотим заказать заколки, – произнес нежный голос.
Подняв взгляд, мужчина обомлел. Перед ним стояла девушка необыкновенной красоты. Ее темно-красное платье было расшито водяными орехами и гибискусом, а на ее руке был шелковый мешочек.
– Какую шпильку вы бы хотели?
– Серебряную, – улыбнулась покупательница. – С узором из орхидеи и пиона.
В душе мужчины зародилось сомнение, но он не подал виду и сказал:
– Украшение, о котором вы просите, требует много времени и усилий…
– Не волнуйтесь, мы хорошо заплатим.
Мастер снова взглянул на девушку. Та хоть и улыбалась, но было в ней что-то странное.
– Сейчас многие выходят на весенние прогулки, работы очень много. Я могу ускорить работу и управиться за семь дней. Вам подходит такой срок?
– Как же вы управитесь за семь дней? – Она покачала головой. – Нам ведь нужна тысяча шпилек.
– Тысяча? – Мужчина вздрогнул.
– Верно, мы меняем украшения каждый день, – улыбнулась она. – Серебряная заколка, о которой я упомянула, лишь один из видов украшений. Нам нужны все возможные виды, которые вы создаете.
– Но… такой маленькой мастерской не под силу выполнить такой заказ. – Мужчина на миг растерялся, но все же отклонил ее просьбу.
– Почему не под силу? – Женщина вытянула руку, сняла с нее шелковый мешочек, достала из него пригоршню чего-то и бросила перед мастером.
– Неужели вы боитесь, что мы не заплатим?
Опустив взгляд, он увидел, что стол усыпан изумрудами, кошачьим глазом, багряными сердоликами – всеми материалами, о каких он мог лишь мечтать при создании украшений. Это не могло не поразить его.
– Ну же, соглашайтесь! – Она словно прочитала его мысли. – Когда придет время, мы дадим любые материалы, какие только захотите.
– Тысяча штук… Я правда не смогу в одиночку сделать столько, – ответил он и, слегка напуганный, поднялся с места. – Вам лучше поискать другого мастера.
– Мои сестры поспрашивали, и ни один мастер на расстоянии тысячи ли не способен сравниться с вами. – Видя, что мужчина по-прежнему отказывается, девушка приняла серьезный вид. – Разумеется, за семь дней такой заказ не сделать, поэтому я пришла, чтобы забрать вас к нам, чтобы вы не спеша приступили к работе.
– К вам домой? – удивился мастер. – А где он?
– Это недалеко, просто следуйте за мной.
– Но там нет инструментов!
– Не стоит беспокойства. Если нужны инструменты, я смогу достать их вам, – хихикнула девушка.
– Я… – Мастер подумал о жене и детях, которые все еще ждали его возвращения к обеду.
– Пойдемте же, – позвала она. – Меня уже долго нет, сестры наверняка волнуются.
Это редкий и большой заказ, а девушка была великолепно одета и сорила деньгами. После долгих раздумий мастер решил, что не страшно, если он не сможет выполнить все за раз, куда страшнее было обидеть могущественного вельможу, из-за чего могла пострадать его семья.
– Что ж, хорошо. Тогда я соберу свои инструменты и пойду с вами, – ответил мастер.
– Хм, похоже, что всё. – Девушка завязала шелковый мешочек обратно на запястье и даже не взглянула на драгоценные камни, разбросанные на столе.
– Разве вы не хотите их забрать?.. – не удержался от вопроса мужчина, собрав необходимое.
– Когда ваша семья придет и увидит их на столе, то они сразу поймут, что вы собираетесь делать.
После этих слов девушка открыла дверь и вышла. Мастер не посмел ослушаться и последовал за ней.
На улице стемнело, и мужчина увидел, как сверкнул узор на красном платье его спутницы. Пройдя три улицы и два переулка, они подошли к двери дома. Подняв взгляд, мастер увидел большой и высокий дом со множеством комнат. На двери были две бронзовые головы с какими-то странными зверями, которых мужчина никак не мог опознать.
К счастью, путь был близок. Немного поработав, он мог вернуться домой.
Женщина положила руку на бронзовую голову, но стучать не стала. Дверь со скрипом отворилась. Она обернулась и жестом пригласила мастера войти.
Пройдя внутрь, мужчина почувствовал, как его толкнула какая-то невидимая сила. Он чуть не упал, но позади него никого не оказалось. Дверь за ним со стуком закрылась.
Во дворе было темно, ни цветов, ни травы. Каждый шаг ощущался очень мягко, будто он ступал по хлопку. Посмотрев вниз, мастер ахнул – под ногами не видно ни пылинки, а только облака и туман.
– Скажите, почему у вас тут все в тумане?
Девушка лишь улыбнулась и провела его в глубину дома, к комнате, освещенной красными огнями. Мужчина с каждым шагом пугался все сильнее, и ему ничего не оставалось, кроме как просто следовать за ней.
Когда они наконец достигли комнаты, вдруг кто-то поприветствовал их:
– Сестра, ты вернулась? Тебя очень долго не было.
Мастер не осмелился поднять голову и видел только зеленый подол юбки перед глазами.
Девушка же, подтолкнув его, отругала:
– Конечно долго, мастер уж больно не желал к нам идти, а от вас никакой помощи!
– Но он все же здесь! – с улыбкой в голосе произнесла обладательница другой, лиловой юбки.
Мастер взглянул украдкой и увидел, что эти девушки были невиданной красоты и одеты иначе, чем обычные люди.
– Поживее, принесите мне сладкой воды. Я сегодня столько прошла, мне нужно отдохнуть. – Девушка в красном подтолкнула мастера к дверям и крикнула остальным: – А где цукаты, что приготовили вчера?
– Вы, должно быть, проголодались, – произнесла девушка в зеленом, протягивая чашу со сладкой водой.
– Господин впервые у нас в гостях, просим прощения за столь скромное угощение. – Девушка в лиловом, закатав рукава, приняла воду и передала ее мужчине.
– Не стоит, не стоит… – Мужчина взял чашу и осмотрел ее.
Чаша была сделана из целого куска нефрита довольно грубой обработки. Если он выронит ее, ему и жизни не хватит, чтобы расплатиться. Он со всей осторожностью держал ее в руках, не делая ни глотка, и украдкой выливал воду в сторону, когда девушки не смотрели на него.
Девушка в красном не приняла чашу из нефрита, а взяла половинку тыквы[33] и налила себе сладкой воды. Она сказала, что это то, к чему она привыкла, а затем подцепила кусочек цуката и бросила себе в рот.
– Теперь, когда мастер здесь, вы можете получить любую заколку, какую пожелаете.
Две девушки ушли, и мужчина наконец осмелился осмотреться. Он увидел, что циновки, расстеленные на полу, вместо соломы были сплетены из мягкого шелка. На балке под потолком висела золотая клетка, в которой сидела черная птица с красным клювом. В курильнице на длинном столе дымилось что-то неизвестное, и время от времени доносились всполохи сладковатого расслабляющего аромата. Куда ни брось взгляд, всюду все сверкало роскошью.
– С этого момента вы можете спокойно жить с нами и делать для нас заколки, – шутливо произнесла девушка в красном, будто зная, о чем он думает.
В этот момент вернулись ее подруги. Та, что в лиловом, протянула мужчине шпильку.
– Мастер, в этом саду много девушек, сделай сперва для нас десять таких.
Он взял украшение в руки, но чуть не выронил, будто обжегшись.
Оказалось, это была серебряная заколка с узором из орхидеи и пионов и со вставкой из бусины. Он сразу же понял, что эта была шпилька его жены.
– Прошу прощения… – Он замялся. – Откуда у достопочтенных эта шпилька?
– Это было третьего числа третьего месяца, мы с сестрами пошли поиграть у воды и увидели женщину… – торопливо заговорила девушка в лиловом, но тут же остановилась, увидев, что ее подруга в зеленом подмигнула ей.
– Не спрашивай того, чего не следует! – Девушка в красном вдруг возмутилась и прикрикнула: – Будь смиреннее и делай свою работу! В золоте и серебре у тебя не будет недостатка!
– Кто вы? – дрожащим голосом спросил мужчина.
– Когда мы только вошли в дом, ты ведь спросил, почему повсюду туман? – Она едва сдерживала злость и снова обернулась к сестрам. – Скажите ему.
– Мы сейчас в небесных чертогах, – кивнула мужчине дева в зеленом. – И мы – бессмертные.
Глава 6. Туман
– Бес… бессмертные? – Мужчина подумал, что ему послышалось.
– Верно, всем моим сестрам нравятся заколки, которые ты делаешь, – улыбнулась девушка в красном. – Мастер, впредь тебе запрещено куда-либо ходить. Просто погрузись в работу.
– Могу ли я вернуться домой и навестить жену и детей? – осмелился спросить он.
– Ох, они всего лишь смертные, на что там смотреть? – ответила она. – Тебе даровано благословение в течение этой и следующей жизни создавать для нас, бессмертных, украшения. Да и к тому же смертные недостойны носить твои творения.
– Хотите сказать, что я не смогу больше делать заколки для простых людей? – пораженно спросил мужчина.
– Разумеется нет! Такие красивые шпильки могу носить только я и сестры!
Сказав это, она потеряла интерес к мастеру и вернулась к вину и играм. Девушка в лиловом провела мастера через дом, а по пути под его ногами все еще клубились облака. Он испуганно смотрел вниз, думая: «Неужели это и правда небо? Если не буду осторожен, упаду ли я с облака?»
Когда они дошли до дальних покоев, его сопровождающая открыла дверь и указала на медный колокольчик на столе.
– Господин, теперь эти комнаты станут вашим домом. Покои небольшие, но здесь есть все необходимое. Если проголодаетесь или захотите пить, то позвоните в колокольчик, и я попрошу все вам принести.
– Погодите, я не смогу вернуться к себе домой? – с тревогой спросил мужчина.
– Вам не следует даже думать о побеге, – произнесла девушка с улыбкой. – Какая польза от вашего возвращения? Разве может мир небожителей сравниться с миром смертных?
Мужчина хотел еще что-то сказать, но дверь перед ним с грохотом захлопнулась. Спустя некоторое время он наконец рассмотрел покои. Комната была не такой просторной, как та, в которой он был ранее, но она была больше, чем весь его родной дом. На столе горела яркая свеча, в свете которой были видны шелковое покрывало, чаша и пиала из жадеита[34], а рядом также был сундук с изображенными на нем журавлями и оленями.
Но какой бы ни была прекрасной комната, это не его настоящий дом. Он утратил свободу и оказался заточен в этой роскошной клетке. Быть может, ему суждено всю жизнь провести в ней над облаками, делая заколки для бессмертных?
«Что же мне делать?»
Мужчина хотел убежать, но, когда он открыл дверь, снаружи уже стемнело. Он видел только бесконечные облака и туман, надвигающийся на него. Даже если бы ему удалось убежать, он не знал, в какой стороне его дом.
Мастер осел на землю и тихонько заплакал. Думая о жене и детях, ожидающих его дома, он чувствовал, как его сердце охватывал жар. Он проплакал всю ночь, и к нему так никто и не пришел. Тут-то он вспомнил о медном колокольчике. Мастер схватил его и потряс.
Ди-линь… Ди-линь…
И вдруг действительно кто-то постучал. Мужчина открыл дверь и увидел стоящую перед ним маленькую девочку с растрепанными волосами.
– Вы дитя из этой семьи?
Она покачала головой.
– Тогда ты можешь отвести меня к воротам?
Девочка снова помотала головой.
– Дитя, а можешь ли ты позвать кого-то из взрослых?
Она продолжала качать головой.
Мужчина, глядя на это, засомневался, понимает ли она его.
– Твоя старшая сестрица сказала, что если я проголодаюсь или захочу пить, то мне нужно просто позвонить в этот колокольчик. – Он поднял колокольчик и показал его девочке.
Тут она кивнула и убежала.
Он был озадачен и сел у двери, наблюдая за движением облаков. Спустя полчаса девочка вернулась с большим бамбуковым подносом в руках. На подносе стояло несколько блюд, среди которых были кунжутные лепешки, пирожные с засахаренными цветами и дымящаяся миска с рисовой кашей с овощами.
Мастер не решался притронуться к еде.
Девочка терпеливо подождала некоторое время, а затем забрала поднос, так и не сказав ни слова. Мужчина вернулся в покои и после долгих раздумий осознал: дело было не в том, что девочка не желала с ним разговаривать, а в том, что она вообще не умела говорить.
Почему бессмертные девы заключили здесь мастера по украшениям и немого ребенка? Мужчина не знал. Усталость брала свое, поэтому он решил лечь и поспать. Спалось ему неважно, потому что кровать казалась слишком мягкой.
К счастью, в его сумке было несколько лепешек, приготовленных его женой, поэтому он пока не нуждался в местной пище.
Деваться было некуда, ему все же пришлось приступить к созданию украшений. Следующие десять дней он провел в работе и медленно исследовал дом. В первый день он работал с самого утра и до вечера, ни разу не ступив за пределы покоев. Никто его не навещал, кроме немой девчушки. На следующий день он вышел из своей комнаты и прошел по коридору в другую, столь же великолепную, но пустую.
На третий и четвертый день мастер, осмелев, опустил одну ногу в облачный туман. В ту ночь, когда он оказался здесь, он был слишком напуган и посчитал, что люди не могут ступать по облакам без сопровождения небожителей. Но, однажды попробовав, он обнаружил, что его ноги явно касаются земли.
На пятый день он закончил вырезать цветы на серебряной заколке и хотел выйти из покоев, как вдруг послышался взрыв смеха. Пришли две дамы – в зеленом и лиловом нарядах.
– Мастер, как ваши дела?
– Взгляните. – Он протянул им резную шпильку.
Обе девушки выглядели очень довольными.
– Сестрица не ошиблась, мастерство этого господина и правда вне всяких похвал, – промолвила дева в лиловом.
– Она покрепче наших прошлых, но вот что мне подумалось… Она не так хороша, как та, что мы нашли у воды, – нахмурилась девушка в зеленом.
«Это потому, что ту заколку я делал специально для моей жены, в ее создании все мои мысли, – подумал про себя мужчина, – а эти – не более чем холодные шпильки, даже близко не так удачны, как те, что я обычно создавал. Ими пользовались как знатные вельможи, так и простые люди. По крайней мере, при их создании в моем сердце было только тепло и ни тени страха».
– Красивая – и ладно, – возразила другая. – Мастер, продолжай работу и сделай еще несколько других узоров.
– Скажите, когда я смогу вернуться домой?
– Почему ты так хочешь вернуться? – Глаза девушки в зеленом наряде расширились. – В небесные чертоги простые смертные попасть не смогут, даже если захотят.
– Но я… – начал он.
«Меня обманули…»
– Постарайтесь для нас, хорошо? – Улыбка сошла с лица девушки в лиловом. – Помимо шпилек, нам еще нужны серьги, кольца и браслеты. Работа для тебя не иссякнет. Попав сюда, уже не захочешь обратно.
После этого она подхватила сестру под руку и ушла.
Теперь мастер был абсолютно уверен в том, что стал пленником у бессмертных. С этого момента его мастерство принадлежало уже не влюбленным, друзьям и простым людям, а бессмертным. Какими бы великолепными ни были покои, здесь было невозможно находиться без страха. Как бы ни была хороша еда, ей все равно не хватало духа обычного мира.
«Нужно бежать».
Мужчина твердо решил, что обязан еще раз увидеть жену и детей.
На шестой день мастер прошел по дому еще дальше, пройдя не только коридор, но и заглянув в другие странные покои. Стиснув зубы, он закрыл глаза, спустился по ступеням и сделал шаг в облачный туман.
Ох, он не упал и все еще крепко стоял на ногах.
Оказалось, даже без присутствия бессмертных он мог ходить по туману.
