[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
B282189 Удар & 1935.
Удар & 1935.
Странно, но дата этого документа не позволяет предпологать гуглоперевод. Независимо от стилистики и достоверности.
А шо, успели принять закон, по которому старые документы запрещено переводить гуглем?
Кроме того "гуртовщики мыши" как раз в 90-х появились.
Кроме того "гуртовщики мыши" как раз в 90-х появились.
А хреновые переводчики-люди были всегда.
Кроме того "гуртовщики мыши" как раз в 90-х появились.
А хреновые переводчики-люди были всегда.
Были же какие-то первые убогие программы-переводчики?
У то же переводчицы Кетеван Карловны Чухрукидзе там ещё один перевод --- там так же?
Кроме того "гуртовщики мыши" как раз в 90-х появились.
А хреновые переводчики-люди были всегда.
Были же какие-то первые убогие программы-переводчики?
сказано же в самом начале "гуртовщиков":
(c) Microsoft & ХимФак МГУ '98
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Перевод куска текстовика к хелпу Win95 без основного словаря
переводчиком Poliglossum с медицинским, коммерческим и юридическим
словарем.
Кроме того "гуртовщики мыши" как раз в 90-х появились.
А хреновые переводчики-люди были всегда.
Были же какие-то первые убогие программы-переводчики?
сказано же в самом начале "гуртовщиков":
(c) Microsoft & ХимФак МГУ '98
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Перевод куска текстовика к хелпу Win95 без основного словаря
переводчиком Poliglossum с медицинским, коммерческим и юридическим
словарем.
В этом документе Служба Техничного Упора Microsoft компании сводит вместе всю полезную информацию о возможных проблемах с мышами и гуртовщиками мыши и забота-стреляние. Это да...
сказано же в самом начале "гуртовщиков":
этого термина я не знал
сказано же в самом начале "гуртовщиков":
этого термина я не знал
это вы зря пропустили, рекомендую ознакомиться: https://winrus.com/mouse.htm
правда существуют не менее убойные переводы от человеков-переводчиков http://proxy.flisland.net/b/115565 , хотя в данном случае сложно сказать что первично, желание постебаться от переводчика или исходный текст не менее фееричен
сказано же в самом начале "гуртовщиков":
этого термина я не знал
это вы зря пропустили, рекомендую ознакомиться: https://winrus.com/mouse.htm
правда существуют не менее убойные переводы от человеков-переводчиков http://proxy.flisland.net/b/115565 , хотя в данном случае сложно сказать что первично, желание постебаться от переводчика или исходный текст не менее фееричен
классно :)
сказано же в самом начале "гуртовщиков":
этого термина я не знал
это вы зря пропустили, рекомендую ознакомиться: https://winrus.com/mouse.htm
правда существуют не менее убойные переводы от человеков-переводчиков http://proxy.flisland.net/b/115565 , хотя в данном случае сложно сказать что первично, желание постебаться от переводчика или исходный текст не менее фееричен
Так это же выдумано? Удар по почкам и повестка в суд.
сказано же в самом начале "гуртовщиков":
этого термина я не знал
это вы зря пропустили, рекомендую ознакомиться: https://winrus.com/mouse.htm
правда существуют не менее убойные переводы от человеков-переводчиков http://proxy.flisland.net/b/115565 , хотя в данном случае сложно сказать что первично, желание постебаться от переводчика или исходный текст не менее фееричен
Так это же выдумано? Удар по почкам и повестка в суд.
похоже что нет ---- я смог до какой-то степени обратно перевести.
гуртовщик --- драйвер, и т д
похоже что нет ---- я смог до какой-то степени обратно перевести.
гуртовщик --- драйвер, и т д
" Вы находитесь в разделе "Тематический юмор" моего сайта"
Перевести button как почка можно только умышленно, для прикола.
похоже что нет ---- я смог до какой-то степени обратно перевести.
гуртовщик --- драйвер, и т д
" Вы находитесь в разделе "Тематический юмор" моего сайта"
Перевести button как почка можно только умышленно, для прикола.
я сперва проверял а потом бросил
драйвер тоже должен бы быть по самому вероятному водитель а не гуртовщик
похоже что нет ---- я смог до какой-то степени обратно перевести.
гуртовщик --- драйвер, и т д
" Вы находитесь в разделе "Тематический юмор" моего сайта"
Перевести button как почка можно только умышленно, для прикола.
я сперва проверял а потом бросил
драйвер тоже должен бы быть по самому вероятному водитель а не гуртовщик
Не факт.
похоже что нет ---- я смог до какой-то степени обратно перевести.
гуртовщик --- драйвер, и т д
" Вы находитесь в разделе "Тематический юмор" моего сайта"
Перевести button как почка можно только умышленно, для прикола.
я сперва проверял а потом бросил
драйвер тоже должен бы быть по самому вероятному водитель а не гуртовщик
Не факт.
Так то оригинал - "водитель мыши", 1993 год примерно. "Гуртовщик" - это от тупой школоты.
похоже что нет ---- я смог до какой-то степени обратно перевести.
