| [Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Естественные (fb2)
Книга 440984 заменена на исправленную (удалить связь)
Дженнифер Линн Барнс (перевод: ЭКИП: Электронные книги и переводы книг Группа)Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Естественные [The Naturals] 635K, 175 с. (книга удалена из библиотеки) (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)Добавлена: 02.04.2016

Аннотация
Семнадцатилетняя Кэсси является естественной в чтении людей. Склеивая мельчайшие детали, она может сказать вам кто вы, и чего вы хотите.
Но это не тот навык, который она когда-либо воспринимала всерьез. То есть, пока ФБР не объявились: они начали секретную программу, которая использует исключительных подростков расследовать секретные ужасные случаи, и им нужна Кэсси.
Чего Кэсси не представляла, так это того, что дело более опасное, чем несколько нераскрытых убийств — особенно, когда она отправляется жить с группой подростков, чьи способности также необычны, как и ее.Саркастичный, надменный Майкл ловко читает эмоции, что он использует, чтобы проникнуть в голову Кэсси — и под ее кожу. Задумчивый Дин, как и Кэсси, спец в профилировании, но держит ее на расстоянии.
Вскоре становится ясно, что все в программе Естественных не те, кем кажутся. И когда новый убийца делает ход, опасность нависает ближе, чем Кэсси могла представить. Ввязавшись в смертельную игру в кошки-мышки с убийцей, Естественные должны использовать все свои способности, чтобы просто выжить.
elena10005 в 15:45 (+02:00) / 14-07-2024
Какой кошмарный перевод! Переводчик не знает ни английского, ни русского. Она в принципе разговаривает по-русски? Приходится переводить мысленно этот набор слов буквально на инглиш, чтобы понять, о чем идет речь! К примеру, "я привыкла думать" вместо "я раньше думала" (I used to to think). Как будто прогнали текст в гугле, да и то он лучше переводит. Все эти запятые ненужные, которые по правилам их языка ставятся, а у нас нет. Синтаксис совсем другой, но переводчик вообще не пытается под наш язык подладить. Получаем что-то вроде "Растеряно, я пошла туда-то". Вообще-то, в наречии "растерянно" 2 буквы "н", если что. И это слово не может стоять в начале предложения, звучит коряво. Или фразы типа "Есть там много вещей, о которых надо спросить" и т.п. в Лучше вообще никак не переводить, чем так!!!
nadegda996 в 16:42 (+01:00) / 03-01-2017, Оценка: нечитаемо
О, перевод это нечто... Такого количества орфографических ошибок никогда не видела... Книга нечитаема , насколько подозреваю, виной тому кривой перевод, просто кошмар
ручечка в 10:33 (+01:00) / 03-01-2017, Оценка: отлично!
Мне очень понравилось)))
Kate_merek в 17:24 (+02:00) / 19-07-2016, Оценка: неплохо
Интересна идея, лежащая в основе сюжета. Не ново, но написано довольно интересно.
АрманьЯ в 22:22 (+02:00) / 20-06-2016, Оценка: нечитаемо
оО Развидеть! Срочно!
А госпоже Львовой законодательно запретить переводить что-то, кроме бабушек через дорогу... Да и то только в экстренных случаях.
алеся120 в 13:13 (+02:00) / 20-06-2016, Оценка: хорошо
Мне понравилось, тем что книга заставляет задуматься об окружающих тебя и их поведении. А так достаточно динамичный сюжет.
Dune в 15:11 (+02:00) / 03-04-2016, Оценка: нечитаемо
"Переводчик" Лиза Львова - это секретное название промта. "Семнадцатилетняя Кэсси является естественной в чтении людей". А Лена Стогова имела по воскресеньям традиционный пудинг, все так.
Оценки: 6, от 5 до 1, среднее 3.2 |
| Оглавление |
Последние комментарии
6 минут 1 секунда назад
9 минут 6 секунд назад
9 минут 55 секунд назад
11 минут 10 секунд назад
13 минут 16 секунд назад
18 минут 51 секунда назад
24 минуты 15 секунд назад
24 минуты 25 секунд назад
30 минут 35 секунд назад
38 минут 48 секунд назад