Сделав это открытие, мастер еще больше усомнился в словах одной из небожительниц – действительно ли этот загадочный дом находится в небе?
Он огляделся и увидел, что перед ним раскинулся сад с цветущими персиками и декоративными камнями. Через несколько шагов пейзаж перед ним изменился.
Вдруг он услышал чьи-то голоса, и мужчина спешно скрылся за валуном, затаив дыхание.
Глава 7. Семена
– Сестра, эти цветы так дивно цветут, – произнесла девушка в лиловом.
– О чем ты, это же искусственные цветы, какими красивыми они бы ни были, – возразила дама в красном.
– Разве недостаточно того, что они выглядят настоящими? – сказала дева в лиловом. – Есть ли в этом доме что-то не поддельное? Есть в этом доме хоть что-то, что мы создали сами? Даже сам дом и то ненастоящий.
– Подделка есть подделка, это верно, – фыркнула девушка в красном. – Из настоящего тут только посуда, изготовленная немой девицей, и шпилька, сделанная мастером.
– Сестрица, ты напрашиваешься на неприятности, и, как мне кажется, все здесь хорошо, – начала дева в лиловом. – Отныне только мы можем есть эту еду и только мы можем носить эти шпильки. Замечательно ведь.
– Но они заперты здесь поневоле. Еда, которую готовит девочка, уже не такая вкусная, а заколки получились не такие красивые, как раньше, – устало ответила девушка в красном. – Вы еще молоды и не понимаете, что на самом деле хорошо.
– Если они делают все спустя рукава и это злит сестрицу, то я их поколочу! Если же и побои не сработают, то я выйду из этого грота и найму еще людей, чтобы они прислуживали сестрице.
– Взгляните на себя! Вы живете в доме, а все еще называете его «пещерой», – шумно вздохнула дама в красном. – Несмотря на все тренировки и все притворство, дикую натуру не изменить.
– Ох, я снова ляпнула что-то не то. Прошу вас, накажите меня.
– Забудь. После прогулки я устала, сопроводи меня в мои покои.
Мастер растерялся от услышанного, но вдруг чья-то рука похлопала его по плечу. Он едва не закричал от испуга.
– Тш-ш, не оглядывайся.
Мужчина застыл, не в силах пошевелиться. Спустя время он услышал: «Все хорошо, мастер, два чудовища ушли» – и обернулся. Тогда он ясно увидел, что похлопавшая его рука принадлежала не кому иному, как немой девочке, которая каждый день приносила ему еду. Он терялся в догадках, была ли она заодно с теми женщинами или помогала ему.
– Значит, ты умеешь разговаривать?
– А что тут уметь-то? – Девочка подняла на него взгляд. – Я лишь притворялась немой, просто не хотела разговаривать с чудовищами.
– Чудовищами? – дрожащим голосом переспросил мужчина. – Ты думаешь, эти женщины – чудовища?
– Да, все они духи Чжиляоцзин, которые выращивают растения в горах на протяжении десятилетий, а то и сотен лет, – кивнула девочка. – Я видела их превращение собственными глазами.
– Они мне сказали, что это небесные чертоги, а сами они – бессмертные, – пробормотал мастер.
– Какие бессмертные, что за ерунда? – усмехнулась девочка в ответ. – Хоть это и напоминает жилище, но на самом деле это пещера, где они живут. А находится она на горе недалеко от рынка.
– Ох… – У мужчины подкосились ноги, и он испуганно рухнул на землю.
– Мастер, как долго вы у них в плену?
– Дней пять или шесть, – ответил он. – Ты тоже здесь заперта?
– Да, уже несколько месяцев, – вздохнула девочка. – Мама не знает, где я. Наверняка волнуется.
– Ты когда-нибудь пыталась сбежать?
– Это не так-то просто. Я обыскала и покои, и двор, но так и не нашла выход. – Она покачала головой. – Как мне кажется, они поменяли место, где должна быть дверь.
– Что мы можем сделать? – Едва возникший перед глазами мастера проблеск надежды быстро потух.
– Мы можем только попытаться еще раз, – процедила сквозь зубы девочка. – Злые духи схватили нас и взяли в плен, чтобы воспользоваться нашим мастерством. Пока вы продолжаете делать для них украшения, вашей жизни ничего не грозит. Но запомните: ешьте только то, что приношу вам я. Не принимайте никакой еды и воды из их рук.
– Почему?
– Я как-то услышала на кухне, что если выпить или съесть что-то от них, то они одурманят этого человека и уже никогда не сможешь сбежать.
– Как хорошо, что я тогда все вылил, – произнес мужчина, вспомнив, что чуть не выпил сладкую воду в день своего прибытия, и по его спине пробежали мурашки.
– Да, это очень хорошо, – согласилась девочка.
* * *
Мастер в страхе жил в доме злых духов. Все это время он ел только то, что приносила ему девочка. Когда духи были в благостном настроении, они угощали его пирожными и медом. Еда выглядела очень соблазнительно, но он так к ней и не притронулся.
Так он прожил месяц, словно балансируя на тонком льду, не зная, что происходит в мире. Чтобы не потерять жажду к жизни, мастер вернулся к работе. Закончив серебряную заколку с орхидеей и пионом, он подумал о другом: использовать древесину персика. Один конец бруска отполировать, а на другом вырезать персиковый цветок в полном расцвете.
– Разве может такая дешевая деревянная шпилька быть достойна нас, бессмертных? – Девушка в зеленом была поначалу недовольна.
Но когда девушки увидели готовое изделие, то бросились к мастеру и наперебой спорили за право его носить. Девушка в красном приказала ему изготовить сотню таких же за три дня, иначе он будет лишен еды, а его жизнь будет под вопросом.
Услышав приказ, мужчина и обрадовался, и расстроился. Обрадовался он потому, что теперь он мог свободно передвигаться по двору для сбора материалов. Расстроился из-за того, что он пребывал в неведении о своей дальнейшей судьбе в случае, если он не выполнит задание.
Мастер много и упорно работал, но по мере истечения трехдневного срока готова была лишь дюжина шпилек, что было далеко от необходимого. Девочка, притворявшаяся немой, тихонько подошла к нему и сказала, чтобы он не волновался из-за еды – она принесет еду ночью.
Все же мастера не покидала мысль о том, что он, возможно, уже никогда не увидит жену и детей. Он отложил инструменты и вышел в сад. Вдалеке он заметил человека, стоящего у персикового дерева. Первой мыслью было, что это один из духов, и мастер собирался уйти, как его окликнули.
– Мастер, почему вы только сейчас объявились? Я уже давно жду вас.
Присмотревшись, он увидел, что у дерева стоял юноша в белом. На его лице были заметны четко очерченные брови, а черные волосы плавно опускались на плечи. В руках юноша держал коробку с лекарствами.
Мужчина невольно подумал: «Несчастный ребенок».
– Ты меня ждал? – переспросил мужчина. – Тебя послали эти женщины?
– Какие женщины? – Юноша выглядел беззаботно. – Вы имеете в виду тех цикад?
– Тебя только поймали, а уже знаешь о них правду? – удивился мастер.
– Мастер, я здесь, чтобы поймать их. – Юноша слегка улыбнулся. – Один мой знакомый дал им слишком много воли, они распоясались и начали причинять вред людям.
– Да это же замечательно! – едва не прокричал во весь голос мужчина, словно получив спасительную соломинку. – У меня дома остались жена и дети, вызволите меня отсюда как можно скорее!
– Помимо вас и маленькой девочки, здесь еще много других людей, – отозвался юноша. – Нелегко будет спасти всех и поймать духов. Для начала скажите мне: какие неприятности они вам причинили?
– Приказали сделать сотню персиковых шпилек за три дня. Если не успею, то меня не только лишат еды, но и подвергнут пыткам… Ни одному мастеру не под силу создать столько украшений за такой короткий срок.
– Не бойтесь, я здесь, чтобы помочь вам.
– Чем ты можешь помочь? – Мужчина оглядел юношу. – Я с детства занимаюсь этим ремеслом. Спустя десятки лет меня едва ли можно назвать лучшим в своем деле. Если я возьмусь за твое обучение, то все равно будет слишком поздно.
– Не волнуйтесь, давайте для начала посадим деревья. – Юноша достал из рукава тканевый мешочек и высыпал в ладонь мужчине немного семян.
– Что? – Мастер не поверил своим ушам. – Не слишком ли поздно?
– Посадите их в землю.
Тон голоса юноши в белом обладал, казалось, особой силой. Мастер неосознанно присел на корточки, выкопал пальцами лунку, бросил в нее семена, засыпал землей и примял.
– Могу ли я спросить, о бессмертный, что это за семена?
– Узнаете. И я не бессмертный. Просто лекарь. – С этими словами он поднес два пальца ко рту и пробормотал несколько слов, словно какое-то неизвестное заклинание.
Палочка благовоний еще не догорела, как вдруг земля задрожала и из почвы прорвались первые ростки.
Глава 8. Персиковое дерево
Мастер удивился, уставившись на зеленый росток. Он рос быстрее дуновения ветра: едва был высотой в один цунь[35], как вскоре уже – в чи[36].
– Принеси немного воды из пруда, – велел юноша.
– Но у меня нет кувшина, – развел руками мужчина.
Тогда юноша взял в руку листок и подул на него.
– Воспользуйся этим. – Он протянул мастеру лист, который увеличился до размеров черпака.
Пораженный мастер спешно подошел к пруду, зачерпнул в лист воды и вылил ее на саженец. Росток, напившись, в мгновение ока достиг высоты человека!
Следуя указаниям юноши, мастер принес еще два ковша воды. Вскоре маленькое деревце раскинуло свои ветви, и стало ясно, что это было изящное персиковое дерево. В этот момент юноша снова начал повторять заклинание. Мастер вытер пот, взглянул наверх и увидел, что на дереве распустились розовые цветы персика.
Мгновение спустя они уже увядали, и лепестки падали вниз, словно капли дождя. А в следующий миг дерево было усыпано крупными плоскими персиками. Каждый плод был размером с чашу, а их кожица была до того нежной, что лопалась от малейшего прикосновения. Юноша выбрал два персика: один съел сам, а другой предложил мастеру. Тот не осмелился взять фрукт, невзирая на уговоры. Вскоре другие персики упали с дерева и превратились в пыль.
– Дерево для заколок готово. Мастер, можете срубить его.
Мужчина замахнулся топором и срубил нужные ему ветви. Юноша кивнул и в последний раз произнес заклинание. Дерево с грохотом рухнуло на землю, и все его листья разлетелись по сторонам.
Мастер связал ветви, а когда оглянулся, то ни дерева, ни листьев уже не было, словно их никогда не существовало.
– Благодарю вас за старания. Я бы и в одиночку справился, но если вы не выполните свою часть работы, то мы никак не сможем избавиться от этих духов.
– Но я же ничего не сделал… – Мужчина стушевался. – Я лишь мастер по изготовлению заколок.
– Да, вы всего лишь мастер, поэтому сделайте заколки из той древесины, которую вы собрали, – сказал юноша и пояснил: – Это не обычное персиковое дерево, оно способно отгонять злых духов.
– Правда?
– Разумеется. Вы слышали о горе Душо[37] в Восточном море? Шэнь-шу и Юй-люй[38] охраняют там призрачные врата. Как только показывается дух, желающий навредить людям, они связывают его веревкой из тростника и убивают, выпустив из лука, сделанного из персикового дерева, стрелы из юйюбы, – рассказал юноша. – А семена – с персикового дерева на горе Душо.
– Хочешь сказать, что это дерево…
– Пойдемте. Не стоит в такое время оставаться здесь. Вернитесь в свои покои, а я помогу вам изготовить сотню шпилек сегодня.
* * *
Весь вечер мастер усердно трудился, полируя дерево и вырезая узоры.
Юноша, вызвавшийся помочь, либо лениво лежал на циновке, закрыв глаза, либо доставал несколько трав, кипятил их, а затем выливал полученный настой, будто не зная, чем себя занять.
Близилась ночь, сотня шпилек только-только обрела форму.
В это время кто-то постучался.
Юноша обратился к мастеру:
– Отдайте ей персик, который вы не стали есть. Ребенок уже давно в этой пещере, ее здоровье на пределе.
Мужчина приоткрыл дверь. За ней действительно оказалась девочка с подносом еды.
– С вами все хорошо? Ничего не случилось? – настороженно поинтересовалась она.
– Все в порядке. – Мастер забрал поднос и поставил его на стол, а взамен передал девочке персик. – Дитя, этот персик я сорвал в саду, съешь его, если голодна.
– Персик в саду? – Девочка покачала головой. – Я не могу.
– Все хорошо, он не с дерева духов, – заверил мастер. – Мне его дал бессмертный юноша в белом.
– Бессмертный юноша в белом? – Глаза девочки загорелись. – Вы говорите о юноше, который одет в белое одеяние, с аптечкой в руках?
– Верно, – удивился мастер. – Откуда ты знаешь?
– Однажды он лечил маму. – Девочка взяла персик. – А что, он здесь?
Мастер оглянулся, но юноши и след простыл, только ковш с лекарством остался стоять на плите. Мужчина знал, что юноша не появится, поэтому сказал:
– Он уже ушел. Тебе следует поскорее вернуться, он просил тебя прийти ко мне завтра до полудня. Быть может, нам удастся сбежать отсюда.
После ухода девочки мастер вернулся к заколкам.
Спустя некоторое время юноша снова появился.
– Этот ребенок напоминает мне одну знакомую дикарку… – вздохнул он с сожалением. – Не знаю, смогу ли я снова попробовать ее вкусную еду. Господин, после того как вы отдадите заколки завтра утром, отправляйтесь в северо-западное крыло дома. Там заключены люди, которых они похитили.
– У меня нет ключа, – возразил мастер.
– Я открою все темницы. Вам всего лишь нужно будет провести людей в свои покои.
– Но как я проведу толпу людей?
– Узнаете, как придет время.
Юноша вернулся к приготовлению лекарств. Мастер, стиснув зубы, отбросил все лишние мысли, сосредоточившись на узорах для шпилек.
Небо понемногу светлело. Мужчина от усталости выронил инструменты и уснул прямо за столом…
* * *
Рассказ мастера длился недолго, но Сяо Бай, Хуан Няо и Лю И были очарованы.
– И что в итоге? Сто шпилек были готовы? – нетерпеливо спросила девочка.
– Юноша в белом все еще был там? – Сяо Бай переживал о его безопасности.
В этот момент все трое вдруг почувствовали дрожь. Только Лю И успел сказать: «Ой», как они покинули мастерскую и оказались в странном месте.
Они попали в комнату шириной в несколько чжанов[39] с атласными циновками на полу, посудой из жадеита и расписным сундуком, стоявшим в углу.
– Это… это… – промямлил Лю И.
– Осторожно, мы снова оказались в рассказе, – вдруг понял Сяо Бай. – Это история мастера, создающего шпильки.
И правда, мастер крепко спал за столом. Свеча на столе погасла, а растаявший воск таял, подобно снегу.
Хуан Няо хотела разбудить мастера, но Сяо Бай велел подождать. Они обыскали покои, но юношу в белом не нашли.
В этот момент кто-то постучал в дверь. Не зная, кто за ней, ребята поспешно спрятались за сундуком.
Мастер, проснувшись, открыл дверь и увидел девочку, приносящую еду. Быстро поставив на стол кашу из фасоли и несколько гарниров, она, понизив голос, произнесла:
– Скоро сюда придет девушка в лиловом и спросит, готовы ли заколки.
– Спасибо, возвращайся поскорее.
– У вас все готово?
Мастер, стряхнув остатки сна, посмотрел на стол. Там не было ничего – ни единой шпильки из тех, что он сделал вчера. Мастера прошиб холодный пот.
– А это что такое? – Девочка указала на цветастую коробку на полке. – Я ее вчера не видела.