гуртовщик --- драйвер, и т д
" Вы находитесь в разделе "Тематический юмор" моего сайта"
Перевести button как почка можно только умышленно, для прикола.
я сперва проверял а потом бросил
драйвер тоже должен бы быть по самому вероятному водитель а не гуртовщик
Не факт.
Так то оригинал - "водитель мыши", 1993 год примерно. "Гуртовщик" - это от тупой школоты.
Пурга какая. Брябрина надо читать, он раньше был.
похоже что нет ---- я смог до какой-то степени обратно перевести.
гуртовщик --- драйвер, и т д
" Вы находитесь в разделе "Тематический юмор" моего сайта"
Перевести button как почка можно только умышленно, для прикола.
я сперва проверял а потом бросил
драйвер тоже должен бы быть по самому вероятному водитель а не гуртовщик
Не факт.
Так то оригинал - "водитель мыши", 1993 год примерно. "Гуртовщик" - это от тупой школоты.
Так была возможность настроить словари так, что приоритет получали проф. словари. Вот какой-нибудь с/х словарь и дал такой перевод.
Кроме того "гуртовщики мыши" как раз в 90-х появились.
А хреновые переводчики-люди были всегда.
Были же какие-то первые убогие программы-переводчики?
У то же переводчицы Кетеван Карловны Чухрукидзе там ещё один перевод --- там так же?
Сеннет Р. Падение публичного человека? Нормальный перевод, кстати спасибо - стоило прочитать. Я б на издание фонда Сороса в жизни не посмотрел бы.. Кети Чухров(Кетеван Карловна Чухрукидзе) - выпускница МГУ 1994 года, английским с немецким владеет свободно. Русским хуже тоже. Лично я сомневаюсь в авторстве перевода из старттопика...
Кроме того "гуртовщики мыши" как раз в 90-х появились.
А хреновые переводчики-люди были всегда.
Кстате, тов. ДС.
Ключ от авто, заводящегося кнопкой, рекомендуют прятать аж в холодильник или СВЧ печку, чтоб сигнал не перехватили.
А батарейка от этого не сядет? Он вообще как излучает, с постоянной мощностью или как-то еще?
Кроме того "гуртовщики мыши" как раз в 90-х появились.
А хреновые переводчики-люди были всегда.
Кстате, тов. ДС.
Ключ от авто, заводящегося кнопкой, рекомендуют прятать аж в холодильник или СВЧ печку, чтоб сигнал не перехватили.
А батарейка от этого не сядет? Он вообще как излучает, с постоянной мощностью или как-то еще?
Да вы там ебанулись совсем. Купите какой-нибудь металлический портсигар, чтобы было удобно таскать.
Ключ (или карта) не излучает сам по себе, излучает передатчик в машине, он откликается.
Да вы там ебанулись совсем. Купите какой-нибудь металлический портсигар, чтобы было удобно таскать.
Ключ (или карта) не излучает сам по себе, излучает передатчик в машине, он откликается.
Ну не совсем у нас - сайт вроде английский. А я Вас предупреждал.
https://www.komando.com/technology/how-to-protect-your-car-from-a-wireless-fob-relay-attack/431850/
Кроме того "гуртовщики мыши" как раз в 90-х появились.
"Щелкните концом" вроде из тех же времен.
в те годы это мог быть например PROMT
в те годы это мог быть например PROMT
PROMT прикольные переводы выдавал, это да. Переводишь им, а потом сидишь с оригиналом и переводом - оригинал понять легче бывает... Даже если на португальском с бразильским акцентом. Но ударенная по почкам мыша - это точно не промт, проверено.
в те годы это мог быть например PROMT
PROMT прикольные переводы выдавал, это да. Переводишь им, а потом сидишь с оригиналом и переводом - оригинал понять легче бывает... Даже если на португальском с бразильским акцентом. Но ударенная по почкам мыша - это точно не промт, проверено.
я по стартпосту...
в те годы это мог быть например PROMT
PROMT прикольные переводы выдавал, это да. Переводишь им, а потом сидишь с оригиналом и переводом - оригинал понять легче бывает... Даже если на португальском с бразильским акцентом. Но ударенная по почкам мыша - это точно не промт, проверено.
я по стартпосту...
Мог быть. Но в таком случае - видна работа редактора. Нетрезвого, и сильно потрепанного жизнью.
в те годы это мог быть например PROMT
PROMT прикольные переводы выдавал, это да. Переводишь им, а потом сидишь с оригиналом и переводом - оригинал понять легче бывает... Даже если на португальском с бразильским акцентом. Но ударенная по почкам мыша - это точно не промт, проверено.
я по стартпосту...
Мог быть. Но в таком случае - видна работа редактора. Нетрезвого, и сильно потрепанного жизнью.
а кто бы сомневался
Последние комментарии
2 минуты 36 секунд назад
5 минут 18 секунд назад
5 минут 43 секунды назад
17 минут 11 секунд назад
18 минут 49 секунд назад
19 минут 3 секунды назад
24 минуты 52 секунды назад
28 минут 32 секунды назад
31 минута 34 секунды назад
36 минут 45 секунд назад