[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Как задать синоним автору?
Hi All! Залили автора Ардова Михаила Викторовича и обнаружил что есть просто Ардов Михаил. Как сделать эти имена синонимыми?
Роджер холявщег.
И ни фига не педант.
В дополнение:
1. Основным автором разумно назначать наиболее полное написание;
2. В данном конкретном случае следует праверить наличие биографии у существующего в библиотеке автора и если таковая обнаружится перенести её в описание основного автора;
3. И только после таковой подготовки согласно инструкции по ссылке назначить alias
.
Роджер холявщег.
И ни фига не педант.
В дополнение:
1. Основным автором разумно назначать наиболее полное написание;
2. В данном конкретном случае следует праверить наличие биографии у существующего в библиотеке автора и если таковая обнаружится перенести её в описание основного автора;
3. И только после таковой подготовки согласно инструкции по ссылке назначить alias
.
2. Это имеет смысл только когда у обоих есть описание. И нужно выбрать лучшее. А так автоматом переносится.
Мне думается, если написание автора содержит ошибки (а таких немалое количество) и есть правильный, лучше всего не полениться и у всех книг этого ошибочного автора поменять поле автор (или переводчик) на правильного. А не делать его синонимом.
Таким образом получится пустой ошибочный автор - а их сейчас, вроде, чистят.
Особенно показательна здесь ситуация с переводчиками - часто их фамилии стоят в родительном падеже и создается какой-нибудь автор Ивановой.
Мне думается, если написание автора содержит ошибки (а таких немалое количество) и есть правильный, лучше всего не полениться и у всех книг этого ошибочного автора поменять поле автор (или переводчик) на правильного. А не делать его синонимом.
Таким образом получится пустой ошибочный автор - а их сейчас, вроде, чистят.
Особенно показательна здесь ситуация с переводчиками - часто их фамилии стоят в родительном падеже и создается какой-нибудь автор Ивановой.
Я раньше тоже так думал. Но мне объяснили - и сам столкнулся, - что ***-ые заливальщики вполне могут сделать ту же ошибку (переводчик Ивановой в Fb2-дескрипшне) еще раз. А если эту левую Ивановой уже заалиасили на правильную Иванова А.А., то в базе книга уйдет к правильной переводчице. Не нужно будет регулярно повторять телодвижения с поиском и заменой кривых авторов.
Спасибо! Сделал. Мне думается автор с Имя Отчество Фамилия предпочтителен чем автор Имя Фамилия
А что делать автору (это я), который известен под псевдонимом, если оказалось, что здесь уже есть мои переводы под полным именем?
Просто отказаться от псевдонима и перезалить книжки под полным именем? Или можно как-то объединить?
А что делать автору (это я), который известен под псевдонимом, если оказалось, что здесь уже есть мои переводы под полным именем?
Просто отказаться от псевдонима и перезалить книжки под полным именем? Или можно как-то объединить?
Кстати, наличный движок интересно отрабатывает поле <nickname> описания автора...
Рекомендация же стандартная: ЧаВО по книгам -> Объединение различных написаний имён автора в одно.
А что делать автору (это я), который известен под псевдонимом, если оказалось, что здесь уже есть мои переводы под полным именем?
Просто отказаться от псевдонима и перезалить книжки под полным именем? Или можно как-то объединить?
Можете объединить, но тогда будете одним лицом.
А можно сделать перекрестные ссылки на основное имя и псевдоним. Типа: переводит под псевдонимом NNN в биографической справке у полного имени, а в псевдониме написать: собственные произведения публикует под именем MMM.
Я бы сделал, да я Вашего полного имени не знаю.
Ага, спасибо, я подумаю, как лучше сделать.
Последние комментарии
4 минуты 29 секунд назад
14 минут 34 секунды назад
21 минута 58 секунд назад
22 минуты 48 секунд назад
29 минут 44 секунды назад
39 минут 36 секунд назад
39 минут 39 секунд назад
46 минут 48 секунд назад
52 минуты 7 секунд назад
1 час 1 минута назад