Мужчина быстро достал лаковую шкатулку, открыл ее и увидел сотню шпилек из персикового дерева, и все они были так же красивы, как и та, что он сделал сам. В глубине души мужчина знал, что это были чары юноши, поэтому не мог не воздать ему за помощь.
Сяо Бай и остальные облегченно выдохнули.
– Я зайду на кухню, которая перед садом. Скоро вернусь.
Тогда мастер понял, почему юноша наблюдал за его работой всю ночь, хотя мог сотворить то же самое всего лишь одним взмахом руки.
«…если вы не выполните свою часть работы, то мы никак не сможем избавиться от этих духов», – сказал ему ранее юноша.
Только если каждый внесет свой вклад, можно по-настоящему изгнать зло.
Как и передала девочка, девушка в лиловом не заставила себя долго ждать.
Глава 9. Сундук
Мастер все еще был напуган, но, вспомнив об указаниях юноши в белом, почувствовал себя гораздо смелее.
– Господин, чем это у вас пахнет? – спросила девушка в лиловом, едва войдя в его покои.
– Фасолевой кашей, – ответил мужчина как можно спокойнее.
– Нет, – возразила гостья, – это не она.
– Тогда один из гарниров.
– Тоже нет. – Девушка сморщила нос. – Как будто пахнет человеком?..
Мужчина отчаянно замотал головой, боясь ответить.
Она оглянулась, но не увидела Сяо Бая и остальных за сундуком.
– Ладно, мои сестры сейчас наряжаются, и им срочно нужны шпильки. У меня не так много времени на разговоры. Прошу, отдайте сотню заколок, чтобы я могла вернуться к своим делам.
– Вот. – Мужчина нерешительно передал девушке лаковую шкатулку.
Она открыла ее и увидела, что все сто шпилек были отполированы до блеска, светло-розовые персиковые цветы на концах были тонко вырезаны, на каждом цветке даже были тычинки.
– Благодарю вас за тяжелый труд. Покажу сестрам и поглядим, как они наградят вас.
– Нет… в этом нет необходимости. – Мужчина прочистил горло. – Если вы будете их носить.
– Ха-ха, сестры украсят ими прически, когда пойдут сегодня на прогулку, – усмехнулась девушка и, развернувшись, ушла.
– Итак, сегодня эти духи покидают дом, – сказал Сяо Бай Хуан Няо. – Хороший шанс спасти людей.
– Молодой господин, почему бы вам просто не подождать и не посмотреть, чем все обернется? – обратилась к нему Хуан Няо. – Если вы пострадаете, что я скажу господину?
– Давайте просто останемся здесь и понаблюдаем. – Лю И всегда был робким и на этих словах вжал голову в плечи.
– Тогда давайте так: вы ждите меня здесь, а я вернусь, как только спасу людей.
С этим словами Сяо Бай встал. У Хуан Няо не осталось иного выбора, кроме как последовать за ним.
Мастер открыл дверь и осторожно вышел.
Сяо Бай и Хуан Няо тут же поспешили следом, продвигаясь в сторону северо-западных покоев.
По пути они миновали множество пустых комнат. Как и говорил мастер, все они были роскошны, по красоте сравнимы с дворцовыми, но в них никто не жил.
Мужчина шел осторожно, аккуратно переступая на цыпочках. Каждые несколько шагов он останавливался, чтобы осмотреться, отчего Сяо Баю и остальным было непросто.
Юноша в белом оказался прав: на пути к северо-западным покоям им не встретился ни один дух. Дойдя до нужного места, мужчина осмотрелся, пытаясь высмотреть темницу, но, кроме огорода с овощами и зеленью, ничего не увидел. Он обошел покои кругом, но не смог найти ту темницу, о которой ему говорил юноша.
Вдруг откуда-то прямо в огород прилетел камешек. Мужчина, перепугавшись, лег на землю. Переждав некоторое время и убедившись, что никто так и не объявился, он встал и пошел к грядкам.
Камешек бросил Сяо Бай.
Оказалось, что вход в темницу находился в огороде, а медный замок на двери был не заперт. Чтобы как-то привлечь внимание мастера, но не сильно его напугать, он и решил бросить камень.
Мужчина быстро снял замок, размотал цепь и с силой потянул деревянную дверь – вход был открыт. Яркий свет попал в темный подвал. Внутри было тихо, и не ясно, находился ли там кто-то живой.
Поразмыслив, мастер собрался уже войти, как вдруг толстая рука схватила его за шею.
– Что тебе надо? Ты один из них?
– Нет, нет! – задыхаясь, отрицал мастер.
– Тогда кто? – Рука отпустила его шею.
– Меня, как и вас, схватили духи, чтобы я работал на них, – объяснил мастер. – Время на исходе, выходите скорее.
После минутного молчания человек наконец вышел наружу. Им оказался крупный смуглый мужчина.
– Я кузнец, и меня схватили, чтобы я выковал для них печь для изготовления эликсира бессмертия. В подвале еще сидят люди из других деревень, – рассказал мужчина. – Куда мы теперь отправимся?
– Идем в мои покои, – настоял мастер. – Это долгая история. Вчера один юноша попросил меня вас вызволить. Он открыл выход в моей комнате.
– Почему мы должны вам доверять?
– Можете не верить, но разве у вас есть выбор?
Кузнец на миг задумался, а затем что-то крикнул в подвал. Через некоторое время люди один за другим начали подниматься наружу. Сяо Бай увидел, что там находились десятки людей.
– Господин, прошло уже полгода, как нас поймали для работы здесь. – Кузнец прослезился. – Спасибо, что пришли на помощь. Я обязательно отплачу вам за вашу доброту, как только выберусь отсюда!
– Давайте поскорее уйдем, пока нас не увидели духи, иначе все будет кончено! – призвал мастер.
– Все следуйте за мастером, – махнул кузнец, – и не отставайте!
Мастер шел впереди, а освобожденные из подвала люди шли за ним. Сяо Бай возликовал, когда увидел, что все выбрались, и вместе с Хуан Няо проводил их до покоев мастера.
Когда они вошли внутрь, то заметили, что из сундука в углу поднималась струя белого дыма, похожая на дыхание дракона. Должно быть, это и был выход обратно в мир людей.
Мастер тут же открыл крышку, позволяя людям выйти.
Первый же вошедший в сундук крикнул: «Да, отсюда можно сбежать!»
Таким образом, все по очереди вошли, и последними проследовали кузнец и мастер по украшениям. Когда кузнец почти скрылся, а мастер уже был готов войти в сундук, он вдруг вспомнил, что маленькая девочка, которая приносила ему еду, все еще где-то здесь.
– Идите вперед, – замешкался мастер. – Мне нужно спасти еще кое-кого.
– Я подожду вас здесь, – ответил ему кузнец.
– Не стоит. Если духи вернутся, у вас не будет шанса сбежать, – крикнул мастер в сундук. – Я вернусь, как только найду ее.
И он решительно вышел из комнаты.
– Мастер такой хороший человек, – сказал Сяо Бай со слезами на глазах.
– Эй, а куда запропастился Лю И?
Когда мастер вышел, Хуан Няо тут же обошла сундук, но Лю И там не оказалось.
Сяо Бай и Хуан Няо некоторое время следовали за мастером по саду, пока наконец не пришли на кухню. Однако, как только мальчик захотел войти внутрь, его остановила Хуан Няо.
– Молодой господин, что-то не так.
– Что такое?
– Я чувствую присутствие злых духов. – Хуан Няо занервничала. – Может, они уже вернулись.
– Тогда нам туда. – Сяо Бай указал наверх.
Вдохнув, они легко подпрыгнули и бесшумно приземлились на крышу. Хуан Няо, сделав пару шагов, нашла место, где не хватало соломы и можно было увидеть происходящее на кухне. Она махнула Сяо Баю, и они оба посмотрели вниз – рядом с чаном для воды на коленях стояли трое человек.
Вернувшийся за ребенком мужчина был связан, около него находилась маленькая девочка с растрепанными волосами, а третьим оказался Лю И!
– Вот же дурак! – выругалась Хуан Няо.
– Вздумала бежать из нашей пещеры?! – рассердилась девушка в красном. Замахнувшись, она сильно ударила маленькую девочку по лицу. – Разве я не давала тебе пить и есть?
Девочка упрямо подняла голову и промолчала.
– А ты, вместо того чтобы честно делать украшения, отправился в темницу! – Девушка в зеленом, зачерпнув воды, плеснула в лицо мастеру. – Отвечай, куда ты увел всех плененных нами рабов?!
Мастер от испуга потерял сознание.
– А ты откуда взялся? Как оказался на нашей кухне? – Девушка в лиловом наклонила голову и уставилась на Лю И. – Выглядишь как-то странно. Ты ведь не человек?
– Ч-что странного? – заикаясь, спросил Лю И.
– Сначала ответь на мой вопрос! – Девушка ударила его хлыстом.
– Я-я нашел это место, почуяв аромат еды. – Лю И поднял руки и взмолился. – Три бессмертные сестры, прошу вас, отпустите меня, я не с ними!
– Ха-ха, этот запах мы оставили специально, чтобы заманить тебя. – Девушка в лиловом расхохоталась.
Маленькая девочка бросила презрительный взгляд на Лю И.
Хуан Няо, не удержавшись, едва не рухнула вниз, но Сяо Бай успел ее поймать, однако несколько соломинок с крыши полетели прямо в чан.
– Кто это там на крыше? – спросила девушка в красном, резко подняв руку.
Сяо Бай и Хуан Няо отклонились в разные стороны, избегая ядовитых игл, выпущенных в небо.
Глава 10. Бамбуковый свиток
– Ой, сестрица, голова болит! – вдруг вскрикнула девушка в лиловом и упала на землю, держась за голову.
Сестра в зеленом хотела помочь, но и у нее заболела голова. Поначалу ей показалось, что ужалила пчела, но вскоре от боли она тоже упала и заворочалась из стороны в сторону. Девушка в красном отвлеклась, заметив, что ее сестры лежат на земле.
Сяо Бай и Хуан Няо переглянулись и, воспользовавшись моментом, спрыгнули с крыши. Сперва Хуан Няо развязала девочку и вытолкала ее за дверь. Сяо Бай же, достав кинжал, вступил в схватку с девушкой в красном. Та угрожающе приближалась, но благодаря своей ловкости мальчик смог уклониться от выпущенных ею ядовитых игл.
Хуан Няо быстро расправилась с веревкой и растормошила мастера.
– Скорее, отведи ребенка к сундуку!
– А как же вы? – забеспокоился мужчина.
– Мы справимся. – Хуан Няо также подтолкнула его к двери.
– Хуан Няо, что ты там делаешь? – встревоженно спросил Лю И. – Спасай меня скорее!
Но девочка, казалось, его не услышала. Она вытерла руки о фартук и присоединилась к Сяо Баю в противостоянии с духом. Несмотря на зов Лю И о помощи, девочка продолжала его игнорировать.
Девушка в красном оказалась чрезвычайно сильна. Они сражались с ней уже целый час, но так и не смогли одержать верх. Хуан Няо билась из последних сил и, запыхавшись, несколько раз падала на землю.
– Хуан Няо, передохни чуть-чуть! – крикнул ей Сяо Бай.
– Нет!
Дух, видя их усталость, снова выпустил ядовитые иглы, одна из которых полетела к девочке, целясь прямо в сердце.
– Хуан Няо… – Сяо Бай бросился к ней, чтобы отразить иглу, но было уже слишком поздно.
Вдруг Лю И извернулся и оказался перед подругой, пытаясь отбить смертельный удар. Из-за тугой веревки, которая связывала его, он был недостаточно изворотлив, и ядовитая игла пронзила его ягодицу.
– Ай! Больно-то как! – завопил Лю И.
– Лю И, какой же ты дурак… – Хуан Няо поднялась, оторвала краешек своей одежды и, обернув ткань вокруг пальцев, вытащила отравленную иглу.
Увидев, что Лю И ранен, Сяо Бай разозлился и метнул в девушку кинжал. Лезвие проткнуло воротник ее красного платья, пригвоздив ее к стене. Она отчаянно боролась, а затем просто сняла верхний слой одежды. Но вдруг, как и две ее сестры, она упала на землю, обхватив голову руками, и через мгновение замерла.
Спустя некоторое время тела девушек становились все меньше и меньше, пока наконец не превратились в трех черных цикад.
– Что произошло? – Сяо Бай был сбит с толку, когда увидел, что злой дух, который только что был во всеоружии, оказался побежден в мгновение ока.
– Может, они сработали? – Хуан Няо подняла три шпильки из персикового дерева.
– Как и ожидалось от дерева Шэнь-шу и Юй-люя. Оно действительно обладает силой изгонять злых духов.
– Господин, пойдемте отсюда поскорее, – призвал Лю И, держась за бедро. – Ой-ой, я так и помереть могу от яда.
– Да, пойдем. Мы же не знаем, спаслись ли мастер и остальные.
Подойдя к двери, Лю И оглянулся и обнаружил, что на кухне все изменилось. Чан с водой превратился в лужу, балка под потолком – в толстую ветку, изящная посуда на плите – в грязь с сорняками и насекомыми.
– Святые небеса, что это за проклятое место? – в сердцах воскликнул Лю И.
Они выбежали из кухни и рванули в сторону покоев мастера. По пути плитки над их головами рассыпались одна за другой, высокие столбы то и дело падали на землю, а роскошные покои превращались в пещеры, поросшие бурьяном. Они бежали изо всех сил, чтобы выбраться до того, как все рухнет.
К удивлению Сяо Бая, мастер и маленькая девочка все еще стояли и ждали их.
– Мастер, почему вы все еще здесь? – спросил мальчик.
– Три благодетеля спасли нам жизнь! Как же мы могли оставить вас тут? – в один голос сказали мужчина и девочка.
– Духи были повержены шпильками из персикового дерева, – объяснила Хуан Няо. – Вам следует поскорее возвращаться.
Маленькая девочка первой вошла в дымящийся сундук, а мастер последовал за ней. Лю И уже собирался залезть внутрь, но Хуан Няо схватила его за волосы и потащила обратно.
– Что ты делаешь?! Разве нельзя помягче… – крикнул Лю И, прикрывая голову.
– К счастью, ты так долго вместе с господином, что уже и забыл, для чего мы здесь! – плюнула Хуан Няо.
– Да знаю, знаю, но мне хотелось бы поскорее вернуться и ввести лекарство себе в зад. – Лю И ухмыльнулся и вскрикнул от боли. – Игла была ядовита. Я же могу умереть без противоядия!
– Ты уже прожил пятьсот лет и так просто не умрешь! – Хуан Няо хоть и говорила сердито, но в глубине души была очень тронута, – в конце концов, Лю И перехватил ядовитую иглу, чтобы спасти ее.
– Это лекарство мне дал Фэй Ю. Оно сможет обезвредить яд. – Сяо Бай достал из рукава бутылек и вытряхнул из него одну таблетку. – Прими его.
– Нет, молодой господин Бай. – Едва услышав, что это лекарство Фэй Ю, Лю И тут же отказался принять его. – У меня железное здоровье, так что все будет в порядке.
– Если дают – бери. – Хуан Няо взяла Лю И за подбородок одной рукой и, осторожно надавив на него, другой всунула ему таблетку.
И, о чудо, как только она попала ему в желудок, задница Лю И перестала болеть.
– Пойдем поищем, – начал Сяо Бай. – Будет ужасно, если юноша в белом останется здесь в ловушке злых духов.
* * *
Они несколько раз обошли дом, но нигде не смогли отыскать юношу в белом.
Темнело, и по мере того как «небожительницы» обретали свою истинную форму, дом постепенно разрушался. Резные балки и расписные колонны, золотые и нефритовые чаши – все это оказалось иллюзией. Место теперь представляло собой пещеру, поросшую травой, и ничего более там не было.
