| [Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
«Подводный волк» Гитлера. Вода тверже стали (fb2)
Книга 263145 заменена на исправленную (удалить связь)
Вильгельм Шульц (перевод: Михаил Михайлович Сарбучев)Альтернативная история, Попаданцы
«Подводный волк» Гитлера. Вода тверже стали 1192K, 296 с. (книга удалена из библиотеки) (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)Добавлена: 03.02.2012

Аннотация
Он по праву считается одним из лучших подводных асов III Рейха. Его экипаж готов идти за своим капитаном даже в ад. Его U-boot прославилась громкими победами — атаковала вражеские порты, топила не только транспортные суда, но и боевые корабли, не раз выигрывала дуэли с британскими эсминцами, погружаясь на запредельную глубину, где Das Wasser besiegt den Stahl (вода тверже стали), и даже с боем прорвалась через «игольное ушко» Гибралтара, хотя шансы выжить здесь у немецкой подлодки были 1 к 10… Его феноменальное везение, невероятное чутье и дар ясновидения, который сегодня назвали бы «экстрасенсорным», привлекли внимание оккультного института СС Annanerbe и самого Гитлера, который лично отдает своему лучшему Der Seebar («морскому волку») секретный приказ: спасти от верной гибели флагман Кригсмарине линкор «Бисмарк» и изменить ход истории!
goga312 в 18:08 (+01:00) / 06-02-2012, Оценка: хорошо
Нормальная альтернативка, не хуже отечественных потоков сознания, достоверность конечно хромает, но интересен взгляд с другой стороны на альтернативку, если честно до этого думал что подобные книги пишутся только у нас, ан нет оказалось и другим странам сие свойственно.
genchik111 в 19:51 (+01:00) / 05-02-2012, Оценка: отлично!
Сомневаюсь, что писал немец. изменить ход войны спасением "Бисмарка"? Такое пиндос, не знающий истории, мог выдумать. Максимум англичанин. Но не педантичный немец.
wili2 в 11:44 (+01:00) / 05-02-2012, Оценка: нечитаемо
Ну вот нахера нужна книга про фашиста? Пускай там у себя в неметчине рыдают о своих мертвецах.
Koteikaa в 23:16 (+01:00) / 04-02-2012
Тут надо было писать про Гюнтер Прин и про его рейд на Скайп-Флоу. В "Поднять перископ" Лысака описано
Lucas в 16:21 (+01:00) / 03-02-2012
Дурацкая аннотация...
Понятно, что с немецкого стоит переводить не буквально, а ближе по смыслу, но зачем смущать народ типа переводом в скобках, если это не буквальный перевод?
Der Seebar («морской волк») - буквально это, конечно, значит морской котик, но в русском языке это синоним понятия морского волка...
Das Wasser besiegt den Stahl (вода тверже стали) - красиво звучит, но перевод тоже не точный.
На обложке написано Der letzte Torpedo - вообще ни к селу, ни к городу... Перевода там нет вообще этому выражению (можно обозвать как последней торпедой, так и последним снарядом), и какого это на обложку прилепили? Типа очередной синоним "Вода тверже стали"?
В общем - смущает меня все это... Как-то и аннотация и обложка очень неаккуратно сделаны.
Оценки: 7, от 5 до 1, среднее 2.1 |
| Оглавление |
Последние комментарии
2 минуты 47 секунд назад
3 минуты 10 секунд назад
3 минуты 30 секунд назад
8 минут 32 секунды назад
12 минут 33 секунды назад
16 минут 26 секунд назад
19 минут 29 секунд назад
20 минут 31 секунда назад
36 минут 51 секунда назад
38 минут 11 секунд назад