[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Пу Сунлин

Пу Сунли́н (Pú Sōnglíng; 1640—1715) — китайский новеллист, писавший под псевдонимом Ляо Чжай.
Пу Сун-лин получил классическое образование и принадлежал к бюрократическому сословию учёных. 16 томов его произведений заключают более 400 новелл, которые не представляют собой оригинального жанра, а являются лишь блестящей стилизацией фантастических китайских новелл VIII—IX вв.
Умело использовал в своих рассказах элементы фантастики. Является автором книги «Ляо-чжай-чжи-и».
Библиография
Пу Сун-Лин. Лисьи чары. Странные истории/ Пер. с кит. акад. В.М.Алексеева. М., 1955.
Впечатления

В моем детстве, будучи находясь в городе Томске, мы купили желтые ботинки, произведенные в Китае. Надпись на коробке гласила: "Желтоватые китайские обуви из свининой кожи". Тогда еще не было не только Гугла, но и интернета вообще, однако традиции корявого перевода, как видно, зарождались уже тогда.

"Дедушка моего шурина, мистер Сун, по имени Тао, является стипендиатом, получающим поддержку от местных государственных фондов." Ну вы поняли, да?!

Неплохой образец китайской прозы.
Есть тоже в бумажном виде в лучшей сохранности.
Надо бы обложку получше найти...
....
fuego в 18:39 / 24-04-2012
.... очень хороший перевод, лучше, чем русский
Абсолютно согласен. Сейчас попался том Азбуки "Рассказы о необычном". Перевод значительно хуже, чем украинский. Несмотря на то, что в русском также много китайских поговорок, но стиль не такой ажурный, китайский, как в украинском переводе.
Даже по названиям это видно.
В русском "Крадёт персик" - ??? Ни начала ни конца у фразы...
В украинском "Як персика крали" Логически завершенная фраза.

И истории необычны, ибо экзотика. И отдельно переводчик порадовал разбором традиций и выражений. Книжка отличная ещё и как пример культуры Старого Китая.

Совершенно замечательные истории.

Супер!

Читал эти и другие истории Пу Сунлина лет пятнадцать назад, но в отличие от бреда нынешних "литераторов", помню почти все.

Забавные китайские сказки. Переводчик просто гений!

Спасибо!

Одна из моих любимых с раннего детства книг. До такой степени, что даже не поленился отсканить, распознать и отредактировать. И очень хороший перевод, лучше, чем русский.
Последние комментарии
32 секунды назад
2 минуты 49 секунд назад
7 минут 21 секунда назад
8 минут 36 секунд назад
11 минут 41 секунда назад
12 минут 41 секунда назад
13 минут 38 секунд назад
19 минут 5 секунд назад
21 минута 42 секунды назад
24 минуты 45 секунд назад