Возможно, как и сказал мастер, Фэй Ю уже ушел.
– Господина здесь нет, давайте вернемся, – сказала Хуан Няо.
Сяо Бай кивнул. Он был немного разочарован, не увидев здесь Фэй Ю. Однако он порадовался тому, что мастер, маленькая девочка и другие люди сбежали из плена и снова вернулись к свободной жизни. Красивые шпильки для волос, сделанные мастером, и вкусная еда, приготовленная маленькой девочкой, вновь принадлежали миру людей, а не злых духов.
Тем временем ребята вернулись в покои мастера.
– Эй, почему сундук не дымится? – спросил Лю И, едва войдя внутрь.
Сяо Бай и Хуан Няо, присмотревшись, убедились, что сундук был закрыт.
– Значит, мы не сможем вернуться? – грустно поинтересовался Лю И.
– Не волнуйся, сначала посмотрим, что случилось.
Сяо Бай подошел к сундуку и осторожно подтолкнул крышку рукой, а Хуан Няо стояла рядом, готовясь в случае чего атаковать.
Крышка со щелчком открылась, но ничего не произошло.
Пути, по которому вернулись люди, больше не было.
– Что это? – Сяо Бай достал что-то из сундука.
– Это… – Хуан Няо прищурилась.
– Книга? – Лю И протянул руку и коснулся пыльных бамбуковых дощечек.
Сяо Бай развязал пеньковую веревку и собирался уже раскрыть дощечки, чтобы посмотреть, что написано внутри, как внезапно ощутил, что мир завертелся.
– Я думаю… мы сможем вернуться! – крикнула им обоим Хуан Няо, прислонившись к стене.
– У меня голова кружится… – сказал Лю И.
Глава 11. Каморка
Они вновь сидели перед мастером. Чан с водой и шпильки на столе все еще лежали на своих местах. Увиденное ими ранее было похоже на сон.
Возможно, оно и было сном?
Сяо Бай опустил голову и увидел, что рядом с ним действительно лежал бамбуковый свиток. Он взял его в руки и осмотрел.
– Дядюшка, это было очень опасно. Вы все-таки смогли сбежать из той пещеры! – зааплодировала Хуан Няо.
– Но… – Мастер огляделся. – Я думал, что пробыл там всего месяц, а на самом деле прошел целый год. Соседи рассказали мне, что жена и дети отправились на мои поиски, но так до сих пор и не вернулись.
– Что вы собираетесь делать? – обеспокоенно спросил Сяо Бай.
– По просьбе моего друга-кузнеца его знакомые мне сообщили, что жена и дети дошли до другой деревни, пока меня искали. Я собирался отправиться туда до вашего прихода.
– Тот самый кузнец?
– Да, тот, кого я спас из темницы, – кивнул мастер. – Многие люди в этой деревне были похищены духами. Не ожидал, что и моя семья оказалась среди них.
– Кстати, а где маленькая девочка, которая готовила еду? – спросила Хуан Няо.
– Не волнуйтесь, я проводил ее домой, – ответил мастер. – Ее мать сбилась с ног в ее поисках и так плакала, что чуть не ослепла.
– Тогда ступайте и быстро верните свою семью. – Сяо Бай встал и сложил руки на груди. – Мы не будем вас задерживать. До свидания.
– Мне все кажется, что я вас где-то уже видел, – ответил мастер, все еще чувствуя смущение. – Может быть, потому, что мы связаны судьбой.
– Дядюшка, без нашего молодого господина ваша история никогда бы не закончилась, – сказала Хуан Няо, озорно подмигнула и толкнула дверь магазина шпилек.
– Подождите, возьмите эти три шпильки. – Мастер протянул украшения Сяо Баю. – Благодаря вам я снова могу заниматься своим делом и делать украшения для всех.
Сяо Бай собирался отказаться, но Лю И быстро протянул руку и взял их.
– Спасибо, дядюшка! Моя задница совсем не болит.
У Сяо Бая не осталось иного выбора, кроме как сказать спасибо и попрощаться.
– У тебя дурная привычка наживаться за чужой счет. Сколько бы раз господин ни говорил тебе об этом, ты все равно не меняешься. – Хуан Няо похлопала Лю И.
– Таково желание дядюшки. – Лю И бережно погладил красивую заколку.
– Молодой господин Бай, где бамбуковый свиток, который вы подобрали? – спросила Хуан Няо.
– Здесь.
Они втроем заглянули в тайник, достали свиток и еще раз оглядели его. К счастью, бамбуковый свиток никуда их не затянул, но написанное на нем представляло собой какой-то несвязный текст без единой мысли: не то стихи, не то статью.
– И что это такое? – Лю И покачал головой. – Ни слова не разобрать.
– А ты вообще хоть что-то понимаешь? – Хуан Няо громко рассмеялась. – Если молодой господин не знает, то я и подавно.
– О чем ты говоришь, дикарка? В прежние времена я сопровождал принцев в обучении, – разозлился Лю И.
– Прыгая вдоль пруда? Ха-ха-ха.
Сяо Бай, казалось, не слышал их перепалку, сосредоточившись на чтении бамбукового свитка, но смысл написанного ускользал от него. От первой планки до последней не было ни одного полного предложения, только отдельные несвязанные слова.
– Молодой господин, узнали что-нибудь?
– Там есть что-то про местонахождение господина?
Лю И и Хуан Няо перестали препираться и обратились к Сяо Баю.
– Нет, похоже, это не книга. – Мальчик указал на обратную сторону свитка. – Но посмотрите сюда.
Там была строчка из маленьких красных иероглифов – «Цаочунь[40] Шаньфан».
– Эта книга о насекомых? – Лю И облизнулся.
– Тупица, – сказала Хуан Няо. – Это ведь место, где была написана книга?
Сяо Бай кивнул.
– Давайте пойдем на рынок и поспрашиваем. Может, нам удастся отыскать его.
– А разве кто-то знает о нем?
– Наверняка кто-нибудь да найдется, – сказал Сяо Бай.
* * *
Когда Сяо Бай был еще в родном городе, как-то раз он вышел из дворца с учителем, который обучал его чтению, и они вместе навестили одного старика, жившего в дальней стороне рынка.
В тот день моросил дождь. Старик жил в полуразвалившейся хижине, покрытой мхом. Дождевая вода стекала с крыши, отчего циновки насквозь промокали. Когда они с учителем вошли, старика едва можно было заметить, он читал в одиночестве и качал головой, бормоча что-то под нос.
Тогда Сяо Бай воспринимал все как игру и не слишком интересовался древними книгами или бамбуковыми свитками. Однако, когда учитель увидел книги в доме старика, он был растроган до слез, что очень удивило мальчика.
– Учитель, что с вами?
– Все в порядке, просто что-то в глаз попало.
– Но вы, кажется, плачете.
– Ох, это потому, что я увидел кое-что очень редкое. – Учитель осторожно поднял бамбуковый свиток. – Книга, которая, как я думал, исчезла в войну, вдруг снова нашлась здесь.
– Это очень ценная книга? – спросил Сяо Бай.
– Молодой господин, по моему скромному мнению, это самая драгоценная вещь в мире, – ответил учитель.
– Я рисковал собственной жизнью, чтобы найти эту древнюю книгу, поэтому не могу отдать ее вам. – Старик услышал их разговор и повернул голову.
– Почтенный господин, я бы хотел взять ее на время и вернуть вам через несколько дней, – почтительно обратился к старику учитель.
– Взять на время?
– Да.
– Тогда вы сможете кое-что сделать для меня?
– Как пожелаете.
– В прошлый раз вы сказали, что преподаете во дворце. В нем есть тайная книга нот. Говорят, если исполнить по нотам оттуда музыку, то можно поговорить с призраками и небожителями. Если вы сможете найти этот нотный сборник и передать мне, то мы будем в расчете, – произнес старик и сильно закашлялся.
– Ну… – У учителя было обеспокоенное выражение лица.
– Если вы не можете достать книгу нот, то уходите, – бесцеремонно прервал его старик.
Тут Сяо Бай встал на цыпочки и тихо прошептал несколько слов учителю.
– Хорошо, я согласен.
Вернувшись домой, Сяо Бай принялся всячески уговаривать мать, пока она наконец не согласилась открыть сокровищницу и дать ему свиток с нотами, которые никому раньше не показывали.
Старик свое слово сдержал. Получив ноты, он просмотрел их от начала и до конца, затем вернул учителю, а после, как и обещал, одолжил ему древний свиток.
Именно с этого момента Сяо Бай понял, насколько прекрасны книги.
Едва восходило солнце, мальчик отправлялся вместе с учителем к тому старику и помогал ему разбирать древние книги и рассохшиеся бамбуковые свитки. Взамен старик позволял им читать что-либо из его великолепной библиотеки.
* * *
– Один почтенный господин может знать происхождение этого свитка.
Ребята, поплутав, подошли к ветхому дому, где когда-то бывал Сяо Бай.
– Есть кто-нибудь? – тихо позвал мальчик.
Никто не ответил.
Хуан Няо открыла дверь, и они увидели полный беспорядок. Очевидно, что здесь уже давно никто не живет.
– Меня так долго не было дома… Почтенного господина, возможно, уже не стало. Учитель тоже давно уехал читать лекции в другие страны, и я не знаю, где он сейчас…
Сяо Бай внезапно почувствовал укол в сердце, отчего ему стало не по себе.
На книжной полке в беспорядке лежали бамбуковые свитки. Этот дом находился на окраине оживленного города, местные жители были слишком заняты собственной жизнью и пропитанием, и их не интересовали тяжелые древние книги.
Лю И снова проголодался и решил поискать что-нибудь съедобное, но в обшарпанном доме ни крошки не оказалось.
– Кто-то идет. – Хуан Няо насторожилась. Слух девочки был невероятно острым.
Они тихонько проскользнули в заднюю часть дома, как вдруг услышали скрип двери и вошел молодой человек с изящной внешностью.
Сяо Бай заметил, что он несколько раз поклонился книжной полке, затем взял с нее бамбуковую дощечку и рукавом стряхнул с нее пыль. Соломенная циновка на земле уже давно сгнила, но молодой человек просто сел и начал читать. Скрывающуюся в задней части дома троицу он не заметил и даже не подозревал об их существовании.
Этот вид полной отрешенности и погружения в древние книги очень напоминал пожилого господина.
Сяо Бай собирался встать, но его остановили Хуан Няо и Лю И.
– Молодой господин, а что, если он плохой человек?
– Вовсе нет, – улыбнулся Сяо Бай. – Я точно знаю.
С этими словами он вошел в комнату и поклонился молодому человеку.
Глава 12. Горный дух
– Здравствуйте, меня зовут Сяо Бай, и я старый друг почтенного господина, который жил в этом доме. Как вас зовут?
– Да что вы! – Когда молодой человек увидел, что кто-то приблизился к нему, он встал и спокойно представился. – Меня зовут Янь Цзыюн. Господин Сяо Бай, могу узнать, откуда вы?
– Из здешних мест, но был вынужден покинуть дом. Я уже давно здесь не бывал. – Сяо Бай помахал Хуан Няо и Лю И. – Это мои друзья. Я хотел познакомить их с почтенным господином, но не знал, что этот дом пустует.
– Вот оно как… Я внук старого господина, – вздохнул Янь Цзыюн. – Он умер год назад, а других потомков, кроме меня, у него нет. Я должен был задержаться здесь и соблюдать траур, но крыша дома сильно прохудилась. Денег на ремонт у меня нет, поэтому я только время от времени спускаюсь с горы, чтобы приглядеть за домом и забрать бамбуковые свитки к себе.
– Спускаешься с горы? – с сомнением спросил Сяо Бай.
– О, я ученый. Однажды я был в стесненном положении и временно жил в горном храме, переписывая книги ради заработка, – объяснил Янь Цзыюн.
– Здравствуйте, господин ученый. – Глаза Хуан Няо загорелись. – Так уж вышло, что нашему молодому господину нужен ваш совет.
– Что случилось?
Сяо Бай кивнул, и Лю И достал из своей сумки бамбуковый свиток, который они нашли в пещере цикад, и передал Янь Цзыюну.
Янь Цзыюн медленно прочел его до конца, и его лицо побледнело.
– Могу ли я спросить, молодой господин, откуда этот… свиток?
Сяо Бай хотел все рассказать, но Хуан Няо быстро подмигнула ему.
– Наш молодой господин случайно нашел его, когда возвращался на родину, – ответила на вопрос Хуан Няо вместо мальчика. Это лишь часть истории, она не обманывала.
– Брат Цзыюн, ты знаешь, где находится этот Цаочунь Шаньфан? – спросил Сяо Бай. – Мы хотели расспросить почтенного господина, но никак не ожидали, что мой старый друг уже умер…
– Цаочунь Шаньфан… – Янь Цзыюн на мгновение заколебался и наконец ответил: – На самом деле, это тот горный храм, в котором я живу.
– Тогда этот свиток ты потерял?
– Можно и так сказать.
– Мы прочитали его второпях. Как мы поняли, это не статья и не стихотворение. – Сяо Бай почесал затылок. – Можете ли вы подсказать нам, что там написано?
– Увы, все предложения здесь спутаны, – ответил Янь Цзыюн. – И этому наверняка есть объяснение. Несколько предложений плохо читаются. Если вы не против, пойдемте ко мне в горный храм.
* * *
Они покинули ветхий дом и направились к горе.
Невысокая гора находилась прямо за рынком. Она не такая крутая, как гора Чуйлань, но из-за местных зарослей зеленого бамбука горный хребет выглядел более уединенно. Сяо Бай с ребятами одновременно подумали о горной хижине Фэй Ю. Годы, проведенные в горах, были тогда такими мирными, что казалось, так будет всегда.
Яркий гибискус пышно цвел по обе стороны дороги, став особенностью этого времени года. Но Сяо Баю было не до любования цветами. Поднявшись на другую возвышенность и перейдя небольшой ручей, они прибыли к горному храму, где временно жил Янь Цзыюн.
Войдя в храм, Хуан Няо осмотрелась и, пораженная, сделала шаг назад.
– Госпожа, не бойтесь, – сказал Янь Цзыюн. – Это все-таки горный храм. Я здесь временный постоялец и не могу убрать эту статую.
Когда Сяо Бай поднял голову, то увидел, что горный бог был облачен в золотые доспехи, держа в руке цзи. Его брови были приподняты, что и правда наводило страх.
– Когда-то и ты должна была испугаться, ха-ха-ха. – Лю И, не теряя времени, насмехался над Хуан Няо. – Я уж думал, ты ничего не боишься.
– Хм, если бы ты не последовал за мной, боюсь, уже плюхнулся бы где-то на землю. – Хуан Няо подтолкнула Лю И ко входу в храм.
– Горный бог хоть и выглядит устрашающе, однако его благословение уберегло меня от беды, – пояснил Янь Цзыюн и поклонился статуе.
– Да? – Сяо Бай поднял взгляд на статую. – Вас не затруднит рассказать нам, в чем все-таки дело?
– Пожалуйста, присядьте. – Янь Цзыюн поправил соломенную циновку, расставил камни, взял осиновые чашки и налил в них воды.
Лю И, пользуясь случаем, пожаловался, что голоден, и Хуан Няо достала рисовые шарики с кунжутом и раздала их всем.
– У меня не было другого выбора, кроме как жить в этом горном храме и зарабатывать на жизнь переписыванием книг. – Янь Цзыюн неспешно начал свой рассказ.
* * *
Янь Цзыюн потерял родителей, когда был еще ребенком. Дальние родственники приютили его, и он теснился под чужой крышей.
Он был худым и плохо справлялся с работой в поле, за что родственники часто ругали его. Однажды семья наказала ему пойти к пожилому господину помочь разобраться с книгами. Еще в детстве мать научила его читать, поэтому едва мальчик увидел полки, полные старинных книг, он был так очарован, что даже замер на месте.
Старик обрадовался, когда узнал, что среди детей в семье только этот ребенок любил читать. Он часто звал его в гости и учил писать сочинения. Поскольку старик был главой семьи, остальные ее члены не стали препятствовать этому. Таким образом, Янь Цзыюн стал маленьким «ученым».
Однако, когда старика не было рядом, другие дети всегда смеялись над Янь Цзыюном.
«Можно ли пустить в пищу те книги, которые ты читаешь?»
«Янь Цзыюн, сейчас же лезь на дерево и забери яйца из птичьего гнезда, иначе я выброшу все твои драгоценные книги».
«Где твои родители? Почему ты не похож на нас?»
В другой раз на него надели узду и заставили, словно лошадь или вола, пахать поле на коленях.
– Дураки! – Янь Цзыюн спрятался под деревом и заплакал.
Старик, узнав об этом, подозвал его к себе.
– Дитя, не якшайся с ними. В книгах сокрыт другой мир. Ты будешь там очень счастлив, – утешал его старый господин.
– А смогу ли я с помощью книг заработать много денег? – спросил Янь Цзыюн.
Старик на мгновение опешил.
– Если я учебой заработаю много денег, надо мной ведь перестанут издеваться?
– Нет, дитя, учение не для обогащения, – ответил ему старик. – Ты поймешь это, если взглянешь на меня. Однако, когда ты станешь взрослым, сможешь объехать весь мир, подобно Конфуцию, и своими знаниями помогать людям, уберегая таких же детей, как ты, от страданий.
Мальчик был поражен словами старика.
Той ночью он ворочался без сна, думая об этом разговоре. На следующий день он снова вернулся к старому господину учиться.
Местные дети все еще потешались над Янь Цзыюном. Иногда он дрался с ними, иногда убегал, но больше никогда не плакал. После нескольких драк дети перестали донимать его. Когда они подросли, то их родители даже просили этих детей сходить к старику за советом.
Янь Цзыюн же продолжал учиться.
Конечно же, как и сказал старик, он не заработал много денег. Более того, чтобы погасить долг, родственники продали дом, и жить ему стало негде, поэтому пришлось переехать в горный храм.
Чтобы сводить концы с концами, Янь Цзыюн помогал людям переписывать письма, учил жителей близлежащих деревень грамоте. У ворот храма он выращивал овощи. Он просто назвал храм «Горной хижиной среди трав и жуков» и считал его своим рабочим кабинетом. В ночной тиши читая двухтомный свиток, он подумал, что, хоть жизнь его и была бедной, он был счастлив.
Он не забывал наказ старика и всегда старался изо всех сил помочь одиноким детям. Он хотел немного подождать, пока не накопит денег, чтобы отправиться путешествовать по миру и исполнить свою детскую мечту.
Однако в Цаочуне время всегда течет иначе.
Договорив, Янь Цзыюн сделал паузу, а Сяо Бай уже приготовился, зная, что он войдет в рассказ Цзыюна, как это было раньше.
В этот день, как обычно, Янь Цзыюн вернулся с учебы из деревни и под лампой переписывал несколько писем, которые люди написали своим родственникам, охранявшим границу.
Ночь становилась темнее, и только в этом горном храме горела маленькая горошинка света. Все вокруг него затихло, он мог смутно расслышать шелест листьев на ветру и успокаивающий стрекот насекомых в траве.
Закончив с работой, Янь Цзыюн взял бамбуковые дощечки, принесенные стариком, и начал читать. Как и в детстве, он словно попал в другой мир и почувствовал бесконечную радость. Спустя час он вдруг услышал необычные шорохи…
После долгой жизни в горах он всегда был в гармонии с живыми существами, поэтому не обратил на это особого внимания.
К тому же «Учитель не говорил о чудесах, силе, беспорядках и духах»[41]. Янь Цзыюн редко говорил о духах-шэнь[42] и духах-гуй[43], а больше внимания уделял окружающим его людям. Он пролистал еще одну книгу, отодвинул длинный стол и заснул на соломенной циновке.
Тут кто-то постучал в дверь.
– Кто это может быть в такое время? – Янь Цзыюн встревожился.
Сделав вид, что не услышал, он немного подождал.
Стук неожиданно прекратился.
Глава 13. Учение
Спустя какое-то время Янь Цзыюн все-таки не смог сдержать любопытство. Он подошел с лампой к двери и приложил к ней ухо, но не услышал никаких звуков…
Деревянная дверь была не самой надежной. Если с той стороны был кто-то достаточно сильный, то он мог бы не стучать, дверь открылась бы от легкого толчка.
«Похоже, гость уже ушел, – подумал Янь Цзыюн и осторожно открыл дверь. – О небо!»
По земле ползло какое-то неведомое белое существо. От испуга ученый чуть не выронил лампу – увидеть такое перед маленьким храмом на пустынной горе страшновато даже для самого отважного человека.
Однако Янь Цзыюн был сиротой, который с детства жил в одиночестве. Успокоившись, он взглянул на белое существо еще раз. Теперь он ясно увидел, что оно было не духом, а юношей в свободном белом халате.
Янь Цзыюн быстро поставил лампу на место, помог юноше дойти до храма и дал ему воды.
Некоторое время спустя юноша очнулся, но его лицо все еще было бледноватым. Поднявшись на ноги, он не сказал ни слова Янь Цзыюну, а осторожно огляделся вокруг.
– Вы… кто вы? – Янь Цзыюн прочистил горло. – Что… вы делаете в моей Горной хижине трав и жуков?
– Значит, вот как называется это место? – Юноша в белом кивнул ему. – Хорошо звучит, напоминает мне о том, где я раньше жил.
– А где… вы жили раньше? – спросил Янь Цзыюн.
– Другая страна, другая гора, – рассказал юноша в белом. – В местечке, поросшем тростником.
– Вы еще не ответили на мой вопрос.
Сказав это, Янь Цзыюн тем не менее уже догадался, что молодой человек, который поздно ночью оказался в горном храме, вероятно, человеком-то и не был или, по крайней мере, был не совсем обычным.
– Ученый, мы с моим Учителем наткнулись на твой храм, когда пытались защитить великую тайну жизни.
Юноша в белом сел. Его темные глаза сияли, как звезды на небе.
– Я останусь здесь всего на одну ночь и уйду завтра на рассвете.
– Откуда вы знаете, что я ученый?
– В храме площадью в несколько чи почти нет вещей, но он доверху забит бамбуковыми свитками. – Юноша в белом огляделся. – И ты еще спрашиваешь, откуда я узнал?
– А что за великий секрет жизни? – спросил Янь Цзыюн.
– Это маленький ребенок, – улыбнулся гость, – и его врожденная храбрость… В общем, сегодня мне придется воспользоваться гостеприимством этого храма.
– Почему вам нужно остаться именно здесь? – Янь Цзыюн чувствовал, что что-то вскоре произойдет.
– Страшно?
– Совру, если скажу, что не боюсь, – признался Янь Цзыюн. – Но все равно хочу знать почему.
– Хм… Я ранен, и мне нужно безопасное место, чтобы восстановить силы. – Юноша в белом снова лег на соломенную циновку, всем видом показывая усталость.
Янь Цзыюн вздохнул с облегчением, когда услышал его слова: теперь казалось, что юноша в белом по крайней мере не злой дух, и он был ранен. Но даже если он все-таки злой дух, его силы ограничены.
– Почему ты больше не боишься, заметив, что я ранен? – Юноша в белом сразу же уловил мысли ученого.
– Как можно… – быстро заговорил Янь Цзыюн. – Думаю, что вы не плохой человек, поэтому уже не так переживаю, как раньше.
– А ты можешь сказать, злодей перед тобой или нет? – в шутку спросил юноша в белом. – У плохого человека не написано на лбу слово «негодяй».
– По крайней мере, вы не злой дух.
– Ну, ты правильно угадал.
– Значит, вы человек? – на мгновение задумавшись, смело спросил Янь Цзыюн.
Однажды он читал в древних книгах истории о людях, сталкивающихся с духами. Пока люди не выказывали высокомерия и не заискивали, то вполне могли мирно уживаться с ними.
– Возможно? – уклончиво произнес юноша в белом, а затем сильно закашлялся, прижимая руку к груди. В это время Янь Цзыюн заметил, что на его одежде была кровь.
– Похоже, вы серьезно ранены, – обеспокоенно сказал Янь Цзыюн. – Тут почти нет лекарств, поэтому помощи от меня будет мало.
– Я лекарь, мне не нужна помощь. – Юноша, прокашлявшись, наконец успокоился. Он достал из рукава небольшую коробочку, взял из нее таблетку и засунул ее в рот. – Боюсь, что ранивший меня человек придет сюда. Твое рабочее место оказалось горным храмом, поэтому оно идеально подходит для восстановления сил.
– Ох, кто-то еще придет? – Сердце Янь Цзыюна снова подскочило к горлу, когда он едва успокоился.
– Ты снова испугался? – Юноша покачал головой. – Эй, разве не ты, ученый, всегда хотел путешествовать по стране и помогать людям? Почему, столкнувшись с трудностями, ты сразу идешь на попятную?
– Да у меня сил едва хватит, чтобы курицу в руках удержать, о чем вы вообще? – Замечание со стороны раненого гостя отозвалось Янь Цзыюну уколом в спину.
Юноша не ответил. Он достал из рукава стопку полосок шелка, попросил у Янь Цзыюна кисть и тушь и начал что-то писать. Янь Цзыюн опустил взгляд и увидел, что то, что он написал, было всего лишь иероглифами, значение которых было ему незнакомо.
– Это заклинание. – Юноша закончил писать на одном дыхании, на его лбу проступил холодный пот. – Теперь плотно закрой все двери и окна.
Несмотря на сомнения, ученый все же последовал просьбе и закрепил шелковый талисман.
Юноша неохотно встал, подул на оставшиеся шелковые талисманы, и те прикрепились в нескольких местах комнаты.
– Зачем все это? – Янь Цзыюн обернулся.
– Если тот человек захочет найти меня, он явится посреди ночи. Теперь мы установили защиту, и он никогда не сможет войти, если только не произойдет что-то неожиданное, – пояснил юноша. – Кроме того, у тебя здесь есть предметы, отпугивающие злых духов.
– Какие?
Янь Цзыюн окинул взглядом свой небольшой горный храм. Тут почти не было приличных предметов домашнего обихода, только статуя горного бога, которую давно не ремонтировали. Ученый взглянул на нее.
– Нет, это не она, – сказал юноша в белом. – Ты должен верить в божество. Без веры это просто статуя.
Янь Цзыюн был в замешательстве.
– Хорошо, что ты ученый… – На лице юноши промелькнула тень печали. – Ты называешь это место Цаочунь Шаньфан. Что еще здесь есть?
– Книги. Мои книги. – Янь Цзыюн наконец понял, что он имел в виду.
– Кстати, твои книги, – сказал юноша. – Если человек за мной действительно придет, ты ни в коем случае не должен выходить из дома, просто сиди и учись тут.
– Этого будет достаточно?..
– Достаточно.
Янь Цзыюн немного подумал, затем повернулся к статуе горного бога, осторожно открыл тканевый мешок, достал две лепешки и протянул юноше. Их подарили ему жители деревни, когда он учил детей чтению.
Его жизнь была трудной, и он всегда экономил на еде.
– Они холодные, но если вы это съедите, то быстрее поправитесь.
– Спасибо, но я такое не ем, просто дай мне воды. – Юноша в белом вернул ему лепешку. – Твоя щедрость напомнила мне о моем друге…
Пока он это говорил, его глаза приобрели странный оттенок.
– Он умеет играть на бамбуковой флейте. Было бы здорово, если бы он был здесь. Хотя даже без музыки твоя книга обладает той же силой.
– То есть мне нужно просто продолжать заниматься учебой?
– Да, просто занимайся. – Юноша закрыл глаза и прилег на соломенной циновке.
Янь Цзыюн не стал его беспокоить, поэтому погасил лампу, прислонился к основанию статуи горного бога и задремал. Но из-за боязни, что кто-нибудь придет за его гостем, он так и не смог заснуть, продолжив ворочаться.
Он смутно слышал звук приближающихся конских копыт. Ему приснились четыре вороных коня, тянущие телегу, но от лошадей у них только копыта, а на самом деле это были чудовища с человеческими лицами и коровьими туловищами…
Янь Цзыюн резко проснулся от ощущения, будто тяжелое копыто черной лошади наступило ему на лицо.
Храм сильно затрясся. На мгновение ученому показалось, что произошло землетрясение. Когда он уже собирался выбежать на улицу, то вспомнил слова юноши, что кто-то может явиться посреди ночи…
Тогда он заметил, что юноша неподвижно сидел. Его глаза в темноте казались прозрачными, но было непонятно, в сознании он или дремлет. Янь Цзыюн поднялся, чтобы зажечь лампу, но предательски поскользнулся…
Он с ужасом заметил, что статуя горного бога позади него словно ожила, протягивая к нему две огромные руки.
«Просто сиди и учись…» – Слова юноши промелькнули в голове Янь Цзыюна, и, не глядя на руки статуи горного бога, он подполз к лампе и на ощупь зажег ее. Затем взял бамбуковый свиток и начал читать его в тусклом свете. Горный храм продолжал гудеть, а тонкие шелковые обереги на дверях, окнах и стенах, словно порвавшись, попадали на землю.
Глава 14. Шаман
Спустя некоторое время, как и говорил юноша, все стихло.
Янь Цзыюн обернулся и увидел, что горный бог, ранее тянувший к нему руки, вернулся к своему изначальному виду: он снова держал цзи.
Действительно ли учение обладает такой силой?
«В книгах сокрыт другой мир», – отозвались в ушах Янь Цзыюна слова старика.
Когда он был ребенком, то не смог противостоять издевательствам со стороны других, и ему не удалось заработать много денег, когда он вырос. Однако книги все еще имели силу, которая исходит из глубины души.
Сердце ученого екнуло. Не удержавшись, он посмотрел в оконную щель. При одном только взгляде он чуть не вскрикнул от удивления.
Раньше возле храма рос куст зеленого бамбука. Его никто не подрезал, он торчал в разные стороны, и его покачивающаяся тень, которую ученый замечал, пока учился по ночам, была весьма внушительной.
Но сейчас зеленый бамбуковый куст бесследно исчез!
Более того, хотя было не очень четко видно, за окном раскинулся бескрайний океан… Маленький горный храм, где он и юноша в белом сейчас находились, превратился в непривязанную лодку, покачивающуюся на волнах.
– Что… что происходит?
Янь Цзыюн в панике бросился к двери. Двери и окна этого горного храма вряд ли бы выдержали напор воды. Даже если его будут оберегать шелковые талисманы юноши в белом, смогут ли они защитить от сильного ветра и волн снаружи? И как вообще красивый холм превратился в море?
Когда он подумал об этом, бамбуковые палочки в его руке задрожали.
Янь Цзыюн снова выглянул в окно. На этот раз он увидел не только ревущий океан, но и человека, управляющего повозкой с четырьмя черными лошадьми, направляющегося к горному храму. Человек в повозке был одет в черный халат и маску с золотым глазом – весь его вид напоминал облачение колдуна.
Янь Цзыюн был настолько сбит с толку этим зрелищем, что едва не открыл дверь, чтобы поприветствовать его.
– Ученый! Ты забыл, что тебе следует делать?! – вдруг прикрикнул юноша.
Янь Цзыюн словно очнулся.
В это же время тело юноши внезапно подкинуло вверх и тяжело ударило о стену.
Янь Цзыюн поспешно подобрал упавшие на пол бамбуковые свитки и продолжил чтение. Лампа на столе мерцала, как глаз на маске шамана, но Янь Цзыюн отбросил страх, словно ничего не видя, и продолжил читать согласно указанию своего гостя.
Быть может, сила пришла из другого мира – мира, состоящего из слов, и свет лампы постепенно разгорался.
Горный храм, дрожащий как листья на сильном ветру, успокоился. До ушей Янь Цзыюна донесся знакомый стрекот насекомых в траве. Он сильно вспотел, но ощутил спокойствие, как когда после жаркой погоды приходит приятная прохлада.
– Вы… в порядке? – Янь Цзыюн убрал за пазуху бамбуковый свиток и подошел к юноше, но тот не пошевелился. Янь Цзыюн поднес руку к его лицу, и, к счастью, тот все еще дышал.
Ученый почувствовал себя очень виноватым, потому что шаман временно сбил его с толку и он забыл о своей задаче, из-за чего его гостя ранило. Ночью он не мог покинуть пределы храма, поэтому ему пришлось ждать рассвета, прежде чем он собрался отправиться в деревню за лекарем.
В это время снова раздался стук в дверь. Янь Цзыюн вспомнил наказ и не открыл.
Но дверь открылась сама собой.
Он беспомощно наблюдал, как вошел шаман в черном халате, кивнул ему, а затем с надменным видом уселся у стола.
– Вы Янь Цзыюн? – спросил шаман.
– Вы… Откуда вы знаете мое имя?
– Ха-ха, ты, мелкая букашка. – Шаман неприятно и резко рассмеялся. – Разве сложно узнать имя обычного человека?
– Вам здесь не рады. Пожалуйста, уходите. – Янь Цзыюн не знал, откуда в нем столько храбрости так говорить с человеком перед ним, однако язвительный тон шамана разозлил его, и все издевательства, которым он подвергался в детстве, внезапно воскресли в памяти.
– Хм, просто отдай мне мальчишку, – усмехнулся мужчина. – Я сохраню тебе жизнь и немедленно уйду.
Янь Цзыюн немедленно встал перед юношей в белом, защищая.
– Это невозможно.
– Почему же? – Мужчина взял со стола лепешку и разорвал ее на кусочки. – Мальчишка тебе никто, так зачем жертвовать собой ради него?
– Я ученый и чту принципы морали человека, – ответил Янь Цзыюн с высоко поднятой головой.
Услышав это, шаман от души рассмеялся.
– Вы думаете, я не понимаю? Тогда скажу вот что: в критический момент близкий мне человек бросил меня ради посторонних людей, вот я и стал таким.
Янь Цзыюн был напуган его улыбкой и не мог вымолвить ни слова.
– Тогда меня выгнали из учеников. Больше никаких ограничений. Я общаюсь только с сильными мира сего. Я могу идти куда хочу и делать все что хочу. Никто не может меня остановить. Не говоря уже о том, насколько это удобно, – сказал шаман и добавил: – Изначально таких людей, как я, в совершенстве владеющих магией, должны использовать люди с благородным статусом. Что касается таких, как вы, то вам просто повезло выжить.
– Нет, вы ошибаетесь! – Янь Цзыюн задрожал от гнева. – Я никогда не отдам своего друга такому, как ты!
– Друг… – Шаман презрительно процедил это слово сквозь зубы.
Затем он открыл рот, и из него заструился густой черный дым. Мгновение спустя удушающий черный туман распространился по всем уголкам горного храма, а сам шаман исчез в бескрайней темной дымке.
У Янь Цзыюна сильно закружилась голова. Как бы он ни старался отогнать черный туман руками, тот становился лишь гуще, ослепляя глаза и блокируя дыхание. Несмотря на это, он все равно поднял своего друга на спину и спрятал его за статуей горного бога.
– С шелковым талисманом… он не может войти, – сердито сказал юноша, проснувшись.
– Но он точно был тут, – с тревогой сказал Янь Цзыюн.
Юноша медленно покачал головой.
«Мог ли он помутиться рассудком из-за своей серьезной раны?» – В голове Янь Цзыюна пронеслось бесчисленное множество мыслей, и он все еще ощущал близость смерти.
– Это была иллюзия, – прошептал юноша. – Продолжай делать то, что должен.
Янь Цзыюн спешно достал бамбуковый свиток, но свет лампы не мог проникнуть сквозь всепоглощающий черный туман – едва ли он мог прочитать хоть слово.
Юноша в белом достал из рукава какую-то небольшую вещь и вложил ее в руку ученого.
Через некоторое время предмет испустил слабый свет. Оказалось, что это было маленькое насекомое цзинтянь. В его тусклом свете Янь Цзыюн продолжил читать дальше.
Как ни странно, но с каждым прочитанным словом окружающий их черный туман понемногу рассеивался и с каждым прочитанным предложением в горном храме становилось яснее…
Янь Цзыюн просто читал и читал до самого рассвета.
Теплый солнечный свет осторожно проникал сквозь щель в двери, и он ощутил, что очень измотан. Если юноша говорил правду, то все это было иллюзией. Черный туман полностью рассеялся. Как колдун в маске может оказаться в горном храме?
Янь Цзыюн почувствовал облегчение и обернулся, чтобы посмотреть, как там его юный друг.
Но за горной статуей никого не оказалось.
Пораженный ученый быстро встал и распахнул дверь. Тут из-за его спины, словно молния, выскочила белая лиса и в мгновение ока исчезла.
* * *
Сяо Бай, Хуан Няо и Лю И тихо стояли в горном доме, но ни юноши в белом, ни даже лисы из рассказа они не увидели.
Они никак не могли понять, находятся они в истории или в реальности.
Только по тому, что Янь Цзыюна здесь больше не было, и по остаточному головокружению можно было сделать вывод, что в историю они все-таки вошли.
– Мы действительно правильно все делаем? – Хуан Няо топнула ногой. – Почему мы не можем найти господина каждый раз, когда достигаем какого-либо места?
– Юноша в белом – это господин? – переспросил Лю И. – Так-то он слишком юн. Хотя наш господин и владеет глубокими познаниями в магии и может свободно меняться, почему он вообще превратился в юношу?
– Что случилось со сбежавшей лисой?.. – пробормотал себе под нос Сяо Бай. – Однако довольно часто лисы очаровывают ученых.
Хуан Няо и Лю И переглянулись и ничего не сказали.
Глава 15. Деревянная шкатулка
Горный храм был очень маленький – весь как на ладони. Кроме них троих, там больше никого не было.
Хуан Няо еще раз проверила лампу на столе, но в том месте не было ничего, кроме прожженного отпечатка на столешнице. Лю И вспомнил, что в истории упоминались лепешки, и обошел сзади статую горного бога, где и нашел закуску. Однако лепешки были такие холодные и высохшие, что даже пробовать не стоило.
– Это свитки, которые изучал Янь Цзыюн?
Сяо Бай поднял в углу бамбуковый свиток, когда к нему подошли Хуан Няо и Лю И.
Трое ребят вместе разложили его, и тут дверь горного храма распахнулась, будто от сильного ветра.
Китайские иероглифы на свитке обратились в красивых бабочек, которых подхватил налетевший мощный поток воздуха. Они отделились от бамбуковых пластинок и вылетели за дверь. Кружащийся рой бабочек застилал небо и поражал взор.
Сяо Бай и остальные пытались поймать их руками, но едва ли им удалось схватить хотя бы одну. Как только бабочка, сорвавшаяся с бамбука, садилась на теплую руку, она тут же исчезала.
Бабочки, хлопая крыльями, отчаянно боролись, пока в конце концов их не унесло и не поглотило тьмой, а на бамбуковом свитке в руке Сяо Бая остались лишь беспорядочные иероглифы, не складывающиеся в предложения.
– Куда они делись? – непонимающе спросила Хуан Няо.
– Должно быть, это дело рук шамана, – с горечью сказал Лю И. – Ты забыла? Он же был врагом господина столько лет и доставил нам много неприятностей!
– Молодой господин Бай, мы можем уже вернуться обратно? – спросила Хуан Няо.
Она ничего не узнала в этом путешествии, и даже бамбуковые свитки, которые изучал Янь Цзыюн, были испорчены. Девочка загрустила.
– Подожди. – Сяо Бай протянул бамбуковый свиток Хуан Няо. – Оставь его себе, надо еще раз осмотреться.
Фэй Ю пришел, чтобы спасти его, и Сяо Бай не сдастся, пока не найдет его тоже. За воротами горного храма не было никаких следов юноши в белом и не было никаких зацепок, которые бы вели к шаману. Они провели долгие поиски на горе, но были прерваны урчанием живота проголодавшегося Лю И.
Несколько раз он говорил, что видел белую лису, но едва он пускался за ней вслед, как, по его словам, она то выкапывала лапами дикие овощи, то срывала фрукты.
– Лю И голоден, давайте вернемся, – наконец сказал Сяо Бай.
– Все хорошо, юный господин Бай, я в порядке, – смутился Лю И.
– Помню, когда мы вышли, я заметил, что рядом с бамбуком было что-то спрятано, – сказал Сяо Бай. – Надо вернуться и проверить.
Возвратившись к горному храму, Хуан Няо издали мельком увидела то, о чем говорил мальчик.
Вещь лежала рядом с кустом зеленого бамбука под окном храма. Когда они уходили, то не обратили на него особого внимания.
Сяо Бай подошел поближе, раздвинул бамбуковые ветки и достал ее.
Это был обыкновенный деревянный короб, который путники часто носили на спине, но этот отличался от того, который обычно носил с собой Фэй Ю. Ремни и углы короба были отделаны синей тканью.
– Да, вот эту вещь я видел, – радостно сказал Сяо Бай.
Он собирался было открыть деревянный ящик, но Лю И вдруг оттолкнул его.
– В чем дело?
– Осторожнее, молодой господин Бай! – крикнул Лю И. – Внутри могут быть спрятаны какие-то ловушки или даже чудовища!
– Да ладно тебе, разве это не обычный деревянный ящик? Что тут такого опасного? – пробормотала в ответ Хуан Няо, открывая его для Сяо Бая. – Эй, ты! Неужели это все ради того, чтобы просто стащить еду из коробки? Все эти твои уловки господин всегда считывал на раз, но ты так ничему и не научился…
Конечно же, как сказала Хуан Няо, это был всего лишь деревянный короб для путников. Лю И заглянул внутрь и с разочарованием обнаружил, что в ящике не было ни еды, ни единой медной монетки. На дне лежало только несколько связок с лекарственными травами, к коим он сразу же потерял интерес.
Сяо Бай сунул руку в короб и нащупал внутри закрепленный кусок ткани. Он достал его и увидел, что на ткани было вышито несколько слов и одним из тех, что можно было разобрать, было «Яньняньтан».
– Похоже на название аптеки, – сказал мальчик. – Может быть, это на рынке.
– А может, это логово шамана? – Лю И выглядел испуганным. – Я не хочу идти в подобное место.
– Если господин действительно здесь, то мы должны пойти и подготовиться ко всему, – сказала Хуан Няо.
После этих слов всех троих охватила дрожь…
В следующий момент перед ними снова появилось лицо Янь Цзыюна. Он с беспокойством сказал:
– Вы устали от беседы. Боюсь, это из-за долгой дороги.
– Это неважно. – Сяо Бай жестом показал Хуан Няо вернуть бамбуковые свитки ученому. – Они ведь действительно твои, да?
Янь Цзыюн взял их.
– Да. Но я не знаю, почему слова в книге стали такими.
– Потому что многие слова превратились в бабочек и улетели, – просто ответил Сяо Бай.
– Стали… бабочками? – засомневался Янь Цзыюн. – Ничего не поделать, придется переписать еще одну книгу.
Сяо Бай думал, что Янь Цзыюн удивится, но не ожидал, что ученый вдруг рассмеется.
– Вам не кажется это странным?
– Вовсе нет, – ответил Янь Цзыюн. – Разве люди не просыпаются порой, не зная, где находятся? Нет ничего удивительного в том, чтобы обратиться во сне бабочкой, а что уж говорить о словах!
– Но это был всего лишь сон!
– Люди часто говорят, что жизнь подобна сну, – вздохнул Янь Цзыюн. – Разве кто скажет, что жизнь человека – это не сон?
– Но ведь каждый день нашей жизни происходит на самом деле.
– В древности люди верили, что сны – это воля небес, и с помощью солнца, луны и звезд они предсказывали, какие сны несут удачу, а какие сулят несчастья. Как вы это объясните?
– Знамения во сне – всего лишь догадки людей, а не достоверные…
– Хорошо-хорошо, юный господин Сяо Бай, я не буду с вами спорить. – Янь Цзыюн улыбнулся. – Почему бы вам всем не отдохнуть здесь немного, а я пока соберу немного свежих овощей и приготовлю поесть. Давайте вернемся к этому разговору вечером.
– Это хорошо! – Лю И только что получил то, что хотел, но Хуан Няо зажала ему рот и толкнула. – Не стоит беспокоиться, у нас с собой есть рисовые шарики.
– Да, и у нас еще есть дела, поэтому мы больше не будем вас стеснять. – Сяо Бай сложил руки, поклонился, подошел к двери и снова спросил: – Господин Янь, если увидите вновь юношу в белом или белую лису, то прошу вас, приходите в Яньняньтан и расскажите нам.
Янь Цзыюн согласно махнул рукой, наблюдая, как они спускаются с горы.
Эпилог
– Доктор Фэй Ю, вы вернулись! – Сяо Бай произнес это так, будто они не виделись целую вечность, а не несколько мгновений.
Фэй Ю хотел было что-то сказать, но промолчал. В конце концов, болезнь Сяо Бая так до конца и не излечена, так что такие моменты, как забывчивость или кратковременная потеря памяти, вполне возможны.
В этот момент сидевший рядом с юношей мужчина снял соломенную шляпу.
– А где попкорн? Разве ты не говорил, что твой друг пошел купить его?
Фэй Ю узнал его и не мог не разозлиться.
Мужчина оказался не кем иным, как доктором Фэй Вэньли, которого они встретили пару дней назад в заповеднике. Он переоделся: теперь на нем была гусино-желтая рубашка и плавательные шорты с принтом из лимонов и жаворонков, а на руке был браслет из зеленоватых бусин, каждая из которых была размером с голубиное яйцо.
Фэй Ю хотел было ответить с улыбкой, но тут Сяо Бай тоже присоединился к расспросам:
– Да, доктор Фэй Ю, разве вы не за попкорном пошли?
– Я не ожидал, что нас разлучат, – беспомощно ответил его друг. – И поэтому и я без попкорна.
– Все в порядке, у нас еще вот что есть. – Сяо Бай указал на мороженое на подлокотнике шезлонга.
Мороженое было подано в высоком бокале и украшено разноцветной посыпкой с маленьким бумажным зонтиком. Очень в стиле доктора Фэя.
– Вы не выглядите как человек, который любит сладкое, – усомнился Фэй Ю.
– Ох, что ж вы такой серьезный? – поинтересовался доктор Фэй с улыбкой и, зачерпнув ложкой мороженое, отправил его в рот. – Разве не все дети любят мороженое? У меня есть друг, который держит магазинчик с молочным чаем, и он частенько берет его и кормит зверушек, за которыми присматривает в лесу.
– Сяо Бай не обычный ребенок и уж тем более не маленький зверек, – сказал Фэй Ю, глядя прямо на мужчину. – Вы, как врач, должны учитывать физическое состояние других.
Доктор Фэй не мог вынести ледяного взгляда Фэй Ю: его глаза были подобны бездонным темным омутам, которые затянут на глубину, если потерять бдительность. Мужчина тут же отвернулся и перевел взгляд на серферов на пляже.
– Доктор Фэй Вэньли, мы можем поговорить? – Фэй Ю, казалось, заметил его неуверенность.
– Пого… поговорить? О чем?
– У меня к вам вопрос. – Тон молодого человека стал серьезнее. – Сяо Бай, не ешь мороженое, мы с доктором Фэем поговорим, и я куплю тебе попкорн.
– Не волнуйтесь, доктор Фэй, я совсем не голоден, – кивнул Сяо Бай.
Фэй Ю мягко подтолкнул доктора Фэя, и они отошли к солнечному зонтику. Из этого места Фэй Ю мог видеть Сяо Бая, но юноша не мог услышать их разговор.
* * *
– Кто вас послал? – тихо спросил Фэй Ю.
– Что? – Глаза Фэй Вэньли удивленно расширились.
– Не притворяйтесь. – Фэй Ю стряхнул несуществующую пылинку с воротника рубашки мужчины. – Вы знаете, о чем я.
– Но я не знаю, – резко ответил тот. – Я просто проходил мимо пляжа после смены и хотел немного отдохнуть.
– Но как вы оказались рядом с Сяо Баем? – Фэй Ю уставился на него. – И при этом я никак не мог его отыскать.
– Откуда же мне знать? – Мужчина поднял взгляд на зонт. Сяо Бай же завороженно смотрел на море. – Его зовут Сяо Бай? Мальчик один бродил по пляжу, я вспомнил, что это он тогда потерял сознание в заповеднике, поэтому привел его сюда, а тут и вы появились. – Он невинно развел руками.
– Как вы оказались в этом городе? – Фэй Ю не хотел так просто сдаваться. – Вы путешествуете или по работе?
– Это мое личное дело, разве нет? – спросил в ответ доктор Фэй, однако, увидев холодные глаза Фэй Ю, быстро продолжил: – Вообще, это долгая история… Мой друг… э-э-э… опекун кота, который унаследовал все состояние хозяина и находится на попечении. Здесь несколько отелей на побережье, а также тот заповедник, в который вы заходили, были проспонсированы котом… Да, я знаю, что это звучит забавно, но это правда. Тот друг с котом попросил меня приехать сюда заняться лечением слонов и помочь с проверкой условий эксплуатации отелей.
– Погодите, вы говорите о коте с острова Айрис? – удивился Фэй Ю.
– Ох, так вы тоже были на острове? – Вся былая напряженность тут же сошла с лица доктора Фэя, и он усмехнулся. – Неплохо-неплохо, вот, значит, оно как. Оказывается, мы все близкие люди.
– Разве? – уставился на него Фэй Ю, словно тот сказал самую нелепую вещь в мире. – Раз вы знакомы с нашими приятелями с острова Айрис, тогда все-таки объясните, зачем вы похитили Сяо Бая?
– По… похитил? – Доктор Фэй от испуга осел на землю, заикаясь. – Я… я… никого не похищал. Я же вам объяснил, что случайно встретил на пляже… случайно встретил Сяо Бая.
– Неужели случайно?
– Клянусь небесами! – Он тут же вытянул два тонких, как косточки, пальца. – Мы с вами чужие друг другу люди, зачем мне похищать мальчика? Я побоялся, что он может снова потерять сознание, поэтому и помог ему. Все по доброте душевной.
– А откуда у вас этот браслет? – Взгляд Фэй Ю упал на запястье доктора Фэя. – Мне кажется, он явно не ваш.
– Не… не мой? – Мужчина накрыл ладонью браслет на руке. Нитка зеленоватых бусин была не из жадеита или нефрита и с его дешевой рубашкой в цветочек выглядела нелепо.
– Нет. – Несмотря на то что доктор Фэй довольно крепко держался за нить, Фэй Ю слегка потянул браслет на себя. – Она не только не принадлежит вам, но и не принадлежит и этому месту и времени. Когда-то эти бусы были украшением старинной повозки.
Услышав слова молодого человека, доктор Фэй понял, что его браслет из бесценных бусин, и отказывался отпускать украшение, однако в конце концов его руки оказались пусты, а браслет оказался у Фэй Ю.
– Если бы мой друг был здесь, – сердито начал мужчина, – у вас вряд ли бы вышло взять его так просто.
– Скажите мне тогда, – мягко улыбнулся Фэй Ю, – кто вам дал его? На что вы его обменяли?
Теперь Фэй Ю был уверен, что Фэй Вэньли не был похитителем. Его использовали.
– Поверьте мне, прошу! – Доктор Фэй снова вытянул пальцы. – Клянусь небом, я не знаю этого парня. Только я встретил Сяо Бая, как тут объявился он и подарил мне эту красивую нить в качестве награды, сказав, что нужно забрать мальчика. И прежде чем я успел ему ответить, он исчез и пришли вы.
– Звучит немного неправдоподобно. – Фэй Ю зевнул.
– Хорошо, они не позволили бы мне сказать, но, раз вы знакомы с котом с острова Айрис, я рискну своей жизнью и расскажу вам, как все было. – Доктор Фэй быстро сменил тон. – Тот парень наткнулся на Сяо Бая в заповеднике, но он не осмелился забрать его прямо у вас из-под носа, поэтому подстроил все так, чтобы намеренно задержать вас в этом городе. Он приказал мне прийти на пляж и найти вас там – зная, что вы были на острове Айрис. Что до меня, то он наверняка подумал, что такому, как я, будет проще сблизиться с Сяо Баем. Я отказывался, но у него мои документы… Тогда же кот вновь начал хандрить, и мне нужно было как можно скорее вернуться обратно и заняться его лечением, поэтому мне пришлось согласиться.
– Так это вы похитили Сяо Бая?
– Нет, нет! – Мужчина замахал руками. – Мой друг, тот, что владеет магазинчиком с молочным чаем, узнал обо всем и устроил мне путь к отступлению. Я боялся, что у вас будут неприятности, поэтому пришел на пляж, чтобы сообщить вам обо всем…
– Да неужели? – Фэй Ю медленно прокручивал нитку бус в руках. Мужчине все больше казалось, что зрение его подводит: бусины исчезали между пальцев одна за другой, словно пузыри.
– А… подождите… – Мужчина хотел было остановить Фэй Ю, но… – Все, что я рассказал, – чистая правда. И еще тот парень как-то получает информацию и знает, что я собираюсь сбежать, он позвонил мне и предложил обмен тех древностей, что я смог раздобыть…
– Вы, проверив цену, захотели заполучить бусы и сбежать. – Фэй Ю закивал. – Как я и думал.
– Мы договорились встретиться в раздевалке, я свалил на землю того человека, которого он послал, забрал бусы и тут же ушел, а тут вы с Сяо Баем. Вот так все было…
– Свалил на землю? – Фэй Ю окинул его взглядом.
– Э-э-э… Я сказал «свалил»? – бесстыдно переспросил доктор. – Все из-за смеси, которую я приготовил: понюхав ее, человек тут же теряет сознание. Если она вам нужна, могу дать немного…
Тут Фэй Ю прервал его словами «поговорим позже» и подошел к Сяо Баю.
– Мы уходим? – Юноша поднял голову. – Я бы хотел остаться тут еще ненадолго…
– Больше нельзя. Если представится случай, мы обязательно вернемся, – утешил его Фэй Ю. – Там, куда мы отправимся дальше, тоже есть море.
– Правда? Но там будет уже другое море, – серьезно ответил Сяо Бай, – и время тоже будет другое.
* * *
– Спасибо вам, – сказал с благодарностью доктор Фэй, сидя в минивэне.
– Вы наш друг, – счастливо рассмеялся Сяо Бай. – Так здорово, что мы смогли поехать вместе.
Фэй Ю смотрел в окно, не обращая внимания на разговор.
Исходя из сказанного этим доктором, Фэй Ю решил, что другая сторона все еще следила за ними и они тоже были на пляже. Его глаза сканировали побережье по пути, будто радар, но всюду были лишь грибные шляпки пляжных зонтов и толпы людей, снующих из стороны в сторону, словно стада овец. Если бы среди них оказался подозрительный человек, то едва ли Фэй Ю смог бы его сразу опознать.
В этот момент черная спортивная машина, словно расправивший крылья жук, с ревом пронеслась мимо их минивэна! Когда машина на высокой скорости сравнялась с ними, мужчина в шляпе внутри кивнул им с самой нарочитой улыбкой из возможных. Это была явная провокация.
Фэй Ю стало не по себе, но в этот короткий миг он сделал выбор – игнорировать водителя.
– Сяо Бай, ты как себя чувствуешь? – спросил Фэй Ю, наклонившись вперед.
– Все нормально, – ответил юноша, сидевший напротив. – Доктор Фэй Ю, машина, которая только что проехала мимо, показалась мне немного знакомой.
– Правда? Этот городок маленький, возможно, ты уже ее где-то встречал, – спокойно проговорил Фэй Ю, протягивая ему одеяло. – В машине прохладно, накинь на ноги.
– Нет, не здесь, это было очень-очень давно. – Сяо Бай потер виски и смущенно продолжил: – Там тоже была черная повозка, стоявшая перед городскими воротами из красного кирпича, а на стене был золотой…
– О чем говорите? – вклинился Фэй Вэньли на самом важном моменте в рассказе Сяо Бая. – Что-то черное, что-то золотое…
Тут Фэй Ю подумал, что достиг определенных высот в самосовершенствовании в последние годы, ибо, случись подобное раньше, даже несколько лет назад, мужчина был бы отправлен магией на какой-нибудь необитаемый остров.
Подавив желание выбросить этого надоедливого мужика из машины, Фэй Ю успокоился и сосредоточил внимание на своем друге.
– Мне жаль, Фэй Ю, я попробую вспомнить… – извиняющимся тоном произнес юноша.
Фэй Ю почувствовал себя отвратительно. Он ощущал, что его лисья натура вот-вот вырвется из оболочки современной цивилизации, проникнет сквозь его льняной костюм и наручные часы и разнесет в щепки этот минивэн. Если бы не этот незадачливый доктор, который только докучает, Сяо Бай смог бы вспомнить важную информацию.
– Почему бы тебе не попробовать вот это? – Доктор Фэй вдруг открыл свою сумку и долго копался внутри, пока не достал маленькую серебристую бутылочку с лекарством.
– Что это? – Взгляд Фэй Ю стал пугающе холодным.
– Это спрей памяти, – с улыбкой пояснил Фэй Вэньли.
Открыв колпачок, он несколько раз нажал на атомайзер, и минивэн вдруг наполнился сырно-сладким запахом. Фэй Ю нахмурился, а водитель несколько раз чихнул, но Сяо Бай ничего не заметил.
– Что за трюки вы устраиваете? – Фэй Ю настороженно посмотрел на мужчину.
– Мальчик потерял память, – обиженно надулся доктор Фэй. – Я просто хочу помочь, только и всего.
– Что в этом спрее? – Фэй Ю протянул Сяо Баю носовой платок и прикрыл ему нос и рот рукавом.
– Ну, – нерешительно заговорил доктор Фэй, – не так просто объяснить. В общем, в этом спрее уникальное для острова Айрис растение. Возможно, вы его видели, то, что с голубыми цветами… Разумеется, я немного усовершенствовал формулу и совместил с другими ингредиентами… чтобы получить эффект пробуждения воспоминаний, однако это может сработать, а может и нет, в зависимости от конституции больного.
– Выйдите из машины, – сказал Фэй Ю, не желая больше этого терпеть. – Сяо Баю нужен покой.
Улыбка на лице доктора вдруг погасла.
– Эй, вы не можете просто бросить меня на трассе. Если объявятся люди того парня, то…
– Доктор Фэй Ю… – начал Сяо Бай.
– Не волнуйся, – успокоил его друг. – Позволь мне разобраться с этим.
– Я вспомнил, – широко распахнув глаза, медленно произнес Сяо Бай. – На городских воротах был золотой глаз. И черная повозка, запряженная четверкой лошадей с черными гривами и хвостами. А, нет, то были не лошади, а чудища с севера горы Шаосянь, подгоняемые ужасным шаманом.
Фэй Ю удивленно посмотрел на Сяо Бая, а Фэй Вэньли с гордостью улыбнулся.
– Смотрите-ка, спрей памяти начал действовать. Само сырье недорогое, но мою секретную формулу легко не купишь. Так и быть, раз уж вы один из друзей кота, то как насчет скидки в двадцать процентов?
Фэй Ю, проигнорировав слова доктора, тут же схватил Сяо Бая за руку.
– Шаман? – переспросил он. – Ты помнишь, кто такой шаман?
– Он был в маске, и я не знаю, как он выглядел, – на миг задумался Сяо Бай. – Этот человек утратил свое сердце из-за своей сильной ненависти, а также позабыл о долге врача лечить больных. Он лечил только богатых и сводил счеты с другими соучениками. Мне кажется, это неправильно.
– Шаман? Какой шаман? – Доктор Фэй никак не мог понять. – Но вы правы. Даже если мне нужны деньги, я все равно лечу бедных девушек, которые забрели в магазинчик моего друга.
– Сяо Бай, подумай еще раз. Зачем ты пришел к городским воротам с золотым глазом? – расспрашивал Фэй Ю. – Почему смог увидеть ту карету с шаманом?
– Я… и правда видел это? – Сяо Бай был в замешательстве. – Но я же никогда не покидал больницу, я не мог оказаться в таком месте. Да и потом, кажется, это произошло очень-очень давно.
– То, что произошло давным-давно, вы, люди, называете «историей», – сказал Фэй Ю. – Любой период истории стоит помнить. Без прошлого ведь не было бы настоящего?
– «Вы, люди»? – резко спросил мужчина, выхватив фразу из слов Фэй Ю. – Может ли быть…
Но Фэй Ю пропустил его вопрос мимо ушей. Его обычно спокойные и безразличные темные глаза на мгновение вспыхнули беспокойством и желанием. Такой взгляд мог быть только у людей – это заставило доктора Фэя молчаливо проглотить окончание фразы.
Сяо Бай тоже ничего не ответил. Он обнял колени и укутался в одеяло, словно провалился в глубокое море подсознания. Он не проронил ни слова до самого аэропорта.
* * *
Первым из машины вышел Фэй Вэньли.
– До свидания, друзья! – Он тепло попрощался с Сяо Баем и Фэй Ю.
– До свидания! – Юноша, проснувшись, помахал ему рукой.
Фэй Ю уставился на мужчину, но его глаза будто смотрели далеко сквозь него. Взгляд, казалось, был и предупреждающим, и добрым, но в то же время был полон тяжелой печали, от которой у доктора Фэя перехватило дыхание.
Затем Фэй Ю бросил мужчине нить нефритовых бус – оказалось, что она на самом деле не исчезла, а была просто спрятана с помощью небольшого колдовства.
– Я передам привет коту от вашего имени, – быстро сказал доктор Фэй, а затем подхватил сумку и проскользнул в здание аэропорта.
Фэй Ю сначала достал из машины инвалидную коляску, потом попросил водителя забрать багаж, а затем помог Сяо Баю выйти из машины.
– Устал? – спросил он. – В аэропорту очень холодно, а ты в инвалидной коляске. Я принесу пальто.
– Я не устал, могу пойти сам. – Неожиданно Сяо Бай отклонил его предложение и достал из-под одеяла тканевый мешок. – Доктор Фэй дал мне кое-что. Он сказал, что рисковал своей жизнью, чтобы это заполучить.
– Хм, этот парень всегда преувеличивает.
Фэй Ю коснулся мешка пальцами.
– Я пока оставлю это себе и посмотрю в самолете.
– Доктор Фэй Ю, могу я задать вопрос? – Сяо Бай поднял голову.
– Конечно, можешь спрашивать все, что хочешь.
– Я знаю, что это невозможно, но ты… мы… мы знали друг друга раньше? – Глаза Сяо Бая блеснули.
Фэй Ю на мгновение растерялся.
– Нет ничего невозможного, – тихо сказал он. – Да, мы были раньше знакомы.
– Ты приходил в больницу Борен? – спросил Сяо Бай.
– Наше общее прошлое простирается намного дальше, чем наша встреча в больнице, – ответил Фэй Ю.
Аэропорт был полон людей, они проходили мимо них, словно бесконечная река, а Сяо Бай и Фэй Ю, как два камешка, омывались ею, оставаясь неподвижными.
– В последнее время мне часто снятся горы. За воротами двор, укрытый тростником. Во дворе растет акация, под кроной которой раздается смех. – Сяо Бай взглянул на большую люминесцентную вывеску над стойкой регистрации и отвел взгляд. – Я чувствую себя там очень спокойно и свободно. Что это за место?
– Это мой дом в горах, – после секундной паузы честно ответил Фэй Ю.
– Мне кажется, ты снова надо мной смеешься, доктор Фэй Ю, думаю, ты любишь пошутить. – Сяо Бай улыбнулся, а потом вздохнул. – Признаться, мне снилось также, что под этим деревом сидит человек в белом халате, а еще мальчик и девочка. Не знаю, может, это его друзья. Каждый раз, когда я хочу приблизиться к ним, я просыпаюсь.
«Человек в белом – это я, а мальчик и девочка – это Лю И и Хуан Няо, мои слуги», – как сильно хотел ответить так Фэй Ю, но если этого нет в воспоминаниях Сяо Бая, то какой смысл? Это лишь запутает его разум и ухудшит его состояние.
– Ты ни разу не смог рассмотреть, кто это? – осторожно спросил Фэй Ю.
– Только раз… – Сяо Бай на мгновение задумался. – Только однажды мне почти удалось. Он очень хорошо играл на музыкальных инструментах. Когда он играл на цитре, я взял в руки флейту и начать играть с ним, стоя у ворот. В тот момент он наконец повернул голову и посмотрел на меня… Но разве такое возможно? Откуда у меня флейта?
– Так какой он? – непринужденно спросил Фэй Ю.
– Очень похож на тебя, доктор. – Сяо Бай поднял голову и улыбнулся. – Это объяснимо, потому что ты все время рядом и пытаешься меня вылечить.
«Нет, все не так», – в сердцах подумал Фэй Ю.
– Но человек в белом точно не ты, – пришел к выводу Сяо Бай, посмотрев на друга.
– Почему?
– Звук игры человека в белом далек и холоден, он создает какое-то неземное ощущение, будто он небожитель. Мальчик рядом стоит молча, опустив руки, а девочка всегда занята. Они благоговеют перед ним, но ты совсем не такой. – Взгляд Сяо Бая стал серьезным. – Ты очень добр и терпелив ко мне и хочешь вылечить мою болезнь. Ты очень хороший человек. Фэй Ю, я очень хочу узнать, кто этот человек в белом, но это точно не ты.
– Здесь не место для разговоров… – произнес Фэй Ю в смятении и похлопал Сяо Бая по плечу. – Пойдем, нам нужно успеть на самолет.
– Что ж, я хотел сказать, что хоть мне не очень хочется уезжать отсюда, но пока ты помогаешь мне, доктор Фэй Ю, я уверен в будущем, – кивнул Сяо Бай.
После посадки в самолет юноша снова заснул.
Фэй Ю проверил салон самолета от начала до конца и, убедившись, что он безопасен, вернулся на свое место и закрыл глаза.
Вспоминая все опасности, с которыми Сяо Бай мог столкнуться сегодня, он откинулся на спинку кресла и выдохнул, вновь убедившись, что его решение уехать было абсолютно правильным.
Неизвестно, кто такой этот доктор Фэй Вэньли. Его намерения были одновременно и благими, и подозрительными, всегда предвосхищавшими ожидания Фэй Ю. Однако, судя по его связям с островом Айрис, казалось, что ему все же можно доверять.
Более того, возможно, спрей памяти действительно подействовал и побудил Сяо Бая вспомнить прошлые события, связанные с шаманом. Эти воспоминания были правдивыми и подробными, что пошло только на пользу его состоянию.
«О чем я вообще думаю? – Фэй Ю внезапно выпрямился. – Похоже, я слишком устал, или этот мужик меня чем-то одурманил, чтобы заставить поверить, что его „спрей“ имеет какие-то магические свойства!»
Чтобы прогнать эти мысли, Фэй Ю достал из дорожной сумки тканевый сверток, который дал ему Сяо Бай.
Он догадался, что внутри, как только взял сверток в руки. Когда он привез Сяо Бая в этот маленький южный городок, он стремился найти эту вещь, но после поисков друга упустил ее из виду. К его удивлению, именно Фэй Вэньли нашел ее.
Фэй Ю открыл сверток и достал шпильку. С первого взгляда он понял, что это древний предмет.
– Что это? – Сяо Бай проснулся и потер сонные глаза.
– Сам взгляни. – Фэй Ю показал мальчику шпильку. – Это то, что долгое время было похоронено под землей.
– Шпилька из дерева была надолго закопана в землю и осталась цела?
– Это не обычное дерево, а персиковое с горы Душо, – пояснил Фэй Ю.
– Что?
– На горе Душо в Восточном море растет большое персиковое дерево. Шэнь-шу и Юй-люй охраняют там духовные врата. Луки, с помощью которых они отгоняют злых духов, сделаны из этого персикового дерева, – объяснил Фэй Ю. – Эта шпилька тоже сделана из той же древесины, выращенной из семян персика.
– Ух ты, я читал в книге историю Шэнь-шу и Юй-люя. – Сяо Бай взглянул на украшение в руке доктора. – Но это древние легенды. Шпилька правда сделана из дерева с горы Душо?
– Ты видел что-нибудь подобное раньше?
Сяо Бай покачал головой.
Фэй Ю на мгновение замер, а затем протянул ему шпильку.
Хоть это и была всего лишь простая заколка для волос из персикового дерева, в тот момент, когда его пальцы коснулись ее, Сяо Бай почувствовал укол в сердце, будто его ужалила пчела. Ему больше никогда не хотелось к ней прикасаться, но в то же время ему хотелось снова испытать эту боль, которая была скорее похожа на трепет в сердце, переплетенный с воспоминаниями о прошлом.
Увидев болезненное выражение лица Сяо Бая, Фэй Ю замялся и хотел забрать шпильку обратно, но Сяо Бай не выпускал ее из рук.
– Я вспомнил.
– Ты…
– Человек, который сделал эту заколку… мастер с очень умелыми руками. Но он… – Сяо Бай перескакивал с одного воспоминания на другое. – Он и многие жители деревни были схвачены злыми духами. Затем юноша в белом посадил персиковые деревья, научил мастера делать заколки для волос из них и всех спас. А мы… мы одолели духов…
– Вы – это…
– Я, Лю И и Хуан Няо, – четко ответил Сяо Бай.
– Кто такие Лю И и Хуан Няо? – Фэй Ю пытался успокоиться и изо всех сил постарался спросить самым бесстрастным тоном.
– Мои друзья. Хотя Лю И немного ленив и жаден до денег, но у него доброе сердце, и он очень красиво поет. Хуан Няо – дикарка, которая остра на язык и хорошо готовит. Они часто ссорятся, но на самом деле очень близки. Они сильные и всегда придут друг другу на помощь, если столкнутся с трудностями. Их можно даже назвать лучшими друзьями.
– Где ты их встретил?
– Я… – Сяо Бай прикрыл глаза и некоторое время молчал. – Я был в горном доме, у ворот которого рос тростник. Он находится на горе недалеко от дворца. Да, это мальчик и девочка из моего сна. Они друзья человека в белом.
– Дворец? Ты только что сказал «дворец»? – подсказал Фэй Ю.
– Я жил во дворце, и там также жила неуправляемая принцесса. Она выросла избалованной своим отцом-императором. Она часто приказывала мне делать невыполнимые вещи. – Сяо Бай поднял взгляд. – Доктор Фэй Ю, кажется, я уже говорил тебе об этой принцессе.
– Да, ты рассказывал мне о ней, когда мы пошли в город роз, чтобы навестить женщину, которая на четверть китаянка. – Память Фэй Ю была точной, как часы. – Тогда тебе стало немного лучше, и это был первый раз, когда ты ел эскимо на свежем воздухе.
– Да, но в тот раз я не вспомнил ее имени, – добавил Сяо Бай.
– А сейчас?..
– Принцессу зовут Лин Лян… Лин Лян, да, – вздохнул Сяо Бай. – После того как я отправился в путь, во дворце много чего произошло, и ей пришлось нести это бремя в одиночку.
– Куда ты направился? – Сердце Фэй Ю внезапно наполнилось надеждой.
– Домой, – быстро ответил Сяо Бай, как будто вопрос Фэй Ю показался ему странным. – Этот дворец – не мой дом. Мне нужно было вернуться домой.
– Вернуться домой?
– М-м… я не уверен. – Сяо Бай положил ладонь на грудь и часто задышал. – Доктор Фэй Ю, что-то мне нехорошо. Трудно дышать.
Фэй Ю тут же забрал персиковую шпильку, затем достал лекарство из аптечки, которую взял с собой, и отдал его юноше. Сяо Бай откинулся на спинку кресла. Его лицо то краснело, то бледнело, и понадобилось некоторое время, чтобы он смог выровнять дыхание.
– Доктор Фэй Ю, я…
– Больше не думай об этом, – мягко сказал тот. – Поспи и проснешься уже в новом месте.
– Если… эти вещи действительно произошли, почему мои воспоминания такие неполные? – Глаза юноши расширились. – А если нет, тогда почему эти люди во снах кажутся настолько реальными, будто стоят прямо передо мной?
Фэй Ю заметил состояние Сяо Бая, и глубокое чувство вины, подобно бушующему потоку, снова заполнило его сердце.
– Мне очень жаль, Сяо Бай. – Фэй Ю протянул руку и выключил лампу для чтения. Он не хотел, чтобы Сяо Бай видел выражение его лица. – Я попробую другой способ, и тебе обязательно станет лучше. К тому времени на все вопросы, которые тебя волнуют, найдутся ответы.
– Доктор Фэй Ю, у меня такое ощущение… что это не сон, а произошло со мной на самом деле, – вдруг сказал Сяо Бай в темноте салона. – Хотя раньше я и жил спокойно в больнице Борен, но всегда чувствовал, что все это неправильно, будто чего-то не хватает. Теперь мне кажется, что если жизнь – это маленькая комната, то я словно заперт в ее углу, где не видно ни облаков, ни леса, ни океана. Раньше я был свободен, путешествовал с друзьями из этих снов. Это тот самый я, которого мне не хотелось бы потерять.
«Ты обязательно вернешься, Сяо Бай».
Фэй Ю не знал, произнес ли он эти слова вслух, или они просто тихо кружились у него на душе.
Примечания
1
Чжоу Ю – последний император династии Западная Чжоу (795–771 до н. э.).
(обратно)2
Из сочинения Чжуан-цзы «Чжуан-цзы», глава 17 «Осенние воды».
(обратно)3
Из сборника стихотворений Цюй Юаня «Девять напевов», «Горному духу…» («В далеких горах Востока живет прекрасная дева…»), пер. А. И. Гитовича.
(обратно)4
Из «Книги песен», «В поле за городом травы ползучие есть…» (I «Нравы царств», VII «Песни царства Чжэн», 20), пер. А. А. Штукина.
(обратно)5
Гуцинь – щипковый инструмент, в древности пятиструнный, впоследствии семиструнный.
(обратно)6
Бо Я (кит. 伯牙) – знаменитый музыкант эпохи Вёсен и Осеней, игравший на гуцине.
(обратно)7
«Верность Вэй Шэна» означает «сдержать данное обещание, несмотря ни на что». В сочинении «Чжуан-цзы» говорится, что молодой человек по имени Вэй Шэнь условился встретиться с девушкой под мостом. Придя в назначенный час, он стал ждать, но девушка все не приходила. Вдруг начался прилив, и юноша, обхватив сваю моста, стоял до тех пор, пока вода полностью не накрыла его.
(обратно)8
Синсин (кит. 狌狌) – мифическое существо, похожее на орангутанга (часто изображается с человеческим лицом), которому ведомо прошлое. Описано в «Книге гор и морей».
(обратно)9
«Классифицированная по разделам искусная словесность» (кит. 艺文类聚) – сочинение, составленное писателем и каллиграфом династии Тан Оуян Сюнем и др.
(обратно)10
Персик и персиковое дерево в китайской культуре являются символом долголетия и любви.
(обратно)11
Из «Шицзин», цикл «Нравы царств», «Песни царства Чжоу и стран, лежащих к югу от него», «Песнь о невесте» («Персик прекрасен и нежен весной…»), в пер. А. А. Штукина.
(обратно)12
Эссе, созданное Вэй Сюэи, писательницей эпохи династии Мин (1368–1644 гг.).
(обратно)13
Духи-хранители дома.
(обратно)14
Зизифус, или китайский финик.
(обратно)15
Эпоха Пяти династий (907–960 гг.) – Поздняя Лян (907–923 гг.), Поздняя Тан (923–936 гг.), Поздняя Цзинь (936–947 гг.), Поздняя Хань (947–950 гг.), Поздняя Чжоу (951–960 гг.).
(обратно)16
Таофу (кит. 桃符) – дощечки из персикового дерева, висящие на дверях, с изображением или именами добрых духов, отгоняющих нечистую силу.
(обратно)17
Из романа У Чэнъэнь «Путешествие на Запад», глава 5, в пер. А. Рогачева.
(обратно)18
Другое название «Нолина», или «бутылочное дерево».
(обратно)19
Шорея мощная (лат. Shorea robusla).
(обратно)20
Известный врач эпохи Восточная Хань (25–220 гг. н. э.).
(обратно)21
Также известна под другим названием – «Книга чудес света», написанная в конце XIII в.
(обратно)22
«Путешествие Марко Поло», книга первая, главы 41–42.
(обратно)23
«Декамерон» – собрание ста новелл итальянского писателя Джованни Боккаччо, написанное примерно в 1352–1354 гг.
(обратно)24
Горная хижина среди трав и жуков.
(обратно)25
Ли (кит. 里) – около 500 метров.
(обратно)26
Цзи (кит. 戟), или алебарда, – древнее оружие, соединявшее в себе клевец и пику: длинное древко с топоровидным лезвием, заканчивавшееся заостренным наконечником.
(обратно)27
Время с одиннадцати вечера до часу ночи.
(обратно)28
Тяньгоу (кит. 天狗) – «небесная собака»: в «Книге гор и морей» описывается как существо, напоминающее черную собаку с белой головой, которая поедает луну (во время затмения).
(обратно)29
Легендарный талантливый лучник из царства Чу (эпоха Сражающихся царств 475–221 гг. до н. э.).
(обратно)30
Около получаса.
(обратно)31
Музыкальный инструмент со смычком, пропущенным между двумя его струнами.
(обратно)32
Третий день третьего лунного месяца – день отвращения несчастий.
(обратно)33
Здесь имеется в виду тыква-горлянка, из которой делали емкости и сосуды для напитков и др.
(обратно)34
Минерал зеленого цвета, внешне напоминает нефрит, но более прочный, редкий и стоит дороже.
(обратно)35
Цунь (кит. 寸) – китайская мера длины, равная 3,33 см.
(обратно)36
Чи (кит. 尺) – китайская мера длины, равная 1/3 м.
(обратно)37
Мифическая гора посреди Восточного моря.
(обратно)38
Духи-хранители дома.
(обратно)39
Чжан (кит. 丈) – китайская мера длины, равная 3,33 м.
(обратно)40
Цаочунь (кит. 草虫) – травы и насекомые.
(обратно)41
Об отношении Конфуция к миру духов (духи-шэнь), Конфуций «Луньюй» («Беседы и суждения»), глава 7, изречение 21, пер. В. А. Кривцовой.
(обратно)42
Духи-шэнь (кит. 神) – небожители, природные духи, духи-покровители.
(обратно)43
Духи-гуй (кит. 鬼) – души умерших.
(обратно)